0:00:09.294,0:00:11.485 Присоединившись к сообществу[br]«Переводчики TED», 0:00:11.516,0:00:13.391 вы вместе с волонтёрами со всего мира 0:00:13.415,0:00:16.143 сможете делать незаурядные идеи[br]более доступными. 0:00:17.250,0:00:18.486 Прежде чем вы начнёте, 0:00:18.511,0:00:21.043 давайте поговорим о том,[br]как создать хорошие субтитры. 0:00:22.098,0:00:24.993 Качественные субтитры легко читаются; 0:00:25.326,0:00:28.295 у зрителей достаточно времени,[br]чтобы прочитать текст на экране 0:00:28.315,0:00:30.554 и понять, о чём говорит выступающий. 0:00:32.319,0:00:33.675 При создании субтитров 0:00:33.675,0:00:35.386 придерживайтесь простых правил: 0:00:35.666,0:00:38.348 не используйте больше[br]двух строк в одном субтитре. 0:00:39.948,0:00:41.168 В большинстве языков, 0:00:41.170,0:00:43.540 если длина строки превышает 42 символа, 0:00:43.540,0:00:45.633 субтитр следует разбить на две строки. 0:00:46.876,0:00:50.342 Убедитесь, что длительность[br]каждого субтитра не менее одной секунды. 0:00:51.966,0:00:55.442 Не совмещайте конец одного и начало[br]другого предложения в одном субтитре. 0:00:56.413,0:00:57.763 [Это... плохо смотрится.] 0:00:58.444,0:01:00.836 Заключайте звуковое сопровождение[br]в круглые скобки. 0:01:00.868,0:01:01.870 (Лай собаки) 0:01:01.870,0:01:03.720 (Звук лазера) 0:01:03.801,0:01:06.415 Заключайте текст с экрана[br]в квадратные скобки. 0:01:07.487,0:01:10.721 А теперь о том, что ожидает[br]нового переводчика TED. 0:01:11.751,0:01:13.605 Когда ваша заявка будет принята, 0:01:13.605,0:01:16.632 вы сможете выбрать задание[br]на создание транскрипта или перевода. 0:01:17.599,0:01:18.925 Начните с короткого видео, 0:01:18.946,0:01:22.051 чтобы быстрее получить отзыв[br]от опытного волонтёра. 0:01:23.758,0:01:25.322 Кстати об опыте: 0:01:25.350,0:01:28.211 только волонтёры, имеющие пять[br]и более опубликованных работ, 0:01:28.254,0:01:30.938 могут редактировать субтитры[br]других участников программы; 0:01:31.228,0:01:34.462 это обеспечивает новичков-волонтёров[br]наилучшими рекомендациями. 0:01:35.317,0:01:38.554 Один из языковых координаторов[br]проверит отредактированные субтитры 0:01:38.572,0:01:40.842 и, одобрив, опубликует их. 0:01:40.842,0:01:44.271 Ваш вклад в работу над субтитрами[br]будет отмечен на сайте TED.com