1 00:00:09,432 --> 00:00:11,037 여러분이 TED 번역가가 되면, 2 00:00:11,037 --> 00:00:13,417 세계적인 커뮤니티의 자원봉사자들과 함께 일하면서 3 00:00:13,417 --> 00:00:15,889 놀라운 아이디어들을 널리 퍼뜨리게 될 것입니다. 4 00:00:17,051 --> 00:00:18,380 시작하기에 앞서, 5 00:00:18,380 --> 00:00:20,980 어떻게 하면 좋은 자막을 만들 수 있을지 알아봅시다. 6 00:00:21,985 --> 00:00:25,635 자막은 쉽게 읽을 수 있어야 합니다. 7 00:00:25,635 --> 00:00:28,475 화면에 나오는 텍스트를 읽고 8 00:00:28,475 --> 00:00:31,285 강연자가 말하는 것을 이해할 충분한 시간이 있어야 하죠. 9 00:00:32,153 --> 00:00:33,810 여러분이 자막을 만들 때, 10 00:00:33,810 --> 00:00:35,670 이 간단한 규칙들을 기억하세요. 11 00:00:35,682 --> 00:00:39,234 자막이 두 줄을 넘어가면 안됩니다. 12 00:00:39,948 --> 00:00:41,168 한국어에서 13 00:00:41,168 --> 00:00:43,818 만약 자막이 21자를 넘어간다면, 14 00:00:43,818 --> 00:00:45,851 두 줄로 나누세요. 15 00:00:46,684 --> 00:00:50,684 자막이 화면에 1초 이상 보이도록 하세요. 16 00:00:52,138 --> 00:00:55,748 단어 중간에서 두 개의 자막으로 자르면 안 됩니다. 17 00:00:56,412 --> 00:00:58,192 [보기 안 좋거든요.] 18 00:00:58,477 --> 00:01:00,857 소리 정보는 소괄호를 사용합니다. (고양이 울음소리) 19 00:01:00,857 --> 00:01:03,779 (개 짖는 소리) (레이저 쏘는 소리) 20 00:01:03,893 --> 00:01:05,793 화면의 텍스트들은 대괄호에 넣습니다. 21 00:01:05,833 --> 00:01:07,583 [화면의 텍스트는 대괄호에 넣습니다.] 22 00:01:07,603 --> 00:01:11,213 다음으로, 새 TED 번역가들이 뭘 할 수 있을지 알아봅시다. 23 00:01:11,811 --> 00:01:13,781 여러분의 신청서가 승인되면, 24 00:01:13,781 --> 00:01:16,721 강연을 선택해서 내용을 글로 옮기거나 번역을 할 수 있습니다. 25 00:01:17,521 --> 00:01:19,035 좀 짧은 강연부터 시작하세요. 26 00:01:19,035 --> 00:01:22,317 그러면 숙련된 봉사자들로부터 더 빨리 피드백을 받을 수 있습니다. 27 00:01:23,936 --> 00:01:28,147 경험에 대해서 말한다면, 자막 작업을 적어도 5번 한 이후에 28 00:01:28,217 --> 00:01:30,755 다른 번역가의 결과물을 검토해줄 수 있습니다. 29 00:01:31,321 --> 00:01:34,711 새 봉사자들에게 최고의 조언을 해줄 수 있도록 하기 위해서 입니다. 30 00:01:35,307 --> 00:01:38,517 마지막으로, 해당 언어 코디네이터가 여러분이 검토한 자막을 확인합니다. 31 00:01:38,517 --> 00:01:40,727 그리고 자막을 승인해서 공개합니다. 32 00:01:40,727 --> 00:01:44,727 그러면 여러분은 TED.com에서 자막번역을 인정받게 됩니다.