TED Translators'a katıldığınızda küresel bir gönüllü topluluğuyla çalışarak olanağanüstü fikirleri herkes için erişilebilir kılacaksınız. Başlamadan önce, nasıl kaliteli alt yazı yapılacağını açıklayalım. En iyi alt yazılar, izleyiciler tarafından kolayca okunabilir; görseldeki yazıları okumak için de konuşmacının söylediklerini anlamak için de yeterli zaman olur. Alt yazı yaptığınızda şu basit kurallara sadık kalın: Bir alt yazı için en fazla iki satır yapın. Çoğu dilde, bir alt yazı 42 karakterden uzunsa bunu iki satıra bölün. Her alt yazının en az bir saniye ekranda kalmasını sağlayın. İki tamamlanmış cümleyi tek bir alt yazıda birleştirmeyin. [Pek de iyi görünmüyor.] Ses bilgisini parantez içinde gösterin. Ekran yazıları için köşeli parantez kullanın. Yeni bir TED Çevirmeni olarak yapmanız gerekenlere geçelim. Başvurunuz kabul edildikten sonra, bir yazıya döküm veya çeviri görevi seçebilirsiniz. Kısa bir konuşmayla başlayın, böylece deneyimli bir çevirmenden daha hızlı geri bildirim alabilirsiniz. Deneyim şu anlama geliyor: Yalnızca en az beş konuşma tamamlamış gönüllüler diğer çevirmenlerin görevlerini gözden geçirebilir, bu şekilde yeni çevirmenlerin en iyi önerileri alması sağlanıyor. Son olarak da bir dil koordinatörü alt yazılarınızı kontrol edecek ve yayın için onayı gerçekleştirecek. TED.com adresinde alt yazılarınız için kredilendirileceksiniz.