Ao ingressar no TED Translators,
você trabalhará numa comunidade
global de voluntários
para tornar acessíveis
ideias extraordinárias.
Antes de começar,
vamos mostrar como criar boas legendas.
As melhores legendas podem ser lidas
facilmente pelos espectadores;
há tempo suficiente
para ler o texto na tela
e entender o discurso do palestrante.
Ao criar legendas,
siga estas regras simples.
Nunca use mais de duas linhas por legenda.
Na maioria das línguas,
se a legenda tiver mais de 42 caracteres,
divida-a em duas linhas.
Certifique-se de que cada legenda
permaneça na tela por ao menos um segundo.
Nunca deixe duas frases incompletas
em uma mesma legenda.
[Não fica apresentável.]
Inclua informações sonoras
entre parênteses.
(Latido)
(Laser)
Represente entre colchetes
textos apresentados na tela.
A seguir, veja o que esperar
de um novo TED Translator.
Depois que sua inscrição for aceita,
você pode escolher uma palestra
para transcrever ou traduzir.
Comece com uma palestra curta
para obter feedback rápido
de um voluntário experiente.
Por falar em experiência,
somente voluntários com pelo menos
cinco palestras legendadas
podem revisar o trabalho
de outros TED Translators.
Isso garante que voluntários novos
obtenham as melhores recomendações.
Por fim, um Language Coordinator
verifica as legendas revisadas
e as aprova para publicação.
Você recebe o crédito
por suas legendas no TED.com.