WEBVTT 00:00:09.374 --> 00:00:11.375 После вступления в группу переводчиков TED 00:00:11.396 --> 00:00:13.391 вместе с волонтёрами со всего мира NOTE Paragraph 00:00:13.415 --> 00:00:16.143 вы сможете делать незаурядные идеи более доступными. 00:00:17.250 --> 00:00:18.486 Прежде чем вы начнёте, 00:00:18.511 --> 00:00:21.043 давайте поговорим о том, как создать хорошие субтитры. 00:00:22.098 --> 00:00:24.993 Качественные субтитры легко читаются; 00:00:25.326 --> 00:00:28.295 у аудитории достаточно времени, чтобы прочитать текст на экране 00:00:28.315 --> 00:00:30.554 и понять, о чём говорит выступающий. 00:00:32.319 --> 00:00:33.675 При создании субтитров 00:00:33.675 --> 00:00:35.386 придерживайтесь простых правил: 00:00:35.666 --> 00:00:38.348 один субтитр не может состоять из более чем двух строк. 00:00:39.948 --> 00:00:41.168 Для большинства языков, 00:00:41.170 --> 00:00:43.540 если длина строки превышает 42 символа, 00:00:43.540 --> 00:00:45.633 разбейте субтитр на две строки. 00:00:46.876 --> 00:00:50.342 Убедитесь, что длительность каждого субтитра не менее одной секунды. 00:00:51.966 --> 00:00:55.442 Не совмещайте конец одного и начало другого предложения в одном субтитре. 00:00:56.413 --> 00:00:57.763 [Это... плохо смотрится.] NOTE Paragraph 00:00:58.444 --> 00:01:00.836 Заключайте звуковое сопровождение в круглые скобки. 00:01:00.868 --> 00:01:01.870 (Лай собаки) 00:01:01.870 --> 00:01:03.720 (Звук лазера) 00:01:03.801 --> 00:01:06.415 Заключайте текст с экрана в квадратные скобки. 00:01:07.487 --> 00:01:10.721 А теперь о том, что ожидает нового переводчика TED. 00:01:11.751 --> 00:01:13.605 Когда ваша заявка будет принята, 00:01:13.605 --> 00:01:16.632 вы сможете выбрать задание на создание транскрипта или перевода. 00:01:17.599 --> 00:01:18.925 Начните с короткого видео, 00:01:18.946 --> 00:01:22.051 чтобы быстрее получить отзыв от опытного волонтёра. 00:01:23.758 --> 00:01:25.322 Кстати об опыте: 00:01:25.350 --> 00:01:28.211 только волонтёры, выполнившие не менее пяти заданий, 00:01:28.254 --> 00:01:30.688 могут редактировать работы других переводчиков TED, 00:01:31.228 --> 00:01:33.832 что гарантирует новичкам- волонтёрам полезный отзыв. 00:01:35.317 --> 00:01:38.554 Языковые координаторы проверят ваши отредактированные субтитры 00:01:38.572 --> 00:01:40.842 и, одобрив, опубликуют их. 00:01:40.842 --> 00:01:44.271 Ваше участие в работе над субтитрами будет отмечено на сайте ted.com