TED Translators'a katıldığınızda
küresel bir gönüllü topluluğuyla çalışarak
olanağanüstü fikirleri
herkes için erişilebilir kılacaksınız.
Başlamadan önce,
nasıl kaliteli alt yazı
yapılacağını açıklayalım.
En iyi alt yazılar,
izleyiciler tarafından kolayca okunabilir;
görseldeki yazıları okumak için de
konuşmacının söylediklerini anlamak
için de yeterli zaman olur.
Alt yazı yaptığınızda
şu basit kurallara sadık kalın:
Bir alt yazı için
en fazla iki satır yapın.
Çoğu dilde,
bir alt yazı 42 karakterden uzunsa
bunu iki satıra bölün.
Her alt yazının en az bir saniye
ekranda kalmasını sağlayın.
İki tamamlanmış cümleyi
tek bir alt yazıda birleştirmeyin.
[Pek de iyi görünmüyor.]
Ses bilgisini parantez içinde gösterin.
Ekran yazıları için
köşeli parantez kullanın.
Yeni bir TED Çevirmeni olarak
yapmanız gerekenlere geçelim.
Başvurunuz kabul edildikten sonra,
bir yazıya döküm
veya çeviri görevi seçebilirsiniz.
Kısa bir konuşmayla başlayın,
böylece deneyimli bir çevirmenden
daha hızlı geri bildirim alabilirsiniz.
Deneyim şu anlama geliyor:
Yalnızca en az beş konuşma
tamamlamış gönüllüler
diğer çevirmenlerin
görevlerini gözden geçirebilir,
bu şekilde yeni çevirmenlerin
en iyi önerileri alması sağlanıyor.
Son olarak da bir dil koordinatörü
alt yazılarınızı kontrol edecek
ve yayın için onayı gerçekleştirecek.
TED.com adresinde alt yazılarınız için
kredilendirileceksiniz.