Quando te juntas aos Tradutores TED vais trabalhar com uma comunidade global de voluntários para tornar acessíveis ideias extraordinárias. Antes de começares, vejamos como se criam boas legendas. As melhores legendas são lidas facilmente pelos espetadores; há tempo suficiente para ler o texto que aparece no ecrã e perceber o que o orador está a dizer. Quando criares legendas, obedece a estas simples regras: Nunca uses mais de duas linhas em cada legenda. Na maioria dos idiomas, se uma legenda tiver mais de 42 caracteres, divide-a em duas linhas. Assegura-te que uma legenda se mantém no ecrã pelo menos durante um segundo. Nunca combines duas frases incompletas numa só legenda. [Não fica com bom aspeto.] Inclui informações sobre sons entre parênteses curvos. (Sons de laser) Representa texto no ecrã entre parênteses retos. A seguir, o que deves esperar enquanto Tradutor TED? Depois de o teu pedido ser aceite, podes escolher uma palestra para transcrever ou traduzir. Começa com uma palestra pequena, para obteres uma revisão rápida dum voluntário com experiência. Por falar em experiência; só os voluntários com cinco palestras legendadas, pelo menos, podem rever o trabalho de outros Tradutores TED; isso garante que os novos voluntários recebem os melhores conselhos. Por fim, um coordenador do idioma fará a revisão final das legendas e aprová-las-á para publicação. Receberás créditos pelas tuas legendas em TED.com.