1 00:00:09,432 --> 00:00:11,037 Saat menjadi penerjemah di TED, 2 00:00:11,037 --> 00:00:12,417 Anda bekerja dengan himpunan 3 00:00:12,417 --> 00:00:13,417 sukarelawan dunia 4 00:00:13,417 --> 00:00:15,889 menyampaikan ide yang luar biasa. 5 00:00:17,051 --> 00:00:18,380 Sebelum Anda mulai, 6 00:00:18,380 --> 00:00:20,980 kita ulas cara membuat subtitle yang baik. 7 00:00:21,985 --> 00:00:25,635 Subtitle terbaik dapat dibaca dengan mudah, 8 00:00:25,635 --> 00:00:28,475 ada cukup waktu untuk membaca teks, 9 00:00:28,475 --> 00:00:31,285 dan mencerna perkatakan pembicara. 10 00:00:32,153 --> 00:00:33,810 Ketika Anda membuat subtitle, 11 00:00:33,810 --> 00:00:35,670 ikutilah aturan berikut: 12 00:00:35,682 --> 00:00:38,948 Jangan melebihi dua baris 13 00:00:38,948 --> 00:00:39,948 pada setiap subtitle. 14 00:00:39,948 --> 00:00:41,168 Dalam banyak bahasa, 15 00:00:41,168 --> 00:00:43,818 jika subtitle lebih dari 42 karakter, 16 00:00:43,818 --> 00:00:45,851 pisahlah menjadi dua baris. 17 00:00:46,684 --> 00:00:50,684 Subtitle tampil setidaknya satu detik. 18 00:00:52,138 --> 00:00:55,412 Jangan gabung dua kalimat tak lengkap 19 00:00:55,412 --> 00:00:56,412 dalam satu subtitle. 20 00:00:56,412 --> 00:00:58,192 [Kelihatannya tidak bagus.] 21 00:00:58,477 --> 00:01:01,237 Tambahkanlah informasi suara dalam kurung. 22 00:01:03,893 --> 00:01:07,603 Tandai teks layar dengan tanda kurung persegi. 23 00:01:07,603 --> 00:01:10,811 Inilah hal yang dapat dilakukan sebagai 24 00:01:10,811 --> 00:01:11,811 penerjemah baru TED. 25 00:01:11,811 --> 00:01:13,781 Setelah pengajuan Anda diterima, 26 00:01:13,781 --> 00:01:16,711 pilih percakapan yang ingin ditranskripsi 27 00:01:16,711 --> 00:01:17,711 atau diterjemahkan. 28 00:01:17,711 --> 00:01:19,035 Mulailah dengan yang pendek, 29 00:01:19,035 --> 00:01:22,317 agar Anda cepat mendapat ulasan dari 30 00:01:22,317 --> 00:01:23,626 yang berpengalaman. 31 00:01:23,936 --> 00:01:25,337 Bicara soal pengalaman: 32 00:01:25,337 --> 00:01:27,217 hanya sukarelawan dengan sedikitnya 33 00:01:27,217 --> 00:01:28,217 5 subtitle 34 00:01:28,217 --> 00:01:30,755 yang dapat mengulas karya penerjemah lain; 35 00:01:31,321 --> 00:01:34,307 dengan begitu sukarelawan baru mendapat 36 00:01:34,307 --> 00:01:35,307 masukan terbaik. 37 00:01:35,307 --> 00:01:38,497 Lalu, koordinator bahasa mengecek subtitle 38 00:01:38,517 --> 00:01:40,727 dan meng-approve untuk dipublikasikan. 39 00:01:40,727 --> 00:01:43,427 Anda mendapat penghargaan atas subtitle 40 00:01:43,427 --> 00:01:49,000 di laman TED.com.