Ao ingressar no TED Translators, você trabalhará numa comunidade global de voluntários para tornar acessíveis ideias extraordinárias. Antes de começar, vamos mostrar como criar boas legendas. As melhores legendas podem ser lidas facilmente pelos espectadores; há tempo suficiente para ler o texto na tela e entender o discurso do palestrante. Ao criar legendas, siga estas regras simples. Nunca use mais de duas linhas por legenda. Na maioria das línguas, se a legenda tiver mais de 42 caracteres, divida-a em 2 linhas. Certifique-se de que cada legenda permaneça na tela por ao menos um segundo. Nunca deixe duas frases incompletas em uma mesma legenda. [Não fica apresentável.] Inclua informações sonoras entre parênteses. (Latido) (Laser) Represente entre colchetes textos apresentados na tela. A seguir, veja o que esperar de um novo TED Translator. Depois que sua inscrição for aceita, você pode escolher uma palestra para transcrever ou traduzir. Comece com uma palestra curta para obter feedback rápido de um voluntário experiente. Por falar em experiência, somente voluntários com pelo menos cinco palestras legendadas podem revisar o trabalho de outros TED Translators. Isso garante que voluntários novos obtenham as melhores recomendações. Por fim, um Language Coordinator verifica as legendas revisadas e as aprova para publicação. Você recebe o crédito por suas legendas no TED.com.