TED ဘာသာပြန်တွေနဲ့ ပါဝင်တဲ့အခါ ထူးခြားတဲ့ စိတ်ကူးတွေ ရနိုင်စေဖို့ ကမ္ဘာအနှံ့က စေတနာ့ဝန်ထမ်းများ အသိုက်အဝန်းနဲ့ လုပ်ကိုင်ရမှာပါ။ သင် မစတင်ခင်မှာ စာတန်းကောင်းတွေ ဖန်တီးပုံကို ခြုံငုံကြည့်ရအောင်။ အကောင်းဆုံးစာတန်းတွေကို ကြည့်ရှုသူတွေ အလွယ်တကူ ဖတ်လို့ရတယ်။ စခရင်ပေါ်က စာသားကို ဖတ်ဖို့နဲ့ ဟောပြောသူ ပြောနေတာကို အစီစဉ်တကျဖြစ်စေဖို့ လုံလောက်တဲ့ အချိန်ရှိတာပါ။ စာတန်းတွေ ဖန်တီးတဲ့အခါ ဒီရိုးစင်းတဲ့ စည်းမျဉ်းတွေကို လိုက်နာပါ စာတန်းတစ်ခုမှာ နှစ်ကြောင်းထက်ပိုပြီး ဘယ်တော့မှ မသုံးပါနဲ့။ ဘာသာစကားတွေ အများစုမှာ စာတန်းဟာ အက္ခရာ ၄၂ လုံးထက် ပိုရှည်နေရင် ဒါကို စာကြောင်းနှစ်ကြောင်း ခွဲလိုက်ပါ။ စခရင်ပေါ်က စာတန်းတိုင်းဟာ အနည်းဆုံး တစ်စက္ကန့်တော့ ကြာပါစေ။ မပြီးဆုံးသေးတဲ့ ဝါကျနှစ်ခုကို စာတန်း တစ်ခုမှာ ဘယ်တော့မှ မပေါင်းလိုက်ပါနဲ့။ [ ဒါက အတော် အကြည့်ရဆိုးတယ်။] လက်သည်းကွင်းတွေထဲက အသံ သတင်းအချက်အလက်ကို ထည့်သွင်းပါ။ စခရင် စာသားကို လေးထောင့်ကွင်းတွေထဲမှာ ကိုယ်စားပြုဖေါ်ပြပါ။ နောက်တစ်ခုက ဟောဒါက TED ဘာသာပြန်သူ တစ်ဦးအဖြစ် မျှော်လင့်ထားဖို့ပါ။ သင့်လျှောက်လွာကို လက်ခံပြီးတဲ့အခါ စာတန်း (သို့) ဘာသာပြန်ဖို့ ဟောပြောချက်တစ်ခု ရွေးချယ်နိုင်တယ်။ ပိုတိုတဲ့ ဟောပြောချက်နဲ့စပါ ဒီတော့ အတွေ့အကြုံရှိ စေတနာ့ ဝန်ထမ်းဆီကနေ အမြန် တုံ့ပြန်မှုရနိုင်တယ်။ အတွေ့အကြုံဆိုလို့ အနည်းဆုံး စာတန်းထိုးဟောပြောချက် ၅ ခုရှိတဲ့ စေတနာ့ဝန်ထမ်းတွေပဲ အခြား TED ဘာသာပြန်သူတွေရဲ လက်ရာကို သုံးသပ်လို့ရတယ်။ ဒါက စေတနာ့ဝန်ထမ်း အသစ်တွေ အကောင်းဆုံး အကြံဉာဏ်ကို ရဖို့ သေချာစေတယ်။ နောက်ဆုံး ဘာသာစကား ညှိနှိုင်းပေးသူက သုံးသပ်ထားတဲ့ စာတန်းတွေကို စစ်ဆေးကာ ဒါတွေကို ထုတ်ပြန်ဖို့ အတည်ပြုပေးတယ်။ သင့်စာတမ်းတွေအတွက် TED.com မှာ အမှတ်ရပါလိမ့်မယ်။