După ce te alături traducătorilor TED
vei lucra cu o comunitate
globală de voluntari
pentru a face accesibile
idei extraordinare.
Dar înainte să începi,
îți vom spune cum să realizezi
subtitrări de calitate.
Subtitrările bune sunt ușor de citit,
există suficient timp pentru a fi citite
și pentru a înțelege ce spune vorbitorul.
Când creezi subtitrări,
ține minte aceste reguli simple:
nu folosi mai mult de două
rânduri pentru un subtitlu.
Pentru majoritatea limbilor,
dacă subtitlul e mai lung
de 42 de caractere,
desparte-l în două rânduri.
Asigură-te că fiecare subtitlu
e afișat cel puțin o secundă.
Nu alătura niciodată două propoziții
incomplete într-un subtitlu.
[Nu arată prea bine.]
Include informațiile sonore în paranteze.
Transcrie textul afișat
în paranteze drepte.
Ce presupune să fii traducător TED?
După ce solicitarea ta
de înscriere e acceptată,
poți alege un discurs
pe care să-l transcrii sau traduci.
Începe cu unul scurt,
astfel încât să primești rapid feed-back
de la un voluntar experimentat.
Că vorbeam de experiență,
doar voluntarii cu cel puțin
cinci traduceri realizate
pot revizui traducerile
altor traducători TED,
asta garantează că noii voluntari
primesc cele mai bune sfaturi.
În final, un coordonator
va verifica traducerea revizuită
și o va aproba pentru a fi publicată.
Vei primi credit
pentru traducerea ta pe TED.com.