1 00:00:09,402 --> 00:00:11,037 En rejoignant les Traducteurs TED, 2 00:00:11,037 --> 00:00:13,417 vous collaborerez avec une communauté de bénévoles 3 00:00:13,417 --> 00:00:16,199 pour rendre des idées extraordinaires accessibles à tous. 4 00:00:17,051 --> 00:00:18,380 Avant de commencer, 5 00:00:18,380 --> 00:00:20,980 regardons comment créer de bons sous-titres. 6 00:00:21,985 --> 00:00:25,635 Ils doivent être faciles à lire : 7 00:00:25,635 --> 00:00:28,475 le spectateur doit avoir le temps de les lire 8 00:00:28,475 --> 00:00:31,285 et de comprendre l'orateur. 9 00:00:32,153 --> 00:00:33,810 Pour créer des sous-titres, 10 00:00:33,810 --> 00:00:35,670 suivez ces règles simples : 11 00:00:35,682 --> 00:00:39,234 pas plus de deux lignes par sous-titre. 12 00:00:39,948 --> 00:00:43,818 Dans la plupart des langues, si un sous-titre dépasse 42 caractères, 13 00:00:43,818 --> 00:00:45,851 mettez-le sur deux lignes. 14 00:00:46,684 --> 00:00:50,684 Assurez-vous que chaque sous-titre reste affiché au moins une seconde. 15 00:00:52,138 --> 00:00:55,748 Ne mettez jamais deux phrases incomplètes dans un même sous-titre. 16 00:00:56,412 --> 00:00:58,192 [Ça ne fait pas très joli.] 17 00:00:58,477 --> 00:01:01,237 Indiquez les bruits entre parenthèses. 18 00:01:03,893 --> 00:01:07,603 Traduisez le texte projeté à l'écran entre crochets. 19 00:01:07,603 --> 00:01:11,213 Quelle est la suite pour vous en tant que traducteur ? 20 00:01:11,811 --> 00:01:13,781 Une fois votre candidature acceptée, 21 00:01:13,781 --> 00:01:16,721 vous pourrez choisir un talk à transcrire ou à traduire. 22 00:01:17,711 --> 00:01:19,055 Commencez par un talk court, 23 00:01:19,055 --> 00:01:22,317 afin d'avoir rapidement un retour d'un traducteur expérimenté. 24 00:01:23,936 --> 00:01:25,337 A propos d'expérience : 25 00:01:25,337 --> 00:01:28,217 seuls les traducteurs avec au moins cinq talks sous-titrés 26 00:01:28,217 --> 00:01:30,755 peuvent relire le travail d'un autre traducteur TED, 27 00:01:31,321 --> 00:01:35,131 ceci afin de s'assurer que les nouveaux traducteurs aient les meilleurs conseils. 28 00:01:35,307 --> 00:01:38,517 Enfin, un coordinateur vérifiera les sous-titres revus 29 00:01:38,517 --> 00:01:40,727 et les publiera. 30 00:01:40,727 --> 00:01:44,727 Vos crédits de traducteur seront affichés sur TED.com.