După ce te alături traducătorilor TED vei lucra cu o comunitate globală de voluntari pentru a face accesibile idei extraordinare. Dar înainte să începi, îți vom spune cum să realizezi subtitrări de calitate. Subtitrările bune sunt ușor de citit, există suficient timp pentru a fi citite și pentru a înțelege ce spune vorbitorul. Când creezi subtitrări, ține minte aceste reguli simple: nu folosi mai mult de două rânduri pentru un subtitlu. Pentru majoritatea limbilor, dacă subtitlul e mai lung de 42 de caractere, desparte-l în două rânduri. Asigură-te că fiecare subtitlu e afișat cel puțin o secundă. Nu alătura niciodată două propoziții incomplete într-un subtitlu. [Nu arată prea bine.] Include informațiile sonore în paranteze. Transcrie textul afișat în paranteze drepte. Ce presupune să fii traducător TED? După ce solicitarea ta de înscriere e acceptată, poți alege un discurs pe care să-l transcrii sau traduci. Începe cu unul scurt, astfel încât să primești rapid feed-back de la un voluntar experimentat. Că vorbeam de experiență, doar voluntarii cu cel puțin cinci traduceri realizate pot revizui traducerile altor traducători TED, asta garantează că noii voluntari primesc cele mai bune sfaturi. În final, un coordonator va verifica traducerea revizuită și o va aproba pentru a fi publicată. Vei primi credit pentru traducerea ta pe TED.com.