成為 TED 譯者後,
你將會和全球的義工一起
把非凡的想法變得觸手可及。
在你開始第一項任務之前,
讓我們看看如何製作好字幕。
最好的字幕能讓觀眾輕鬆閱讀;
有充裕的時間閱讀螢幕上的文本
和理解講者所說的內容。
製作字幕時
請遵守這些簡單規則:
每一字幕不要超過兩行。
大多數的語言
如果字幕超過 42 個字元
就分成為兩行。
【中文 17 個字以上分行】
確保字幕在螢幕上至少停留一秒鐘。
不要把兩個不完整的句子
併成同一字幕,
【這不太好看】
用圓括號包括聲音訊息。
(圓括號)
用方括號標明螢幕上的文本。
[方括號]
接下來看看 TED 新譯者將面對什麼。
通過申請後,
你能為自選的演講聽打或翻譯字幕。
從較短的演講著手,
以汲取經驗豐富的義工的快速回饋。
說到經驗:
只有完成至少五篇字幕的義工
才可以校對其他譯者的作品;
這確保新加入的義工獲得最好的建議。
最後,小組長會審閱並批准發佈字幕。
你得到的榮譽會顯示在 TED 官網上。