[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:11.04,Default,,0000,0000,0000,,Saat menjadi penerjemah di TED, Dialogue: 0,0:00:11.04,0:00:12.42,Default,,0000,0000,0000,,Anda bekerja dengan himpunan Dialogue: 0,0:00:12.42,0:00:13.42,Default,,0000,0000,0000,,sukarelawan dunia Dialogue: 0,0:00:13.42,0:00:15.89,Default,,0000,0000,0000,,menyampaikan ide yang luar biasa. Dialogue: 0,0:00:17.05,0:00:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Sebelum Anda mulai, Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:20.98,Default,,0000,0000,0000,,kita ulas cara membuat subtitle yang baik. Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Subtitle terbaik dapat dibaca dengan mudah, Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.48,Default,,0000,0000,0000,,ada cukup waktu untuk membaca teks, Dialogue: 0,0:00:28.48,0:00:31.28,Default,,0000,0000,0000,,dan mencerna perkatakan pembicara. Dialogue: 0,0:00:32.15,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Ketika Anda membuat subtitle, Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:35.67,Default,,0000,0000,0000,,ikutilah aturan berikut: Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:38.95,Default,,0000,0000,0000,,Jangan melebihi dua baris Dialogue: 0,0:00:38.95,0:00:39.95,Default,,0000,0000,0000,,pada setiap subtitle. Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:41.17,Default,,0000,0000,0000,,Dalam banyak bahasa, Dialogue: 0,0:00:41.17,0:00:43.82,Default,,0000,0000,0000,,jika subtitle lebih dari 42 karakter, Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:45.85,Default,,0000,0000,0000,,pisahlah menjadi dua baris. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.68,Default,,0000,0000,0000,,Subtitle tampil setidaknya satu detik. Dialogue: 0,0:00:52.14,0:00:55.41,Default,,0000,0000,0000,,Jangan gabung dua kalimat tak lengkap Dialogue: 0,0:00:55.41,0:00:56.41,Default,,0000,0000,0000,,dalam satu subtitle. Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,[Kelihatannya tidak bagus.] Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:01.24,Default,,0000,0000,0000,,Tambahkanlah informasi suara dalam kurung. Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Tandai teks layar\Ndengan tanda kurung persegi. Dialogue: 0,0:01:07.60,0:01:10.81,Default,,0000,0000,0000,,Inilah hal yang dapat dilakukan sebagai Dialogue: 0,0:01:10.81,0:01:11.81,Default,,0000,0000,0000,,penerjemah baru TED. Dialogue: 0,0:01:11.81,0:01:13.78,Default,,0000,0000,0000,,Setelah pengajuan Anda diterima, Dialogue: 0,0:01:13.78,0:01:16.71,Default,,0000,0000,0000,,pilih percakapan yang ingin ditranskripsi Dialogue: 0,0:01:16.71,0:01:17.71,Default,,0000,0000,0000,,atau diterjemahkan. Dialogue: 0,0:01:17.71,0:01:19.04,Default,,0000,0000,0000,,Mulailah dengan yang pendek, Dialogue: 0,0:01:19.04,0:01:22.32,Default,,0000,0000,0000,,agar Anda cepat mendapat ulasan dari Dialogue: 0,0:01:22.32,0:01:23.63,Default,,0000,0000,0000,,yang berpengalaman. Dialogue: 0,0:01:23.94,0:01:25.34,Default,,0000,0000,0000,,Bicara soal pengalaman: Dialogue: 0,0:01:25.34,0:01:27.22,Default,,0000,0000,0000,,hanya sukarelawan dengan sedikitnya Dialogue: 0,0:01:27.22,0:01:28.22,Default,,0000,0000,0000,,5 subtitle Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:30.76,Default,,0000,0000,0000,,yang dapat mengulas karya penerjemah lain; Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:34.31,Default,,0000,0000,0000,,dengan begitu sukarelawan baru mendapat Dialogue: 0,0:01:34.31,0:01:35.31,Default,,0000,0000,0000,,masukan terbaik. Dialogue: 0,0:01:35.31,0:01:38.50,Default,,0000,0000,0000,,Lalu, koordinator bahasa mengecek subtitle Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:40.73,Default,,0000,0000,0000,,dan meng-approve untuk dipublikasikan. Dialogue: 0,0:01:40.73,0:01:43.43,Default,,0000,0000,0000,,Anda mendapat penghargaan atas subtitle Dialogue: 0,0:01:43.43,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,di laman TED.com.