[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:10.96,Default,,0000,0000,0000,,Ao ingressar no TED Translators, Dialogue: 0,0:00:10.96,0:00:13.44,Default,,0000,0000,0000,,você trabalhará numa comunidade\Nglobal de voluntários Dialogue: 0,0:00:13.44,0:00:16.14,Default,,0000,0000,0000,,para tornar acessíveis\Nideias extraordinárias. Dialogue: 0,0:00:17.15,0:00:18.38,Default,,0000,0000,0000,,Antes de começar, Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:20.95,Default,,0000,0000,0000,,vamos mostrar como criar boas legendas. Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:25.16,Default,,0000,0000,0000,,As melhores legendas podem ser lidas\Nfacilmente pelos espectadores; Dialogue: 0,0:00:25.64,0:00:28.32,Default,,0000,0000,0000,,há tempo suficiente\Npara ler o texto na tela Dialogue: 0,0:00:28.32,0:00:30.64,Default,,0000,0000,0000,,e entender o discurso do palestrante. Dialogue: 0,0:00:32.15,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,Ao criar legendas, Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:35.68,Default,,0000,0000,0000,,siga estas regras simples. Dialogue: 0,0:00:35.68,0:00:38.40,Default,,0000,0000,0000,,Nunca use mais de duas linhas por legenda. Dialogue: 0,0:00:39.95,0:00:41.17,Default,,0000,0000,0000,,Na maioria das línguas, Dialogue: 0,0:00:41.17,0:00:43.82,Default,,0000,0000,0000,,se a legenda tiver mais de 42 caracteres, Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:45.49,Default,,0000,0000,0000,,divida-a em 2 linhas. Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:50.59,Default,,0000,0000,0000,,Certifique-se de que cada legenda\Npermaneça na tela por ao menos um segundo. Dialogue: 0,0:00:51.99,0:00:55.41,Default,,0000,0000,0000,,Nunca deixe duas frases incompletas\Nem uma mesma legenda. Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:58.19,Default,,0000,0000,0000,,[Não fica apresentável.] Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:00.65,Default,,0000,0000,0000,,Inclua informações sonoras\Nentre parênteses. Dialogue: 0,0:01:00.65,0:01:01.65,Default,,0000,0000,0000,,(Latido) Dialogue: 0,0:01:01.65,0:01:02.95,Default,,0000,0000,0000,,(Laser) Dialogue: 0,0:01:03.75,0:01:06.87,Default,,0000,0000,0000,,Represente entre colchetes\Ntextos apresentados na tela. Dialogue: 0,0:01:07.39,0:01:10.93,Default,,0000,0000,0000,,A seguir, veja o que esperar\Nde um novo TED Translator. Dialogue: 0,0:01:11.81,0:01:13.78,Default,,0000,0000,0000,,Depois que sua inscrição for aceita, Dialogue: 0,0:01:13.78,0:01:16.73,Default,,0000,0000,0000,,você pode escolher uma palestra\Npara transcrever ou traduzir. Dialogue: 0,0:01:17.60,0:01:18.98,Default,,0000,0000,0000,,Comece com uma palestra curta Dialogue: 0,0:01:18.98,0:01:22.19,Default,,0000,0000,0000,,para obter feedback rápido\Nde um voluntário experiente. Dialogue: 0,0:01:23.82,0:01:25.34,Default,,0000,0000,0000,,Por falar em experiência, Dialogue: 0,0:01:25.34,0:01:28.32,Default,,0000,0000,0000,,somente voluntários com pelo menos\Ncinco palestras legendadas Dialogue: 0,0:01:28.32,0:01:30.92,Default,,0000,0000,0000,,podem revisar o trabalho\Nde outros TED Translators. Dialogue: 0,0:01:31.20,0:01:34.48,Default,,0000,0000,0000,,Isso garante que voluntários novos\Nobtenham as melhores recomendações. Dialogue: 0,0:01:35.22,0:01:38.52,Default,,0000,0000,0000,,Por fim, um Language Coordinator\Nverifica as legendas revisadas Dialogue: 0,0:01:38.52,0:01:40.73,Default,,0000,0000,0000,,e as aprova para publicação. Dialogue: 0,0:01:40.73,0:01:43.56,Default,,0000,0000,0000,,Você recebe o crédito\Npor suas legendas no TED.com.