成為 TED 譯者後, 你將會和全球的義工一起 把非凡的想法變得觸手可及。 在你開始第一項任務之前, 讓我們看看如何製作好字幕。 最好的字幕能讓觀眾輕鬆閱讀; 有充裕的時間閱讀螢幕上的文本 和理解講者所說的內容。 製作字幕時 請遵守這些簡單規則: 每一字幕不要超過兩行。 大多數的語言 如果字幕超過 42 個字元 就分成為兩行。 【中文 17 個字以上分行】 確保字幕在螢幕上至少停留一秒鐘。 不要把兩個不完整的句子 併成同一字幕, 【這不太好看】 用圓括號包括聲音訊息。 (圓括號) 用方括號標明螢幕上的文本。 [方括號] 接下來看看 TED 新譯者將面對什麼。 通過申請後, 你能為自選的演講聽打或翻譯字幕。 從較短的演講著手, 以汲取經驗豐富的義工的快速回饋。 說到經驗: 只有完成至少五篇字幕的義工 才可以校對其他譯者的作品; 這確保新加入的義工獲得最好的建議。 最後,小組長會審閱並批准發佈字幕。 你得到的榮譽會顯示在 TED 官網上。