Quando te juntas aos Tradutores TED
vais trabalhar com uma comunidade
global de voluntários
para tornar acessíveis
ideias extraordinárias.
Antes de começares,
vejamos como se criam boas legendas.
As melhores legendas
são lidas facilmente pelos espetadores;
há tempo suficiente para ler
o texto que aparece no ecrã
e perceber o que o orador
está a dizer.
Quando criares legendas,
obedece a estas simples regras:
Nunca uses mais de duas linhas
em cada legenda.
Na maioria dos idiomas,
se uma legenda tiver mais
de 42 caracteres,
divide-a em duas linhas.
Assegura-te que uma legenda se mantém
no ecrã pelo menos durante um segundo.
Nunca combines duas frases
incompletas numa só legenda.
[Não fica com bom aspeto.]
Inclui informações sobre sons
entre parênteses curvos.
(Sons de laser)
Representa texto no ecrã
entre parênteses retos.
A seguir, o que deves esperar
enquanto Tradutor TED?
Depois de o teu pedido ser aceite,
podes escolher uma palestra
para transcrever ou traduzir.
Começa com uma palestra pequena,
para obteres uma revisão rápida
dum voluntário com experiência.
Por falar em experiência;
só os voluntários com cinco
palestras legendadas, pelo menos,
podem rever o trabalho
de outros Tradutores TED;
isso garante que os novos voluntários
recebem os melhores conselhos.
Por fim, um coordenador do idioma
fará a revisão final das legendas
e aprová-las-á para publicação.
Receberás créditos pelas tuas legendas
em TED.com.