1 00:00:26,091 --> 00:00:28,130 Σε παρακαλώ Κέλι. Είμαι μεθυσμένος. 2 00:00:30,451 --> 00:00:33,539 Τι πας να κάνεις; Είμαι μεθυσμένος. Σε παρακαλώ. 3 00:01:04,007 --> 00:01:09,513 800 δολάρια. Παράσιτο. Παίρνω μόνο ότι μου ανήκει. 4 00:01:09,789 --> 00:01:15,454 50, 60, 70, 75... 5 00:01:15,699 --> 00:01:20,670 Δεν σε κλέβω μεθυσμένη λέρα. Παίρνω μόνο τα 75 δολάρια μου. 6 00:03:45,491 --> 00:03:50,120 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1961 7 00:03:50,873 --> 00:03:53,621 12 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1963 8 00:04:08,433 --> 00:04:09,985 Δέκα δολάρια. Σωστά Μάικ; 9 00:04:10,377 --> 00:04:13,082 Γιατί ξοδεύεσαι για αυτόν τον αλήτη; 10 00:04:14,633 --> 00:04:16,654 Το εισιτήριο σου. 11 00:04:25,040 --> 00:04:28,034 Ευχαριστώ Γκριφφ. Θα σε ξεπληρώσω. 12 00:04:29,010 --> 00:04:31,818 Έχε χάρη που ο αδερφός σου ήταν στην μονάδα μου. 13 00:04:32,022 --> 00:04:34,319 Δεν θέλω να σε ξαναδώ σε αυτή την πόλη. 14 00:04:36,843 --> 00:04:40,138 Σταθμός λεωφορείων. Μισό λεπτό. 15 00:04:40,793 --> 00:04:44,673 - Γκριφφ, ο Σαμ. - Τι τρέχει Σαμ; 16 00:04:45,039 --> 00:04:48,531 Πάνε τον Ντάνι στο νοσοκομείο. Να καλύψω την βάρδια του; 17 00:04:48,992 --> 00:04:50,459 Θα τον καλύψω εγώ απόψε. 18 00:05:06,030 --> 00:05:09,263 Πάρτε την βαλίτσα μου. Θα στείλω να την πάρουν μετά. 19 00:05:09,525 --> 00:05:10,590 Ευχαριστώ κυρία. 20 00:05:16,911 --> 00:05:20,998 - Που είναι η τουαλέτα; - Μέσα και δεξιά. 21 00:05:22,097 --> 00:05:23,546 Σας ευχαριστώ. 22 00:05:31,417 --> 00:05:32,711 Μπες μέσα και χάσου. 23 00:05:34,155 --> 00:05:36,682 - Ψητό απόψε Γκριφφ. - Δεν μπορώ Έντνα. 24 00:05:36,958 --> 00:05:39,880 Και ήθελα να τελειώσουμε εκείνη την παρτίδα Γκρίφφ. 25 00:05:40,116 --> 00:05:42,350 - Ο Ντάνι είναι στο νοσοκομείο. - Το έλκος του; 26 00:05:42,581 --> 00:05:45,575 - Τον καλύπτω απόψε. - Τι σημαίνει το "Κ"; 27 00:05:46,315 --> 00:05:52,769 - Είναι το όνομα του ιδιοκτήτη. - Αυτό δεν είναι όνομα θείε Γκριφφ. 28 00:05:52,987 --> 00:05:56,120 - Μπάνι - Ναι μπαμπά. 29 00:05:56,321 --> 00:05:59,106 - Μην το πειράζεις. - Θα σε δω στο σπίτι Μάικ. 30 00:05:59,403 --> 00:06:01,165 - Αντίο μπαμπά. - Αντίο. 31 00:06:20,105 --> 00:06:22,369 Έχει κορμί κόλαση. 32 00:07:02,367 --> 00:07:04,478 - Περιοδεύουσα πωλήτρια; - Ναι. 33 00:07:06,008 --> 00:07:09,872 - Θα μείνεις καιρό; - Αρκετά για καλύψω την περιοχή. 34 00:07:10,847 --> 00:07:14,149 Η πόλη έχει ένα ξενοδοχείο. Με ειδικές τιμές για πωλητές. 35 00:07:15,691 --> 00:07:20,329 - Τι πουλάς; - Έιντζελ Φόαμ. 36 00:07:24,367 --> 00:07:27,074 - Σαμπάνια. - Η καλύτερη της αγοράς. 37 00:07:27,398 --> 00:07:31,773 - Για τι είναι τα στυλό; - Για τους πελάτες. 38 00:07:33,921 --> 00:07:39,296 - Τι λες για ένα δείγμα; - Δεν δίνω δωρεάν δείγματα. 39 00:07:43,535 --> 00:07:47,444 Είμαι καλός στο άνοιγμα μπουκαλιών, αν η χρονιά είναι καλή. 40 00:07:49,889 --> 00:07:53,479 Έιντζελ Φόαμ. Πρώτη φορά την ακούω. 41 00:07:54,140 --> 00:07:57,357 Την εισάγω αποκλειστικά εγώ σε αυτή την πολιτεία. 42 00:07:58,779 --> 00:08:01,291 Ντόπια ή εισαγωγής; 43 00:08:02,513 --> 00:08:08,582 Κατεβαίνει σαν υγρός χρυσός και χτυπάει σαν αργός δυναμίτης. 44 00:08:09,499 --> 00:08:14,340 Για τον άντρα με γούστο. Αν την σηκώνει η τσέπη σου. 45 00:08:14,631 --> 00:08:17,485 - Πόσο το κομμάτι; - Δέκα δολάρια το μπουκάλι. 46 00:08:17,728 --> 00:08:20,146 Δέκα δολάρια; Ευκαιρία είναι. 47 00:08:22,680 --> 00:08:25,304 Ουσιαστικά το χαρίζουμε στον πρώτο πελάτη. 48 00:08:27,065 --> 00:08:30,334 Οι επιχειρηματίες το λένε καλή θέληση. 49 00:08:34,597 --> 00:08:40,597 - Υπέροχα. Απλά υπέροχα. - Ευχαριστώ. 50 00:08:41,479 --> 00:08:47,650 - Για τα μαλλιά μου λέω. - Μην τ' ανακατεύεις σαν τρελή. 51 00:08:48,194 --> 00:08:52,308 Είναι καινούρια. Δεν ξέρεις πόσο συναρπαστικό είναι. 52 00:08:53,955 --> 00:08:56,720 - Καινούρια; - Μόλις ξανά-μεγάλωσαν. 53 00:08:58,286 --> 00:09:00,209 - Ήσουν άρρωστη; - Όχι. 54 00:09:02,356 --> 00:09:05,859 - Μη μου πεις πως τα ξύρισες; - Δεν ήταν δικιά μου ιδέα. 55 00:09:07,811 --> 00:09:12,158 - Τι έγινε; - Θα σου πω άλλη φορά. 56 00:09:18,509 --> 00:09:21,285 Τουλάχιστον έβγαλες ένα δεκάρικο. 57 00:09:21,530 --> 00:09:23,681 Νόμιζα μου έδωσες είκοσι. 58 00:09:24,707 --> 00:09:27,812 Δεν ήπιες αρκετά για να τα βλέπεις διπλά. 59 00:09:31,331 --> 00:09:36,104 "Σονάτα του Σεληνόφωτος." Το αγαπημένο μου. 60 00:09:37,717 --> 00:09:40,183 Με φαντάζομαι σε μια βάρκα όταν την ακούω. 61 00:09:40,783 --> 00:09:45,150 Μια βάρκα, σε μια λίμνη στο σεληνόφως. 62 00:09:46,282 --> 00:09:49,458 Και τα φύλλα να πέφτουν αργά επάνω μου. 63 00:09:50,414 --> 00:09:53,073 - Εσύ τι φαντάζεσαι; - Δεν έχω καθόλου ρυθμό. 64 00:09:53,916 --> 00:10:00,421 Μπορείς να κοιμηθείς εδώ αλλά μόνο απόψε. 65 00:10:07,362 --> 00:10:08,621 Είσαι καιρό μπάτσος; 66 00:10:13,469 --> 00:10:17,554 - Είμαι τόσο προφανής; - Εγώ είμαι; 67 00:10:17,979 --> 00:10:22,861 - Δεν μπορούσα να το ρισκάρω. - Στην δικιά μου δουλειά πρέπει. 68 00:10:32,134 --> 00:10:33,953 Δεν βλέπω σημάδια του πολέμου. 69 00:10:34,616 --> 00:10:36,568 Πρώτος κανόνας του επαγγέλματος. 70 00:10:37,624 --> 00:10:41,291 Γνωρίσου με την τοπική αστυνομία. Βοηθάει για αργότερα. 71 00:10:41,587 --> 00:10:44,814 Δεν θα υπάρξει αργότερα. Αυτή η πόλη είναι καθαρή. 72 00:10:45,822 --> 00:10:48,173 Τι εννοείς; 73 00:10:48,373 --> 00:10:52,611 Σημαίνει πως δεν θα τα πάμε καλά αν στήσεις μαγαζί στα μέρη μου. 74 00:10:52,896 --> 00:10:55,725 Αν και μπάτσος, πρέπει να διαβάσεις κάνα βιβλίο. 75 00:10:55,968 --> 00:10:57,099 Γκέτε, ας πούμε. 76 00:10:57,825 --> 00:10:59,873 - Γκε τι; - Γκέτε, ο ποιητής. 77 00:11:00,050 --> 00:11:02,958 Είπε: "Τίποτα δεν είναι χειρότερο από την ηθελημένη άγνοια"... 78 00:11:03,038 --> 00:11:04,915 και, κύριε μου, τον δικαιώνεις. 79 00:11:05,492 --> 00:11:09,566 - Δεν φέρνω την πανούκλα. - Δεν είναι προσωπικό κούκλα μου. 80 00:11:10,683 --> 00:11:14,311 Αν σ' αφήσω να δουλέψεις σ' αυτή την γειτονιά... 81 00:11:14,511 --> 00:11:16,426 ο κόσμος θα με κρεμάσει ανάποδα. 82 00:11:16,626 --> 00:11:19,838 - Τότε γιατί με προτίμησες; - Διψούσα. 83 00:11:24,644 --> 00:11:27,973 Απέναντι από το ποτάμι είναι μια διαθέσιμη πόλη. 84 00:11:28,261 --> 00:11:32,092 Το Ντερ Μαρ Φολς. Και είναι σε διαφορετική πολιτεία. 85 00:11:32,805 --> 00:11:35,713 Έχει ένα ινστιτούτο εκεί. Και δεν εννοώ ινστιτούτο ομορφιάς. 86 00:11:35,933 --> 00:11:39,312 Το Κάντι αλά καρτ. Η Κάντι είναι προσωπική μου φίλη. 87 00:11:41,674 --> 00:11:44,379 Θ' αγοράζω που και που ένα μπουκάλι από 'σένα. 88 00:11:45,208 --> 00:11:47,520 - Πως σε λένε; - Κέλλι. 89 00:11:48,028 --> 00:11:51,342 - Το πραγματικό σου όνομα. - Κέλλι. Με δύο λάμδα. 90 00:11:51,630 --> 00:11:52,909 Θα 'σαι η ίτσιμπαν μου. 91 00:11:53,140 --> 00:11:55,592 Είναι κάτι που έμαθα στο Τόκιο. 92 00:11:55,869 --> 00:11:57,780 Ξέρω. Σημαίνει η νούμερο ένα. 93 00:11:58,829 --> 00:12:02,292 - Πως σε λένε τίγρη; - Ζ, θέλω να πω Γκριφφ. 94 00:12:02,585 --> 00:12:06,195 - Το πραγματικό σου όνομα. - Γ Ρ Ι δύο Φι. 95 00:12:07,348 --> 00:12:09,707 - Βαθμός; - Αστυνόμος Β'. 96 00:12:09,988 --> 00:12:12,509 - Χωρίς στολή; - Όλοι με ξέρουν. 97 00:12:16,724 --> 00:12:19,479 Μια υπενθύμιση να μην αλλάξεις μάρκα. 98 00:12:21,487 --> 00:12:24,593 "Έιντζελ Φόαμ. Εγγυημένη Ικανοποίηση." 99 00:12:25,776 --> 00:12:28,781 Σχεδόν τόσο καλό όσο το σήμα κατατεθέν της Κάντι. 100 00:12:28,981 --> 00:12:32,544 - Τι εγγυάται η Κάντι; - Απερίγραπτη ευχαρίστηση. 101 00:12:32,754 --> 00:12:35,189 Το πήρε από ένα βιβλίο. Το 'χει σε όλα τα ποτήρια. 102 00:12:35,468 --> 00:12:36,886 Πες της πως σε έστειλα. 103 00:12:40,483 --> 00:12:43,956 - Κέλλι; - Μάλιστα κύριε; 104 00:12:44,623 --> 00:12:51,605 - Δεν ξέχασες κάτι; - Ευχαριστώ για το δωμάτιο όργανο. 105 00:12:53,076 --> 00:12:55,819 Μου χρωστάς δέκα δολάρια ρέστα. 106 00:13:01,566 --> 00:13:03,749 Δεν δίνω ποτέ ρέστα. 107 00:13:45,108 --> 00:13:49,222 Ο ΓΚΡΑΝΤ ΣΩΖΕΙ ΤΟΝ ΓΚΡΙΦΦ ΣΤΗΝ ΚΟΡΕΑ. ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ. 108 00:14:44,293 --> 00:14:45,626 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΔΩΜΑΤΙΟ. 109 00:15:19,868 --> 00:15:22,489 - Καλημέρα. - Νοικιάζετε ένα δωμάτιο; 110 00:15:23,260 --> 00:15:24,310 Παρακαλώ, πέρασε. 111 00:15:28,478 --> 00:15:31,714 - Δώστην σε εμένα. - Ευχαριστώ. 112 00:15:33,488 --> 00:15:34,988 Θα σου δείξω το δωμάτιο. 113 00:15:38,620 --> 00:15:44,100 Αυτό είναι. Έχει υπέροχη θέα. Βλέπει το ποτάμι. 114 00:15:49,077 --> 00:15:50,642 Οικογενειακό κειμήλιο. 115 00:15:51,687 --> 00:15:55,546 Το ξέρεις πως περνάμε στο κρεβάτι περίπου ένα τρίτο της ζωής μας; 116 00:15:57,913 --> 00:16:00,862 Γι' αυτό είναι σημαντικό να κοιμόμαστε άνετα. 117 00:16:01,804 --> 00:16:04,717 Έλεγα ένα ποιηματάκι γι' αυτό. Θες να τ' ακούσεις; 118 00:16:05,748 --> 00:16:09,991 "Τέσσερις γωνίες στο κρεβάτι μου. Τέσσερις άγγελοι στο κεφάλι μου." 119 00:16:10,243 --> 00:16:12,586 "Ένας να βλέπει, ένας να προσεύχομαι..." 120 00:16:12,832 --> 00:16:15,206 "και δύο να πάρουν την ψυχή μου μακριά." 121 00:16:17,448 --> 00:16:21,988 Θέλω να νοικιάσω το δωμάτιο και τους τέσσερις αγγέλους του. 122 00:16:22,257 --> 00:16:25,863 - Καταπληκτικά. - Δεν είμαι από εδώ. 123 00:16:26,315 --> 00:16:28,084 Χρειάζεστε συστάσεις; 124 00:16:35,029 --> 00:16:37,999 Οι συστάσεις σου είναι το πρόσωπό σου, Δις. Κέλλι. 125 00:16:40,371 --> 00:16:43,769 Θεέ μου. Ξέχασα. Ο Τσάρλι πρέπει να φύγει από το δωμάτιο. 126 00:16:44,279 --> 00:16:48,039 - Ο Τσάρλι; - Δεν θέλω να σε ενοχλεί το βράδυ. 127 00:16:54,081 --> 00:16:58,215 Το είπα Τσάρλι από έναν κύριο που θα παντρευόμουν. 128 00:16:59,535 --> 00:17:04,567 Κρατούσα το δωμάτιο από τότε που πήρα το τηλεγράφημα του προέδρου... 129 00:17:04,767 --> 00:17:06,330 πως σκοτώθηκε στον πόλεμο. 130 00:17:07,393 --> 00:17:09,436 Αυτό ήταν πριν 20 χρόνια. 131 00:17:10,617 --> 00:17:14,228 Έρχομαι εδώ πάνω συνέχεια και μιλάω στον Τσάρλι. 132 00:17:16,382 --> 00:17:19,294 Την προηγούμενη εβδομάδα κατάλαβα πως ο πρόεδρος είχε δίκιο... 133 00:17:19,364 --> 00:17:22,719 ο Τσάρλι είναι νεκρός και δεν θα παντρευτώ ποτέ. 134 00:17:22,992 --> 00:17:24,657 Θα τον πάω κάτω. 135 00:17:25,287 --> 00:17:27,744 - Δεν ενοχλεί. - Δεν σε πειράζει; 136 00:17:28,028 --> 00:17:30,638 Όχι. Θα μου κάνει καλό να του μιλάω που και που. 137 00:17:31,098 --> 00:17:33,054 Θα συμφωνεί πάντα μαζί σου. 138 00:17:52,886 --> 00:17:55,355 - Γεια σου Γκριφφ. - Γεια σου κούκλα. 139 00:17:58,172 --> 00:18:02,116 Μπορώ να βρω καλύτερα κορίτσια από αυτά που έχει αυτή η τρύπα. 140 00:18:02,739 --> 00:18:04,686 Θα βάλω το Γκράντβιλ στον χάρτη. 141 00:18:05,044 --> 00:18:07,615 - Στ' αλήθεια μπορείς; - Φυσικά! 142 00:18:07,855 --> 00:18:10,156 Πως να χάσω με τον νόμο στο πλευρό μου; 143 00:18:10,387 --> 00:18:13,599 - Γκριφφ, θες ένα "γλυκάκι"; - Γύρνα πίσω στην δουλειά. 144 00:18:17,658 --> 00:18:21,600 - Δεν έχει υπογλυκαιμίες Κάντι. - Τράβα δούλεψε. Κοίτα το απόθεμα. 145 00:18:22,602 --> 00:18:24,735 - Ποιον ψάχνεις Γκριφφ; - Την Κέλλι. 146 00:18:25,233 --> 00:18:29,658 - Κέλλι; Δεν τον ξέρω. - Την έστειλα εδώ. 147 00:18:32,724 --> 00:18:36,454 - Άλλο ένα κορίτσι; - Επαγγελματίας με κλάση. 148 00:18:36,654 --> 00:18:39,117 Χρειαζόμαστε λίγη κλάση σε αυτό το μαγαζί. 149 00:18:39,412 --> 00:18:43,326 Κοίτα το κορίτσια μου. Είναι ένα μάτσο τσακισμένα σκαριά. 150 00:18:43,684 --> 00:18:46,255 - Όλες εκτός από την Κρεμάστρα. - Κρεμάστρα; 151 00:18:46,972 --> 00:18:48,482 Όνομα και πράμα. 152 00:18:48,744 --> 00:18:51,630 Δεν υπάρχει πελάτης που δεν την θέλει. 153 00:18:51,956 --> 00:18:56,416 - Κρεμάστρα, έλα δω. - Έκανα κάτι; 154 00:18:57,158 --> 00:19:02,549 Γκριφφ. Πως είσαι; Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 155 00:19:06,133 --> 00:19:07,504 Γνωριζόμαστε; 156 00:19:08,657 --> 00:19:12,174 Γνωριστήκαμε στο πάρκο στην Γκράντβιλ, στο συντριβάνι. 157 00:19:13,076 --> 00:19:16,469 Ήταν Πέμπτη. Δεν με θυμάσαι; 158 00:19:17,103 --> 00:19:19,122 Βέβαια. Ήρθες με το λεωφορείο. 159 00:19:22,432 --> 00:19:25,006 Ευχαριστώ που με σύστησες στην Κάντι. 160 00:19:25,789 --> 00:19:27,714 Λατρεύω να πουλάω τα γλυκά μου. 161 00:19:28,369 --> 00:19:33,778 - Ήσουν ξανθιά. - Ήταν αλλά δεν ταίριαζε... 162 00:19:33,978 --> 00:19:37,559 με την ταπετσαρία. Το γύρισε στο φυσικό χωριάτικο χρώμα της. 163 00:19:38,135 --> 00:19:42,394 - Ο πελάτης στο μπούθ σε θέλει. - Θα μείνεις κι άλλο Γκριφφ; 164 00:19:42,716 --> 00:19:43,788 Τράβα στον πελάτη. 165 00:19:45,782 --> 00:19:47,240 Σοκολατάκι, κύριε; 166 00:19:48,084 --> 00:19:51,485 - Ξέρεις να τις διαλέγεις Γκριφφ. - Αναμφίβολα. 167 00:19:53,029 --> 00:19:57,655 Τότε γιατί κρέμασες τα μούτρα που δεν φάνηκε αυτή η Κέλλι; 168 00:19:59,713 --> 00:20:01,277 Τι λες για ένα ποτό στο γραφείο; 169 00:20:04,260 --> 00:20:05,516 Δεν διψάω. 170 00:20:09,892 --> 00:20:13,606 - Παρίσι! Έχεις πάει; - Όχι. 171 00:20:13,870 --> 00:20:19,027 Μα, αυτά είναι αυθεντικά. Και πανάκριβα. 172 00:20:19,484 --> 00:20:21,723 Τι παίζει με το εργοστάσιο έξω από την πόλη; 173 00:20:21,950 --> 00:20:25,225 Δεν υπάρχουν δουλειές στο Γκράντ Μιλ. 174 00:20:25,518 --> 00:20:30,438 Γκράντ; Γκράντ εδώ, Γκράντ εκεί, Σαν να του ανήκουν τα πάντα εδώ. 175 00:20:30,638 --> 00:20:32,971 Ο προ-προ-πάππους του ίδρυσε την πόλη. 176 00:20:33,273 --> 00:20:35,724 Ο Ελ Τζέι Γκράντ είναι ο διασημότερος δημότης μας. 177 00:20:36,232 --> 00:20:38,298 Όλοι τον φωνάζουν Γκράντ. 178 00:20:38,924 --> 00:20:43,295 Ελ Τζέι Γκράντ. Ακουστά τον έχω. Διεθνής πλέιμπόυ. 179 00:20:43,963 --> 00:20:45,968 Πύργος στην Νορμανδία, βίλα στην Ριβιέρα... 180 00:20:46,168 --> 00:20:50,743 ιδιωτικό γιοτ στο Μόντε Κάρλο. Ο πιο επιθυμητός εργένης. 181 00:20:51,253 --> 00:20:55,108 Δουλεύει σκληρά κα. Κέλλι. Δεν είναι πλέιμπου. 182 00:20:55,507 --> 00:21:01,179 Είναι συνώνυμο της φιλανθρωπίας. Έχει πολύ μεγάλη καρδιά. 183 00:21:01,705 --> 00:21:03,499 Έχτισε το νοσοκομείο. 184 00:21:04,094 --> 00:21:08,471 Έχτισε το ορθοπεδικό κέντρο και τα πληρώνει μόνος του. 185 00:21:08,920 --> 00:21:14,159 Δέχεται όλα τα ανάπηρα παιδιά ανεξαρτήτου θρησκείας ή φυλής. 186 00:21:16,315 --> 00:21:17,637 Ανάπηρα παιδιά; 187 00:21:18,911 --> 00:21:21,320 Είναι μια όαση ελπίδας για αυτούς τους αγγέλους... 188 00:21:21,790 --> 00:21:26,036 τόσο μικρά, τόσο αβοήθητα και με τόσες φοβερές αναπηρίες. 189 00:21:27,786 --> 00:21:30,572 Άλλη μια εγχείρηση και το μωρό θα έχει ίσια πόδια. 190 00:21:30,895 --> 00:21:33,085 Και η νέα ασθενής; Η Ανίτα Άπχοφ; 191 00:21:33,301 --> 00:21:36,407 Θα τα πάει μια χαρά χρειάζεται νέα στηρίγματα και πυελική ζώνη. 192 00:21:36,655 --> 00:21:39,877 - Και ο Πίνατς; - Είναι τρομοκρατημένος. 193 00:21:40,091 --> 00:21:43,996 Ξέρω. ο Δρ. Τέγκμαιερ θα μεταμοσχεύει μυ στον γοφό του. 194 00:21:44,514 --> 00:21:48,453 Η Κέλλι είναι φοβερή Γκριφφ. Μια μέρα μπήκε από το πουθενά... 195 00:21:48,653 --> 00:21:51,623 Θα ενημερώσω εγώ τον ερωτιάρη για όλα τα καθέκαστα Τζούλια. 196 00:21:51,834 --> 00:21:55,721 Γεια σου Μακ, Ντάστι. Που είναι η εν λόγω βοηθός; 197 00:21:56,337 --> 00:21:57,567 Και συ; 198 00:21:57,974 --> 00:22:01,227 Ο Δρ. Τόρανς σας ζητά στο χειρουργείο σε πέντε λεπτά. 199 00:22:01,427 --> 00:22:02,495 Εντάξει. 200 00:22:02,695 --> 00:22:05,684 Υποδοχή. Μισό λεπτό παρακαλώ. 201 00:22:06,391 --> 00:22:11,350 - Κα. Μακ Ντάουελ, ο Δρ. Γκόρσεν. - Ναι γιατρέ. Μάλιστα γιατρέ. 202 00:22:12,209 --> 00:22:16,196 Στείλτο στο ακτινολογικό και ετοίμασε τον Πίνατς. 203 00:22:16,494 --> 00:22:17,589 Είναι στον παιδότοπο. 204 00:22:18,362 --> 00:22:21,485 Έλα. Τώρα θα δεις την Μακ Κόι εν δράσει. 205 00:22:22,468 --> 00:22:27,222 Εμφανίστηκε από το πουθενά χωρίς συστάσεις. Την πήρα αμέσως. 206 00:22:27,509 --> 00:22:30,608 - Δεν χρειάζεται ειδικές γνώσεις; - Φυσικά. 207 00:22:30,808 --> 00:22:33,993 Κάποιοι γεννιούνται να γράφουν βιβλία, μουσική... 208 00:22:34,193 --> 00:22:36,234 να ζωγραφίζουν, να χτίζουν γέφυρες. 209 00:22:36,434 --> 00:22:42,805 Αλλά η Κέλλι γεννήθηκε να δουλεύει με ανάπηρα παιδιά. 210 00:22:43,029 --> 00:22:45,597 Ακούγεται σαν να είναι πολύ ευαίσθητη. 211 00:22:45,797 --> 00:22:49,257 Όχι η Κέλλι. Την πτέρυγα της την κουμαντάρει σαν πειρατικό. 212 00:22:49,640 --> 00:22:51,817 Κάνει τον Μαυρογένη να μοιάζει κοριτσάκι. 213 00:23:16,643 --> 00:23:18,102 Τι θες; Μετάλλιο; 214 00:23:23,424 --> 00:23:26,553 Κάθε δύο χρόνια αλλάζεις στηρίγματα, σωστά; 215 00:23:29,736 --> 00:23:33,772 - Γιατί δεν ήθελες να τα βάλεις; - Συνήθισα τα παλιά καπετάνιο. 216 00:23:36,455 --> 00:23:37,479 Κάτσε κάτω. 217 00:23:45,784 --> 00:23:47,421 Άγγιξε τα δάχτυλα σου. 218 00:23:47,656 --> 00:23:49,259 Ότι πρέπει γι' αυτόν. 219 00:23:49,459 --> 00:23:52,610 Εξασκεί την πλάτη του με τα νέα του στηρίγματα. 220 00:23:56,933 --> 00:23:58,440 Είναι πολύ μακριά. 221 00:24:40,306 --> 00:24:41,438 Έπεσες τόσο χαμηλά; 222 00:24:41,638 --> 00:24:44,166 Χρησιμοποιείς ανάπηρα παιδιά για να βρεις πελατεία. 223 00:24:44,437 --> 00:24:45,904 Τα παράτησα. 224 00:24:46,161 --> 00:24:48,606 Είναι δύσκολο να μάθεις στα κοριτσάκια... 225 00:24:48,726 --> 00:24:50,164 να εκδίδονται με πατερίτσες. 226 00:24:51,977 --> 00:24:54,793 Τα παράτησα το πρωί που ξύπνησα στο δωμάτιο σου. 227 00:24:54,993 --> 00:24:59,177 - Απέκτησες αξίες στο δωμάτιο μου; - Δεν είχες καμία σχέση μ' αυτό. 228 00:25:00,383 --> 00:25:03,500 - Ήταν ο καθρέφτης σου. - Πρέπει να κοιτάχτηκες καλά. 229 00:25:03,800 --> 00:25:10,754 Ήταν η πιο βαθιά ματιά της ζωής μου. Είδα κάτι χαλασμένο. 230 00:25:12,014 --> 00:25:16,078 Μόνο τα λεφτά, το κρεβάτι και το ποτό για όλη μου την ζωή. 231 00:25:16,432 --> 00:25:17,582 Αυτό είδα. 232 00:25:18,703 --> 00:25:23,247 Μια πόρνη ήρθε στην πόλη μαζί με μια παρθένα. Τι ηθοποιός! 233 00:25:24,946 --> 00:25:28,728 Πόσα πήρες γλύκα; Πόσα έφαγες από το νοσοκομείο; 234 00:25:28,928 --> 00:25:30,295 Πόση Έιντζελ Φόαμ πούλησες; 235 00:25:30,495 --> 00:25:36,379 Ρώτα. Ρώτα τους γιατρούς αν τους την έπεσα. Ρώτα τους. 236 00:25:37,765 --> 00:25:41,330 Ήσουν ο μόνος αγοραστής που είχα εδώ. Ο τελευταίος μου. 237 00:25:41,530 --> 00:25:43,265 Θα έρθεις μαζί μου ή πάω στην Μακ. 238 00:25:43,779 --> 00:25:48,297 Κοίτα Γκριφφ. Δοκιμάζω τον δικό σου τρόπο. 239 00:25:48,894 --> 00:25:51,625 Είναι παράνομο; Είναι κακό; 240 00:25:51,988 --> 00:25:57,107 Το πρόσωπο σου μπορεί να ξεγελάσει πολλούς. Όχι όμως το σώμα σου. 241 00:25:57,720 --> 00:26:00,700 - Το σώμα είναι το διαβατήριο σου. - Έχεις δίκιο. 242 00:26:02,413 --> 00:26:04,720 Ένα διαβατήριο ανανεώνεται. 243 00:26:06,935 --> 00:26:12,139 Όχι όμως το σώμα, το πρόσωπο, την υγεία μου. 244 00:26:18,534 --> 00:26:24,380 Προσπαθώ να αλλάξω Γκριφφ. 245 00:26:25,371 --> 00:26:27,867 Βοήθησε με, σε παρακαλώ. 246 00:26:31,761 --> 00:26:33,631 Δώσε μου μια ευκαιρία. 247 00:26:35,723 --> 00:26:40,954 Έτσι ο γέρος είπε: "Άσπρε κύκνε, αν προσπαθήσεις πολύ..." 248 00:26:41,154 --> 00:26:44,091 "θα σε κάνω ένα μικρό αγόρι." 249 00:26:44,747 --> 00:26:48,279 Έτσι ο λευκός κύκνος προσπάθησε πολύ... 250 00:26:48,479 --> 00:26:52,578 και ξαφνικά έγινε ένα μικρό αγόρι. 251 00:26:54,147 --> 00:26:58,380 Έτσι ο γέρος μου είπε, αν προσπαθήσω πολύ... 252 00:26:59,135 --> 00:27:00,630 θα μπορώ να παίξω με το αγοράκι. 253 00:27:01,288 --> 00:27:05,347 Προσπάθησα πολύ και ξαφνικά... 254 00:27:05,829 --> 00:27:08,647 έπαιζα κάθε είδους παιχνίδι με το μικρό αγόρι. 255 00:27:09,173 --> 00:27:14,230 Και ποιο ήταν το αγοράκι; Ο Κιπ, κυβερνήτης του Τζόλι Ρότζερ. 256 00:27:14,807 --> 00:27:17,594 (Τρέξαμε και παίξαμε στο γρασίδι.) 257 00:27:18,267 --> 00:27:21,187 Έχω πόδια! Έχω πόδια! 258 00:27:27,589 --> 00:27:30,646 (Και ποιον βρήκαμε όσο παίζαμε στο γρασίδι;) 259 00:27:31,304 --> 00:27:33,495 (Όλο το πλήρωμα του Τζόλι Ρότζερ.) 260 00:27:33,728 --> 00:27:37,212 (Κάθε αγοράκι και κοριτσάκι που προσπάθησε πάρα πολύ...) 261 00:27:37,789 --> 00:27:40,640 (Έπαιζε στο γρασίδι και περνούσε υπέροχα.) 262 00:27:55,605 --> 00:27:59,664 Μπάρνεϊ; Αυτό είναι για 'σένα. 263 00:28:06,066 --> 00:28:07,293 Προς τι τα μούτρα; 264 00:28:11,232 --> 00:28:16,227 Πρώτη φορά δεν πήγα μαζί σας στην Ευρώπη κύριε Γκραντ. 265 00:28:16,377 --> 00:28:18,255 Μην γκρινιάζεις για την δουλειά σου. 266 00:28:18,325 --> 00:28:19,667 Ταξιδεύετε σε όλο τον κόσμο. 267 00:28:19,836 --> 00:28:21,830 - Πως ήταν; - Τέλεια. 268 00:28:30,968 --> 00:28:32,604 Σοβαρά κύριε Γκράντ; 269 00:28:34,127 --> 00:28:36,492 Είναι ένα αυθεντικό κύπελλο των Γαλατών. 270 00:28:37,454 --> 00:28:40,242 - Όλα έτοιμα για το αποψινό πάρτι; - Μάλιστα κύριε. 271 00:28:40,736 --> 00:28:44,270 - Έτοιμη η διακόσμηση; - Μάλιστα κύριε. 272 00:28:44,598 --> 00:28:48,789 Ευχαριστώ Μπάρνεϊ. Γκριφφ, θα βάλεις κάνα δυο ποτάκια; 273 00:30:51,776 --> 00:30:57,140 Αυτό σημαίνει: "Όλα τα πράγματα μέσω της ευγένειας απαλύνουν." 274 00:30:58,789 --> 00:31:02,629 Και αυτό είναι για την ευγενική κα. Ζοζεφίν. 275 00:31:05,272 --> 00:31:06,704 Ω! Ευχαριστώ πολύ. 276 00:31:08,768 --> 00:31:12,442 Και αυτό είναι για την Μπάνι. Το ομορφότερο παιδί της Γκράντβιλ. 277 00:31:12,642 --> 00:31:14,321 - Η κούκλα είναι; - Αυτή που λέγαμε. 278 00:31:14,521 --> 00:31:15,831 Θα την λατρεύει για πάντα. 279 00:31:16,643 --> 00:31:18,516 Μια πινελιά από τον Ρήνο. 280 00:31:18,763 --> 00:31:20,576 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 281 00:31:20,868 --> 00:31:25,029 Μπαφ, κάτι από την Αγγλία. Αναμνηστικό από την γενέτειρα σου. 282 00:31:25,313 --> 00:31:29,907 - Πετικοτ Λέϊν; - Όχι καλή μου. Πικαντίλι Σέρκους. 283 00:31:30,482 --> 00:31:31,982 Και αυτό για τον Γκριφφ. 284 00:31:39,143 --> 00:31:41,585 - Καλησπέρα Μακ. - Καλησπέρα Μπάρνεϊ. 285 00:31:41,870 --> 00:31:43,227 Από δω η Κέλλι. 286 00:31:43,902 --> 00:31:45,698 Ο Μπάρνεϊ κάνει τα καλύτερα μαρτίνι... 287 00:31:45,808 --> 00:31:49,320 όλης της πολιτείας. Δεν πίνει ποτέ όμως. 288 00:31:49,520 --> 00:31:52,249 Έχω ακούσει τα καλύτερα για εσάς κυρία Κέλλι. 289 00:31:52,466 --> 00:31:53,479 Ευχαριστώ Μπάρνεϊ. 290 00:31:54,049 --> 00:31:56,027 Ο βαρόνος γύρισε φορτωμένος με δώρα; 291 00:31:56,289 --> 00:31:58,683 Όπως πάντα. Δώρα από όλα τα μέρη του κόσμου. 292 00:32:00,924 --> 00:32:03,714 - Έφερε αυτό που ζήτησα; - Ατυχήσατε. 293 00:32:03,914 --> 00:32:06,119 Δεν βρήκε την αντρική έκδοση της Μπριζίτ Μπαρντό. 294 00:32:08,811 --> 00:32:10,595 Οδήγησε μας στο πάρτι Μπάρνεϊ. 295 00:32:13,175 --> 00:32:19,039 Αυτός είναι ο ιδρυτής της πόλης. Προ-προπάππους του Γκράντ. Κούκλος! 296 00:32:21,902 --> 00:32:25,025 - Γεια. - Μακ καλή μου. Πως είσαι; 297 00:32:45,684 --> 00:32:48,403 - Γκράντ. - Μακ, πως είσαι; Είσαι υπέροχη. 298 00:32:49,804 --> 00:32:53,327 Από 'δω η γυναίκα που γράφει ορθοπεδική ιστορία. 299 00:32:55,428 --> 00:32:57,247 Κυρία Κέλλι,ο Κύριος Γκράντ. 300 00:32:57,680 --> 00:32:59,188 - Πως είστε; - Χαρά μου κα. Κέλλι. 301 00:32:59,432 --> 00:33:00,630 Όλοι με φωνάζουν Γκράντ. 302 00:33:01,333 --> 00:33:04,846 Και όλοι την φωνάζουν Κέλλι. Κ, Ε, διπλό Λάμδα, Ι. 303 00:33:05,344 --> 00:33:07,736 Αγνοήστε τον. Είναι αναστατωμένος από την απόρριψη. 304 00:33:08,411 --> 00:33:11,469 Τριγυρνάει στο νοσοκομείο από τότε που ήρθε η Κέλλι. 305 00:33:13,122 --> 00:33:16,248 Και εγώ; Και 'γω ψηφοφόρος είμαι. 306 00:33:17,418 --> 00:33:21,638 Για εκείνους που δουλεύουν απόψε. Και θα στείλω ένα σκασμό δώρα... 307 00:33:21,809 --> 00:33:23,381 στα παιδιά του νοσοκομείου αύριο. 308 00:33:23,665 --> 00:33:26,142 Έχω κάτι από την Βενετία που πιστεύω θα σας αρέσει... 309 00:33:26,384 --> 00:33:29,195 Δεσποινίς Κ, Ε,διπλό Λάμδα, Ι. 310 00:33:32,304 --> 00:33:34,137 - Θέλετε να καθίσετε; - Ευχαριστώ. 311 00:33:43,131 --> 00:33:48,319 - Ενετικό. 17ος αιώνας. - Από την Βενετία; 312 00:34:07,562 --> 00:34:11,552 Με φαντάζομαι στην λίμνη Λουσέρν κάτω από το φως του φεγγαριού... 313 00:34:12,882 --> 00:34:15,799 σε μια βάρκα, να περιφέρομαι σε μια αλέα με φύλλα... 314 00:34:17,895 --> 00:34:22,447 και ο Μπετόβεν να παίζει την "Σονάτα του Σεληνόφωτος." 315 00:34:24,323 --> 00:34:26,475 Έφτιαξε αυτή την σονάτα από φως του φεγγαριού. 316 00:34:29,168 --> 00:34:33,652 - Είχε ερωτευτεί όταν την έγραψε; - Ναι. 317 00:34:35,177 --> 00:34:36,647 Την παντρεύτηκε; 318 00:34:38,415 --> 00:34:41,818 Δεν βρήκε ποτέ την σύζυγο που αναζητούσε. 319 00:34:43,085 --> 00:34:46,840 - Πως ξέρεις ότι έψαχνε; - Ποιος άντρας δεν ψάχνει; 320 00:34:48,074 --> 00:34:50,350 "Μια ερωμένη είναι ένα μπουκάλι με κρασί." 321 00:34:51,871 --> 00:34:53,879 "Η σύζυγος είναι το μπουκάλι του κρασιού." 322 00:34:55,534 --> 00:34:58,282 - Ο Γκέτε το έγραψε; - Ο Μποντεντιέ. 323 00:35:00,188 --> 00:35:02,007 Ο Μπετόβεν και ο Γκέτε ήταν φίλοι. 324 00:35:07,436 --> 00:35:09,602 Στον Γκριφφ δεν αρέσει ο Μπετόβεν. 325 00:35:10,327 --> 00:35:11,899 Ο Γκρίφφ δεν έχει ρυθμό μέσα του. 326 00:35:20,406 --> 00:35:21,460 Πως το ξέρεις; 327 00:35:24,040 --> 00:35:27,902 Είδα το πρόσωπο του όταν τραγουδούσαμε τις προάλλες. 328 00:35:34,244 --> 00:35:37,963 - Τραγούδησες πολύ όμορφα. - Ήμουν χαρούμενη. 329 00:35:38,579 --> 00:35:40,349 "Η ευτυχία γεννήθηκε δίδυμη." 330 00:35:45,221 --> 00:35:48,946 Λόρδος Βύρων. Ο αγαπημένος μου ποιητής. 331 00:35:54,067 --> 00:35:55,566 Κέλλι με μπερδεύεις. 332 00:35:57,716 --> 00:36:00,946 Η εξυπνάδα συντροφεύει σπάνια την φυσική ομορφιά. 333 00:36:02,484 --> 00:36:04,753 Αυτό σε κάνει μια ξεχωριστή γυναίκα. 334 00:36:06,227 --> 00:36:09,416 Η πιο ενδιαφέρουσα αντίθεση που γνώρισα εδώ και χρόνια. 335 00:36:10,181 --> 00:36:14,332 Με μια αγάπη για την ποίηση σπάνια σε αυτή την εποχή των πυραύλων. 336 00:36:15,668 --> 00:36:19,429 Θες να πας εκεί που ο Βύρων έγραψε πολλά διάσημα σονέτα του; 337 00:36:20,698 --> 00:36:23,944 - Στην Βενετία; - Θα σε πάω εκεί αμέσως. 338 00:36:46,603 --> 00:36:48,261 Τις τράβηξα από μια γόνδολα. 339 00:36:53,663 --> 00:36:56,935 Στο διαμέρισμα στα αριστερά ο Βύρων έγραψε το "Μπεπό." 340 00:37:00,221 --> 00:37:01,973 Εκεί κολυμπούσε στο Μεγάλο Κανάλι. 341 00:37:13,728 --> 00:37:14,741 Τ' ακούς αυτό; 342 00:37:19,007 --> 00:37:23,521 Ακούω τον γονδολιέρη να τραγουδά. Εσύ; 343 00:37:35,711 --> 00:37:41,077 Αν προσπαθήσεις πάρα πολύ και αν ακούσεις προσεκτικά... 344 00:37:43,343 --> 00:37:45,963 θα ακούσεις την υπέροχη ιταλιάνικη φωνή του. 345 00:39:45,155 --> 00:39:47,446 ♪Μ' ένα μου μου εδώ και ένα μου μου εκεί♪ 346 00:39:48,062 --> 00:39:50,252 ♪Εδώ ένα μου εκεί ένα μου, παντού ένα μου♪ 347 00:39:50,789 --> 00:39:55,223 ♪Ο γέρο Μακ Ντόλαντ έχει μια φάρμα Ι-Α-Ε-Ο♪ 348 00:40:02,712 --> 00:40:05,906 - Αυτή η δουλειά με τρελαίνει. - Τι τρέχει Μπαφ; 349 00:40:06,352 --> 00:40:10,096 Δεν είμαι σαν εσένα Κέλι. Δεν έχω ατσάλινα νεύρα. 350 00:40:11,706 --> 00:40:15,446 Αρρωσταίνω και μόνο που κοιτάω τα καημένα τα μωρά. 351 00:40:15,660 --> 00:40:17,056 Πόσο μάλλον να τα φροντίζω. 352 00:40:21,753 --> 00:40:27,081 Θα παραιτηθώ και θα πληγωθεί ο Γκριφφ. 353 00:40:27,730 --> 00:40:30,012 - Θα πληγωθεί πολύ. - Ο Γκριφφ; Γιατί; 354 00:40:30,273 --> 00:40:31,594 Στάθηκε σαν πατέρας μου... 355 00:40:31,979 --> 00:40:33,794 όταν ο δικός μου σκοτώθηκε στην Κορέα. 356 00:40:36,223 --> 00:40:40,280 Αυτός μου βρήκε αυτή την δουλειά Είναι τόσο περήφανος για ΄μένα. 357 00:40:43,471 --> 00:40:46,777 Ακούω πως ο νεαρός ειδικευόμενος θα σε πάει για χορό απόψε. 358 00:40:48,736 --> 00:40:51,377 Νομίζει πως είναι συναρπαστικός. Εγώ τον βαριέμαι. 359 00:40:52,289 --> 00:40:56,303 - Θυμάσαι το λαμέ φόρεμα μου; - Το μαύρο-ασημί; 360 00:40:57,251 --> 00:40:59,974 Νομίζω πως η κα. Ζοζεφίν μπορεί να το διορθώσει για ΄σένα. 361 00:41:00,465 --> 00:41:01,988 Τι καλά. 362 00:41:12,379 --> 00:41:17,842 - Τι τρέχει κα. Κέλλι; - Ανησυχώ για την Μπαφ. 363 00:41:29,931 --> 00:41:31,364 Ανοιχτά είναι Μπαφ. 364 00:41:42,567 --> 00:41:44,213 Θέλετε ένα σοκολατάκι; 365 00:41:59,970 --> 00:42:01,599 Έβγαλα 25 δολάρια απόψε. 366 00:42:04,436 --> 00:42:08,647 Δέκα, δέκα και πέντε. 367 00:42:10,660 --> 00:42:14,097 - Που βρήκες τα λεφτά; - Μου τα έδωσε μια γυναίκα. 368 00:42:19,734 --> 00:42:23,088 - Ποια γυναίκα; - Η Κάντι. Με το κλαμπ στο ποτάμι. 369 00:42:24,216 --> 00:42:26,728 - Για ποιο λόγο; - Προκαταβολή. 370 00:42:27,015 --> 00:42:29,662 - Θα δουλέψω εκεί. - Βγάλε το φόρεμα μου! 371 00:42:31,962 --> 00:42:32,967 Όχι. 372 00:42:33,243 --> 00:42:35,819 Έδωσα 350 δολ. για αυτό. Θα το βγάλω μόνη μου. 373 00:42:36,106 --> 00:42:38,869 Τα κορίτσια εκεί δεν σερβίρουν μόνο ποτά. 374 00:42:39,165 --> 00:42:40,264 Το ξέρω. 375 00:42:47,095 --> 00:42:48,147 Το άξιζες αυτό. 376 00:42:49,912 --> 00:42:52,116 Η Κάντι είπε θα βγάζω 300 δολ. την εβδομάδα. 377 00:43:06,389 --> 00:43:09,369 Εντάξει. Κάντο. 378 00:43:11,119 --> 00:43:15,191 Ξέρεις τι διαφορετικό έχει η πρώτη νύχτα; Τίποτα. 379 00:43:16,793 --> 00:43:20,254 Τίποτα εκτός του ότι κρατά για πάντα. 380 00:43:21,740 --> 00:43:24,917 Θα ζεις έναν εφιάλτη για την υπόλοιπη ζωή σου. 381 00:43:26,460 --> 00:43:29,184 Είσαι ένα όμορφο κορίτσι Μπαφ. Νέα. 382 00:43:30,019 --> 00:43:32,147 Θα σκοτώνονται για εσένα. 383 00:43:33,498 --> 00:43:39,061 Θα παίρνεις κοπλιμέντα, ρούχα, μετρητά. Θα τα φας από άντρες... 384 00:43:40,078 --> 00:43:41,620 και άντρες θα τα φάνε από εσένα. 385 00:43:43,263 --> 00:43:45,362 Αυτοί είναι οι μόνοι άντρες που θα γνωρίσεις. 386 00:43:47,760 --> 00:43:51,358 Όταν βαρεθείς να κάνεις τους πελάτες να νιώθουν άνετα... 387 00:43:52,361 --> 00:43:53,836 θα γίνεις μια παγοκολώνα. 388 00:43:54,729 --> 00:43:57,837 Και αν λιώσεις λιγάκι θα πάρεις και ένα φιλοδώρημα... 389 00:43:57,987 --> 00:43:59,290 στα κρυφά από την Κάντι. 390 00:44:01,644 --> 00:44:05,464 Θα 'σαι η γυναίκα όλων αλλά η σύζυγος κανενός. 391 00:44:06,738 --> 00:44:09,938 Με την Κάντι ο κόσμος σου θα γίνει στρεβλός. 392 00:44:10,138 --> 00:44:11,645 Θα σιχαθείς τους άντρες. 393 00:44:11,937 --> 00:44:14,787 Και θα μισήσεις τον εαυτό σου επειδή θα γίνεις... 394 00:44:14,987 --> 00:44:18,495 ένα κοινωνικό, ιατρικό και ψυχικό πρόβλημα... 395 00:44:21,598 --> 00:44:23,942 μια κατάπτυστη αποτυχία ως γυναίκα. 396 00:44:48,687 --> 00:44:49,769 Δεν είναι φοβερό; 397 00:45:03,883 --> 00:45:05,360 Έλα μανάρι μου. Πες μου. 398 00:45:05,932 --> 00:45:09,686 - Πως σε φωνάζουν οι δικοί σου. - Δεν μου φωνάζουν ποτέ. 399 00:45:09,960 --> 00:45:13,319 Αλλά όλοι οι άλλοι με φωνάζουν Ζαχαρωτό. 400 00:45:14,018 --> 00:45:16,962 Πως μια καουμπόϊσα σαν και 'σένα δουλεύει εδώ; 401 00:45:17,421 --> 00:45:20,629 - Η Κάντι που έδωσε λίγα χρήματα. - Αυτή είναι η Κάντι. 402 00:45:22,345 --> 00:45:25,518 Και μου υποσχέθηκε 300 δολάρια βδομαδιάτικο. 403 00:45:25,815 --> 00:45:27,018 Αυτή είναι η Κάντι. 404 00:45:28,121 --> 00:45:30,953 Και υποσχέθηκε να γνωριίσω έναν όμορφο Δον Ζουάν. 405 00:45:31,780 --> 00:45:32,999 Εγώ είμαι αυτός! 406 00:45:33,209 --> 00:45:35,041 Πάμε στο πριβέ μπούθ; 407 00:45:36,718 --> 00:45:39,138 Ατύχησες Ζαχαρωτό. Σε προειδοποίησα. 408 00:45:39,338 --> 00:45:41,319 Αυτό το πορτοφόλι είναι δικό μου. 409 00:45:51,393 --> 00:45:56,052 - Ψάχνετε κάποιον; - Την ιδιοκτήτρια, την Κάντι. 410 00:45:57,380 --> 00:45:58,498 Εγώ είμαι η Κάντι. 411 00:46:00,632 --> 00:46:01,638 Λέγομαι Κέλλι. 412 00:46:03,890 --> 00:46:09,006 Ο Γκριφφ μου μίλησε για εσένα. 413 00:46:09,249 --> 00:46:12,570 - Που γύρναγες; - Θα σου πω στο γραφείο σου. 414 00:46:13,258 --> 00:46:14,994 Εντάξει. Πάμε. 415 00:46:19,278 --> 00:46:21,188 Που βρήκες την καινούρια, Κάντι; 416 00:46:21,388 --> 00:46:24,766 Κόφτο Ζούκι. Συμμορφώσου. Κοντά τα χέρια σου. Έτσι μπράβο. 417 00:46:28,815 --> 00:46:31,723 Αυτή είμαι. Καρατίστα, με μαύρη δαντελένια ζώνη. 418 00:46:31,923 --> 00:46:34,559 - Στην πρωταθλήτρια. - Την νέα πρωταθλήτρια. 419 00:46:34,813 --> 00:46:39,194 Άκου νέα. Μακριά από τον Ζούκι. Είναι αποκλειστικός μου. 420 00:46:40,918 --> 00:46:44,037 - Που είναι το γραφείο σου; - Έλα. 421 00:46:46,243 --> 00:46:50,681 Αυτή η κοκκινομάλλα. Είναι ο τέταρτος που αφήνει ξερό. 422 00:46:51,125 --> 00:46:53,769 Κάτσε. Ας μιλήσουμε. 423 00:46:58,197 --> 00:47:03,420 Κόφτο. Σταμάτα. Πονάω Κέλλι. 424 00:47:08,679 --> 00:47:13,660 Δέκα, δέκα και πέντε. 425 00:47:15,278 --> 00:47:17,126 Μείνε μακριά από την Μπαφ. 426 00:47:20,277 --> 00:47:23,700 Ώρα για γλυκό. Έλα Ζούκι, ξύπνα. 427 00:47:49,307 --> 00:47:50,584 Θες να μου μιλήσεις; 428 00:47:55,593 --> 00:47:57,544 Πήγες σε γιατρό; 429 00:48:21,060 --> 00:48:23,051 Χαίρομαι που δεν βγήκαμε απόψε. 430 00:48:25,443 --> 00:48:29,652 Πρέπει να βγάλω κάτι από μέσα μου. 431 00:48:30,663 --> 00:48:32,344 Η πίστα είναι όλη δικιά σου. 432 00:48:34,081 --> 00:48:37,777 - Ο χορός μας τέλειωσε. - Η μουσική παίζει ακόμη. 433 00:48:38,486 --> 00:48:42,030 Κάθισε και άκουσέ με. Σε παρακαλώ. 434 00:49:02,474 --> 00:49:04,246 Όταν ήρθα σε αυτή την πόλη... 435 00:49:06,712 --> 00:49:08,301 την πρώτη μέρα που ήρθα... 436 00:49:12,256 --> 00:49:13,550 ήμουν μια ιερόδουλη. 437 00:49:15,974 --> 00:49:18,580 Ο πρώτος πελάτης μου ήταν και ο τελευταίος. 438 00:49:20,804 --> 00:49:22,523 Το επόμενο πρωί τα παράτησα. 439 00:49:25,369 --> 00:49:29,241 Τώρα αγαπάω τον άντρα των ονείρων κάθε γυναίκας. 440 00:49:31,690 --> 00:49:33,838 Κάθε γυναίκας με δικαίωμα στ' όνειρο. 441 00:49:36,633 --> 00:49:38,787 Μ' έναν άντρα που πρέπει να χωρίσω... 442 00:49:38,987 --> 00:49:40,171 πριν διαλυθούν όλα. 443 00:49:48,425 --> 00:49:51,679 Σ' αγαπώ Κέλλι. Θα με παντρευτείς; 444 00:49:53,599 --> 00:49:59,911 Πρέπει να το σκεφτώ. Να το σκεφτώ πολύ. 445 00:50:02,346 --> 00:50:07,054 (Δεν γεννήθηκα άγιος. Και εσύ δεν είσαι του κατηχητικού.) 446 00:50:07,913 --> 00:50:11,144 (Αλλά μαζί θα δικαιώσουμε την ύπαρξη μας.) 447 00:50:13,354 --> 00:50:15,542 (Είσαι η μόνη που θέλω για γυναίκα μου.) 448 00:50:26,191 --> 00:50:30,966 Τσάρλι, Τσάρλι, τι να κάνω; 449 00:50:32,597 --> 00:50:35,996 (Αν σε κρίνουν για το παρελθόν, δεν τους θέλω για φίλους.) 450 00:50:36,759 --> 00:50:40,674 (Κέλι αγάπη μου. Κανείς δεν μπορεί να σου στερήσει το αύριο.) 451 00:50:41,072 --> 00:50:44,273 (Και εγώ είμαι όλα τα αύριο σου. Όλα τους.) 452 00:50:44,564 --> 00:50:45,652 Ακριβώς. 453 00:50:48,504 --> 00:50:51,565 Γιατί να παντρευτεί ο Γκράντ κάποια σαν εμένα; 454 00:50:54,492 --> 00:51:00,141 Μεταξύ μας Τσάρλι, τα κορίτσια κυνηγάνε πάντα όνειρα. 455 00:51:01,672 --> 00:51:04,737 Αλλά γιατί να μην δικαιούμαι να ζήσω το δικό μου; 456 00:51:06,576 --> 00:51:09,818 Πολλοί είχαν παρελθόν σαν το δικό μου και τα κατάφεραν. 457 00:51:12,025 --> 00:51:16,876 Ή όχι; Φυσικά και τα κατάφεραν. 458 00:51:17,842 --> 00:51:19,125 Και ξέρεις γιατί; 459 00:51:20,262 --> 00:51:23,754 Επειδή υπήρχε πάντα ένας βράχος να τους δίνει δύναμη. 460 00:51:25,919 --> 00:51:29,759 Και αυτό είναι ο Γκράντ. Είναι ο βράχος μου. 461 00:51:31,245 --> 00:51:33,092 Ο βράχος του Γιβραλτάρ. 462 00:51:38,220 --> 00:51:39,256 Αχ, Τσάρλι. 463 00:51:39,366 --> 00:51:41,367 (Θα ζούμε έναν ατελείωτο μήνα του μέλιτος.) 464 00:51:43,464 --> 00:51:48,820 Κάθε γυναίκα του επαγγέλματος μου τρέμει μην καταλήξει μόνη. 465 00:51:50,000 --> 00:51:55,646 Και ξέρω αυτόν τον κόσμο. Ξέρω και τον δικό του. 466 00:51:57,508 --> 00:52:01,542 Και αυτό με κάνει μια γυναίκα δύο κόσμων. Και αυτό είναι κακό. 467 00:52:02,832 --> 00:52:03,892 Ή μήπως όχι; 468 00:52:04,759 --> 00:52:08,836 Μαζί του ολοκληρώνομαι ως γυναίκα. 469 00:52:09,058 --> 00:52:12,418 (Δεν θα σε χτυπήσω με το παρελθόν. Ούτε με ένα λουλούδι.) 470 00:52:17,189 --> 00:52:19,413 Τι να κάνω Τσάρλι; 471 00:52:25,784 --> 00:52:29,278 - Είναι υπέροχη μέρα Μπάρνεϊ. - Είναι έξι το πρωί Κα Κέλλι. 472 00:52:29,478 --> 00:52:32,840 - Είναι μια υπέροχη μέρα. - Ο κος. Γκράντ κοιμάται ακόμη. 473 00:52:33,105 --> 00:52:35,060 Είναι μια καταπληκτική ημέρα. 474 00:53:39,027 --> 00:53:41,719 Σ' αγαπάω. Δέχομαι. 475 00:53:45,416 --> 00:53:49,118 Διάλεξε το μέρος του γάμου. Εδώ, Νέα Υόρκη, Ευρώπη. 476 00:53:50,792 --> 00:53:53,368 Εδώ, στο Γκράντβιλ. 477 00:53:54,529 --> 00:53:58,544 Που θες το γαμήλιο πρωινό; Στην Ελβετία; Γεννήθηκες για σκι. 478 00:53:58,840 --> 00:54:02,316 Βενετία. Εκεί που ο Λόρδος Βύρων κολύμπησε το Μεγάλο Κανάλι. 479 00:54:02,805 --> 00:54:04,681 Πετάς για Παρίσι σήμερα. 480 00:54:04,882 --> 00:54:06,928 Θα διαλέξεις από τους καλύτερους σχεδιαστές. 481 00:54:07,688 --> 00:54:11,295 Όχι. Θα πληρώσω μόνη μου το νυφικό. 482 00:54:13,219 --> 00:54:18,426 Όλη μου την ζωή έχω πληρώσει για καθετί που φόρεσα. 483 00:54:18,784 --> 00:54:22,679 Όταν παντρευτούμε θα είναι μάλλον τα τελευταία ρούχα που πληρώνω. 484 00:54:23,207 --> 00:54:25,015 Έχω πολύ ακριβά γούστα ξέρεις. 485 00:54:27,678 --> 00:54:29,327 Σαν το σπίτι σου αγάπη μου. 486 00:54:45,011 --> 00:54:46,745 Είμαι τόσο χαρούμενη. 487 00:54:47,378 --> 00:54:50,387 900, 1000 ακριβώς. 488 00:54:52,235 --> 00:54:53,799 Καμία έκτρωση. Κατάλαβες; 489 00:54:55,216 --> 00:54:58,536 Είτε σε παντρευτεί είτε όχι, το παιδί θα το κάνεις. 490 00:55:00,086 --> 00:55:02,296 Αγόρι ή κορίτσι, θα το πω Κέλλι. 491 00:55:04,111 --> 00:55:06,838 Ώρα για πρόβα. 492 00:55:21,225 --> 00:55:26,010 ♪Μανούλα πες μου σε παρακαλώ,♪ 493 00:55:26,296 --> 00:55:31,028 ♪Είναι η γη στ' αλήθεια στρογγυλή;♪ 494 00:55:31,710 --> 00:55:33,169 ♪Πες μου που μπορώ...♪ 495 00:55:33,773 --> 00:55:40,113 ♪το πουλί της ευτυχίας να βρω.♪ 496 00:55:40,645 --> 00:55:44,336 ♪Πες μου γιατί ο ψηλός...♪ 497 00:55:44,552 --> 00:55:48,019 ♪ο ουρανός είναι τόσο γαλανός.♪ 498 00:55:49,026 --> 00:55:52,561 ♪Και όταν ήσουνα μικρή...♪ 499 00:55:53,050 --> 00:55:56,724 ♪η μαμά σου σου 'χε πει...♪ 500 00:55:57,416 --> 00:56:01,198 ♪τι παθαίνει ο ήλιος...♪ 501 00:56:01,567 --> 00:56:05,547 ♪όταν πέφτει μες στην θάλασσα. ♪ 502 00:56:05,773 --> 00:56:07,613 ♪Και ποιος τον κάνει ξανά... ♪ 503 00:56:08,540 --> 00:56:10,757 ♪τόσο λαμπερό. ♪ 504 00:56:12,036 --> 00:56:15,738 ♪Πες γιατί να πετάξω δεν μπορώ... ♪ 505 00:56:16,400 --> 00:56:20,430 ♪χωρίς φτερά στον ουρανό. ♪ 506 00:56:21,605 --> 00:56:24,621 ♪Μανούλα πες μου γιατί... ♪ 507 00:56:26,083 --> 00:56:30,810 ♪έχεις δάκρυα στα μάτια. ♪ 508 00:56:32,978 --> 00:56:37,111 ♪Μικρούλια μου ναι... ♪ 509 00:56:37,726 --> 00:56:40,278 ♪η γη είναι στρογγυλή. ♪ 510 00:56:41,551 --> 00:56:44,600 ♪Και το πουλί που ζητάτε... ♪ 511 00:56:46,631 --> 00:56:49,191 ♪έχει σίγουρα βρεθεί. ♪ 512 00:56:50,319 --> 00:56:52,856 ♪Και ο ουρανός ψηλά... ♪ 513 00:56:54,574 --> 00:56:57,927 ♪είναι μπλε και καθαρός. ♪ 514 00:56:59,054 --> 00:57:01,670 ♪Για να δείτε το πουλί... ♪ 515 00:57:03,870 --> 00:57:06,630 ♪όταν έρθει κοντά. ♪ 516 00:57:07,575 --> 00:57:10,454 ♪Και ο ήλιος δεν πέφτει... ♪ 517 00:57:12,286 --> 00:57:14,503 ♪μέσα στην θάλασσα να χαθεί. ♪ 518 00:57:16,239 --> 00:57:19,239 ♪Κάνει μόνο χώρο... ♪ 519 00:57:20,517 --> 00:57:23,400 ♪για το όμορφο φως της σελήνης. ♪ 520 00:57:24,982 --> 00:57:27,950 ♪Και αν πετούσαν τα παιδιά... ♪ 521 00:57:29,550 --> 00:57:32,541 ♪δεν θα χρειαζόμασταν πουλιά. ♪ 522 00:57:34,958 --> 00:57:36,677 ♪Και κλαίω μικρά μου... ♪ 523 00:57:37,869 --> 00:57:41,509 ♪γιατί μ' αγγίζουν τα λόγια σας. ♪ 524 00:57:42,717 --> 00:57:45,814 ♪Μην λυπάσαι μανούλα... ♪ 525 00:57:46,853 --> 00:57:50,013 ♪αν αλήθεια η γη είναι στρογγυλή... ♪ 526 00:57:51,157 --> 00:57:54,262 ♪γύρω της θα ψάξω... ♪ 527 00:57:55,110 --> 00:57:57,582 ♪μέχρι το πουλί να βρεθεί. ♪ 528 00:57:58,790 --> 00:58:02,902 ♪Μικρούλια δεν χρειάζεται... ♪ 529 00:58:03,997 --> 00:58:06,661 ♪να πάτε πολύ μακριά. ♪ 530 00:58:08,005 --> 00:58:10,518 ♪Γιατί αυτό που ζητάτε... ♪ 531 00:58:11,942 --> 00:58:14,966 ♪είναι εδώ που 'στε και σεις. ♪ 532 00:58:16,437 --> 00:58:19,830 ♪Μανούλα δείξε μου πού... ♪ 533 00:58:20,717 --> 00:58:23,902 ♪και να τι θα κάνω εγώ. ♪ 534 00:58:25,669 --> 00:58:28,405 ♪Θα πάρω το πουλί το λατρεμένο... ♪ 535 00:58:29,580 --> 00:58:31,999 ♪και θα το δώσω σε 'σένα. ♪ 536 00:58:33,527 --> 00:58:37,344 ♪Καλά μου το πουλί είν' η αγάπη... ♪ 537 00:58:37,928 --> 00:58:41,399 ♪στην καρδιά σας, Αγνή κι αληθινή. ♪ 538 00:58:42,983 --> 00:58:46,583 ♪Και το βρήκα την μέρα... ♪ 539 00:58:49,095 --> 00:58:53,568 ♪που ο ουρανός με ευλόγησε με σας. ♪ 540 00:58:57,963 --> 00:59:01,957 Σαμ, ένα λεπτό. Μπορείς να ψυχολογήσεις τ΄αφεντικό σου; 541 00:59:02,157 --> 00:59:03,230 Εγώ δεν μπορώ. 542 00:59:03,460 --> 00:59:05,369 Ζήτησα να γίνει κουμπάρος και δες μούτρα. 543 00:59:05,625 --> 00:59:08,352 - Θα παντρευτώ την Κέλλι. - Συγχαρητήρια. 544 00:59:08,492 --> 00:59:10,586 - Τι τρέχει Γκριφφ; - Ποιος θα την παραδώσει; 545 00:59:10,786 --> 00:59:12,923 Ο Δρ. Γκόμεζ. Η Ζοζεφίν θα είναι παράνυφος. 546 00:59:13,123 --> 00:59:14,188 Υπέροχα. 547 00:59:14,388 --> 00:59:16,899 Και Σαμ, Θέλω η Τζοάν να είναι παρανυφάκι. 548 00:59:17,099 --> 00:59:18,372 Θα το λατρέψει. 549 00:59:18,572 --> 00:59:21,092 Έλα Γκριφφ. Βγάλτο από μέσα σου. 550 00:59:22,224 --> 00:59:25,189 Θα γίνω παρανυφάκι. Θα γίνω παρανυφάκι. 551 00:59:29,215 --> 00:59:33,302 - Τι είπε ο μπαμπάς να πεις; - Συγχαρητήρια θείε Γκράντ. 552 00:59:33,529 --> 00:59:34,573 Ευχαριστώ Μπάνι. 553 00:59:36,894 --> 00:59:39,508 Γ-Α-Τ-Α. Γάτα. 554 00:59:40,378 --> 00:59:45,547 Γ-Α-Τ-Α-Κ-Ι. Γατάκι. 555 00:59:47,131 --> 00:59:50,347 Σ-Κ-Υ-Λ-Ο-Σ. Σκύλος. 556 00:59:51,428 --> 00:59:53,483 Γ-Α-Τ-Α. Γάτα. 557 00:59:54,909 --> 00:59:56,001 Πολ; 558 00:59:56,513 --> 00:59:58,999 Γ-Α-Τ-Α. Γάτα. 559 00:59:59,987 --> 01:00:04,843 Γ-Α-Τ-Α-Κ-Ι. Γατάκι. 560 01:00:06,255 --> 01:00:09,615 Σ-Κ-Υ-Λ-Ο-Σ. Σκύλος. Σύλβια. 561 01:00:11,183 --> 01:00:15,903 Σ-Κ-Υ-Λ-Ο-Σ. Σκύλος. Γ-Α-Τ-Α. Γάτα. 562 01:00:30,228 --> 01:00:34,179 Λοιπόν; Τι τρέχει Γκριφφ; 563 01:00:43,923 --> 01:00:45,894 Ο Γκράντ ζήτησε να γίνω κουμπάρος. 564 01:00:50,012 --> 01:00:53,113 Έχεις μισή ώρα να φύγεις απ' την πόλη... 565 01:00:53,313 --> 01:00:56,141 και δεν εννοώ να πας στης Κάντι. 566 01:00:57,645 --> 01:01:00,827 - Μπορώ να του τηλεφωνήσω; - Θα του πω αντίο για 'σένα. 567 01:01:01,671 --> 01:01:03,507 Καλύτερα να του του το πω εγώ. 568 01:01:08,552 --> 01:01:09,649 Σωστά. 569 01:01:26,749 --> 01:01:28,862 Τον κο. Γκράντ παρακαλώ. Η Κέλλι. 570 01:01:32,413 --> 01:01:37,821 Του τα είπα όλα Γκριφφ. Και για εσένα και τα 20 δολάρια. 571 01:01:42,894 --> 01:01:45,766 Δεν είπα τ΄όνομά σου. 572 01:01:47,549 --> 01:01:50,845 Και του είπα πως ήμουν πόρνη πριν με ζητήσει σε γάμο. 573 01:01:51,273 --> 01:01:56,580 Γεια σου αγάπη μου. Μισό λεπτό. Ο Γκριφφ θέλει να σου πει κάτι. 574 01:01:59,311 --> 01:02:01,955 (Γεια σου Γκριφφ. Γκριφφ;) 575 01:02:05,492 --> 01:02:11,427 Ήθελα να σου πω πόσο τυχερός είσαι. Συγχαρητήρια. 576 01:02:12,772 --> 01:02:16,355 - (Θα τα πούμε αργότερα.) - Τα λέμε. 577 01:02:30,419 --> 01:02:32,460 Κέρδισες το λαχείο... 578 01:02:35,188 --> 01:02:40,467 ερωτεύτηκες τον σωστό άνθρωπο και σε ερωτεύτηκε κι αυτός. 579 01:02:45,580 --> 01:02:46,895 Θα σας παντρέψω Κέλλι. 580 01:02:55,644 --> 01:02:58,164 Να ζήσετε Κέλλι. Να ζήσετε. 581 01:03:29,287 --> 01:03:30,330 Κυρία Κέλλι. 582 01:03:33,200 --> 01:03:34,283 Ξεχάσατε το πέπλο. 583 01:03:39,593 --> 01:03:43,865 Έκπληξη ή μη, είναι γρουσουζιά να του δείξετε το φόρεμα. 584 01:03:45,938 --> 01:03:48,961 Ο Μπάρνεϊ έχει ρεπό και θα του μαγειρέψω. 585 01:03:49,354 --> 01:03:51,172 Την ευχή μου να έχετε. 586 01:03:53,162 --> 01:03:54,245 Καλά να περάσετε. 587 01:04:26,703 --> 01:04:31,756 ♪Μανούλα πες μου σε παρακαλώ.♪ 588 01:04:32,930 --> 01:04:36,069 ♪Είναι η γη στ' αλήθεια στρογγυλή;♪ 589 01:04:37,845 --> 01:04:41,334 ♪Πες μου που θα βρω...♪ 590 01:04:42,589 --> 01:04:45,102 ♪το πουλί της ευτυχίας.♪ 591 01:04:47,326 --> 01:04:48,844 ♪Πες μου γιατί...♪ 592 01:04:49,461 --> 01:04:53,789 ♪ο ουρανός είναι τόσο γαλανός.♪ 593 01:04:55,332 --> 01:04:58,165 ♪Και όταν ήσουνα μικρή...♪ 594 01:04:59,023 --> 01:05:02,326 ♪η μαμά σου σου 'χε πει...♪ 595 01:05:03,765 --> 01:05:06,621 ♪τι παθαίνει ο ήλιος...♪ 596 01:05:07,957 --> 01:05:10,677 ♪όταν πέφτει μες στην θάλασσα.♪ 597 01:05:11,866 --> 01:05:13,533 ♪Και ποιος τον κάνει ξανά...♪ 598 01:05:14,518 --> 01:05:16,741 ♪τόσο λαμπερό.♪ 599 01:05:18,091 --> 01:05:21,307 ♪Πες γιατί δεν μπορώ, στον ουρανό...♪ 600 01:05:22,698 --> 01:05:26,310 ♪να πετάξω χωρίς φτερά.♪ 601 01:05:27,749 --> 01:05:29,262 ♪Μανούλα πες μου γιατί...♪ 602 01:05:30,214 --> 01:05:35,830 ♪έχεις δάκρυα στα μάτια.♪ 603 01:05:38,881 --> 01:05:42,110 ♪Μικρούλια μου ναι...♪ 604 01:05:43,169 --> 01:05:44,453 ♪η γη είναι στρογγυλή.♪ 605 01:05:44,700 --> 01:05:48,005 Βλέπεις γιατί δεν γίνεται να παντρευτώ μια απλή γυναίκα. 606 01:05:49,928 --> 01:05:53,528 Γι' αυτό σ' αγαπώ. Καταλαβαίνεις την αρρώστια μου. 607 01:05:56,880 --> 01:05:59,121 Συνήθισες τους ανθρώπους σαν και εμένα. 608 01:06:03,976 --> 01:06:07,065 Ζεις στον κόσμο μου και θα είναι συναρπαστικός. 609 01:06:15,528 --> 01:06:22,224 Αγάπη μου, ο γάμος μας θα είναι παράδεισος... 610 01:06:23,888 --> 01:06:26,648 επειδή οι δυο μας δεν είμαστε φυσιολογικοί. 611 01:07:05,726 --> 01:07:08,653 ♪Μικρούλια δεν χρειάζεται... ♪ 612 01:07:10,253 --> 01:07:12,934 ♪να πάτε πολύ μακριά. ♪ 613 01:07:14,165 --> 01:07:16,677 ♪Γιατί αυτό που ζητάτε... ♪ 614 01:07:18,334 --> 01:07:21,068 ♪είναι εδώ που 'στε και σεις. ♪ 615 01:07:23,077 --> 01:07:25,789 ♪Μανούλα δείξε μου πού... ♪ 616 01:07:26,925 --> 01:07:29,981 ♪και να τι θα κάνω εγώ ♪ 617 01:07:31,869 --> 01:07:34,270 ♪Θα πάρω το πουλί το λατρεμένο... ♪ 618 01:07:35,678 --> 01:07:37,709 ♪και θα το δώσω σε 'σένα. ♪ 619 01:07:47,312 --> 01:07:48,397 Ο ΓΚΡΑΝΤ 620 01:07:49,193 --> 01:07:50,272 ΕΙΝΑΙ 621 01:07:50,872 --> 01:07:52,276 ΝΕΚΡΟΣ 622 01:07:53,056 --> 01:07:54,306 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ 623 01:07:55,143 --> 01:07:57,309 ΑΠΟ ΙΕΡΟΔΟΥΛΗ 624 01:07:59,930 --> 01:08:03,140 Μια φορά μόνο το φιλί ενός άντρα είχε τέτοια γεύση. 625 01:08:05,402 --> 01:08:07,017 Τον κλείσανε στο ψυχιατρείο. 626 01:08:08,785 --> 01:08:12,265 Είχε την ίδια γεύση την πρώτη φορά που με φίλησε ο Γκράντ. 627 01:08:14,637 --> 01:08:20,358 Ήταν ένα "γυμνό φιλί". Έτσι το λέμε. 628 01:08:21,837 --> 01:08:23,509 Το σημάδι ενός διεστραμμένου. 629 01:08:32,220 --> 01:08:36,206 Θα ρωτάω μέχρι να ομολογήσεις. Γιατί τον σκότωσες; 630 01:08:37,484 --> 01:08:40,725 - Κακοποιούσε ένα παιδί. - Ακύρωσε τον γάμο. 631 01:08:41,041 --> 01:08:43,801 - Το παιδί το έσκασε. - Πήγες να τον εκβιάσεις. 632 01:08:43,908 --> 01:08:45,652 Δεν θα παντρευόταν μια απλή γυναίκα. 633 01:08:45,783 --> 01:08:47,537 Θα σε κατέδιδε για εκβιασμό. 634 01:08:47,726 --> 01:08:49,573 Είπε, θα καταλάβαινα την αδυναμία του. 635 01:08:55,337 --> 01:09:01,151 Κέλλι, είχαμε δύο περιπτώσεις κακοποίησης στην κομητεία. 636 01:09:03,135 --> 01:09:07,415 Αν τυχόν χάψουν την ιστορία σου δεν θα βρουν τον αληθινό δράστη. 637 01:09:07,565 --> 01:09:09,268 Θα μπορεί να το ξανακάνει. 638 01:09:10,635 --> 01:09:14,649 Καταλαβαίνεις γιατί δεν πρέπει να σωθείς μ΄αυτό το ψέμα; 639 01:09:14,890 --> 01:09:17,818 Η ζωή μου κρέμεται από τα χέρια αυτού του κοριτσιού. Βρες το. 640 01:09:17,996 --> 01:09:19,393 - Περιέγραψε την. - Δεν μπορώ. 641 01:09:19,500 --> 01:09:21,537 - Τι φορούσε; - Δεν θυμάμαι. 642 01:09:21,781 --> 01:09:26,595 - Τι θυμάσαι; - Όλα είναι θολά. 643 01:09:27,093 --> 01:09:29,117 - Όλα ήταν θολά. - Ναι. 644 01:09:30,212 --> 01:09:32,469 Όχι όμως η ασφάλεια του παιδιού. 645 01:09:32,720 --> 01:09:34,116 - Έπρεπε να το σώσεις. - Όχι. 646 01:09:35,843 --> 01:09:40,071 - Δεν σκέφτηκα να το σώσω. - Φυσικά, γιατί δεν υπήρξε παιδί. 647 01:09:40,310 --> 01:09:42,247 Υπήρχε μόνο ο Γκράντ. Σε παράτησε... 648 01:09:42,528 --> 01:09:44,716 επειδή έμαθε τι ήσουν και στο είπε κατάμουτρα. 649 01:09:44,960 --> 01:09:46,042 Με είπε αφύσικη. 650 01:09:46,996 --> 01:09:49,098 - Αυτό το θυμάσαι; - Ναι. 651 01:09:49,339 --> 01:09:53,935 - Πως μπορείς; Ήσουν σοκαρισμένη. - Σου είπα ό,τι θυμάμαι. 652 01:09:55,441 --> 01:09:57,906 - Πήγες εκεί με το νυφικό; - Ναι. 653 01:09:58,581 --> 01:10:04,121 - Σε τι ήταν μέσα; - Σε ένα μεγάλο χαρτονένιο κουτί. 654 01:10:04,411 --> 01:10:06,833 - Θυμάσαι να τον σκοτώνεις; - Ναι. 655 01:10:07,033 --> 01:10:08,687 - Θυμάσαι ένα παιδί; - Ναι. 656 01:10:08,819 --> 01:10:10,201 Όμως δεν θυμάσαι πως μοιάζει. 657 01:10:10,343 --> 01:10:12,672 Ξανθό; Μελαχρινό; Κοκκινομάλλα; Καφέ μάτια; Μπλε; 658 01:10:12,922 --> 01:10:17,650 Πέντε; Έξι; Εφτά; Οχτώ; Κόκκινο φόρεμα; Πράσινο; Άσπρο; 659 01:10:17,913 --> 01:10:20,299 Δεν θυμάσαι. Αλλά τον θυμάσαι να βγάζει λόγο... 660 01:10:20,589 --> 01:10:23,527 να εξηγεί την αρρώστια του και να ζητά την σιωπή σου. 661 01:10:23,727 --> 01:10:25,544 Δεν θυμάσαι όμως πως μοιάζει το παιδί. 662 01:10:25,771 --> 01:10:26,948 Κάτι μου βρωμάει Κέλλι. 663 01:10:28,303 --> 01:10:29,350 Μου τηλεφώνησες. 664 01:10:32,323 --> 01:10:35,814 Μου είπες πως τον σκότωσες. Προσποιούσουν την σοκαρισμένη... 665 01:10:36,014 --> 01:10:37,798 όταν σε βρήκα δίπλα του. 666 01:10:37,998 --> 01:10:41,267 Μόνο που δεν παραμιλούσες για να το κάνεις πιο πιστευτό. 667 01:10:41,794 --> 01:10:45,870 - Ορκίζομαι αυτό έγινε. - Θα ορκιζόσουν οπουδήποτε. 668 01:10:46,704 --> 01:10:49,294 - Τι τρέχει; - Ήρθε. 669 01:10:50,016 --> 01:10:51,614 Εντάξει. Μισό λεπτό. 670 01:11:03,260 --> 01:11:07,117 Ένας παλιόφιλος σου Κέλλι. Διάβασε για 'σένα. 671 01:11:07,553 --> 01:11:12,287 Ήρθε με δικά του έξοδα ως μάρτυρας χαρακτήρα. 672 01:11:14,350 --> 01:11:18,061 Θυμάσαι τον κο. Φάρλαντ; - Θα μιλήσεις μ' αυτόν; 673 01:11:18,287 --> 01:11:20,733 Ήταν ο νταβατζής μου. Είναι χειρότερος... 674 01:11:21,270 --> 01:11:24,110 Θα μιλήσω με όποιον μου πει τι κουμάσι ήσουν. 675 01:11:24,582 --> 01:11:27,414 - Ξέρεις από πρώτο χέρι. - Θα τ΄αναφέρω κι αυτό. 676 01:11:29,475 --> 01:11:30,873 Από 'δω κύριε Φάρλαντ. 677 01:11:37,408 --> 01:11:40,448 Κοίτα πως μπλέκεις όταν δεν είμαι εδώ να σε προσέχω. 678 01:11:40,826 --> 01:11:42,084 Γεια σας Αστυνόμε Β'. 679 01:11:42,367 --> 01:11:46,963 - Τι σχέση είχατε με την κυρία; - Ήμουν κάτι σαν μάνατζερ της. 680 01:11:47,163 --> 01:11:50,657 Φάρλαντ όταν ρωτάω κάτι θέλω καθαρές απαντήσεις. 681 01:11:51,822 --> 01:11:53,155 Ήμουν ο προαγωγός της. 682 01:11:57,009 --> 01:11:59,207 - Γιατί την παράτησες; - Την παράτησα; 683 01:12:00,630 --> 01:12:04,769 - Μου έκλεψε 800 δολ. και έφυγε. - Και πιστεύεις αυτή την βδέλλα; 684 01:12:05,112 --> 01:12:09,546 Κοφτο το. Πως μπορώ να πιστέψω ένα από τα κορίτσια του; 685 01:12:09,826 --> 01:12:16,230 Αυτό το παράσιτο με έκλεβε, όλες μας έκλεβε. 686 01:12:16,735 --> 01:12:19,608 Έπεισα να τον παρατήσουν έξι από τα κορίτσια του. 687 01:12:20,117 --> 01:12:22,821 Για να εκδικηθεί έριξε υπνωτικό στο ποτό μου... 688 01:12:24,011 --> 01:12:29,357 και μου έκοψε το μαλλιά. Ήμουν φαλακρή. 689 01:12:33,472 --> 01:12:36,760 Όμως περίμενα μέχρι να μεθύσει... 690 01:12:37,043 --> 01:12:42,195 και πήρα ακριβώς ότι μου όφειλε. 75 δολάρια, ούτε σέντ παραπάνω. 691 01:12:44,129 --> 01:12:45,749 Έχει φίλους στον υπόκοσμο. 692 01:12:46,575 --> 01:12:49,519 Είπε να ρίξουν οξύ στο πρόσωπο μου και έτσι έφυγα. 693 01:12:50,715 --> 01:12:54,491 Δούλευα μόνο σε μικρές πόλεις για δύο χρόνια, μέχρι να έρθω εδώ. 694 01:13:01,701 --> 01:13:08,667 Κύριε Φάρλαντ. Είπατε κάτι στο τηλέφωνο για ένα λομπίστα. 695 01:13:11,350 --> 01:13:14,888 Η δουλειά της Κέλλι ήταν να "υποχρεώσει" προσωπικά... 696 01:13:15,176 --> 01:13:16,810 έναν συγκεκριμένο νομοθέτη. 697 01:13:17,832 --> 01:13:20,459 Ώστε να περάσει ένα συγκεκριμένο νομοσχέδιο. 698 01:13:20,852 --> 01:13:23,645 Δεν πέρασε το νομοσχέδιο αλλά πλήρωσε πολλά. 699 01:13:24,312 --> 01:13:28,440 Η Κέλλι το έλεγε δανεισμό. Ήταν εξόφθαλμος εκβιασμός. 700 01:13:28,653 --> 01:13:30,732 - Θα το καταθέσεις αυτό; - Φυσικά. 701 01:13:38,311 --> 01:13:39,312 Ποιος είναι; 702 01:13:52,719 --> 01:13:55,942 - Ντάστι, τι κάνεις εδώ; - Τι μπορώ να κάνω γι' αυτή; 703 01:13:56,202 --> 01:13:59,472 - Μείνε μακριά από αυτό το χάλι. - Αυτή δεν έμεινε από το δικό μου. 704 01:13:59,612 --> 01:14:01,516 - Δεν με νοιάζει. - Γύρνα στο νοσοκομείο. 705 01:14:01,818 --> 01:14:02,982 Παραιτήθηκα. 706 01:14:03,208 --> 01:14:05,505 Γιατί; Είσαι από τις καλύτερες νοσοκόμες της Μακ. 707 01:14:05,645 --> 01:14:06,746 Πες μου τι έγινε. 708 01:14:17,025 --> 01:14:23,442 Δεν είχα σε ποιον να στραφώ, να μιλήσω, να με βοηθήσει. 709 01:14:26,945 --> 01:14:30,621 Η Κέλλι μου έδωσε 1000 δολ. για να φύγω και να γεννήσω. 710 01:14:32,086 --> 01:14:35,513 - Που τα βρήκε; - Τα δανείστηκε από τον Γκράντ. 711 01:14:45,601 --> 01:14:50,062 - Κέλλι, Κέλλι. - Τι θες πάλι; 712 01:14:50,813 --> 01:14:56,474 - Είπες πως δεν του πήρες σεντ. - Γιατί με βασανίζεις; 713 01:14:57,437 --> 01:15:00,995 - Έτσι μπορεί ν' αλλάξω κατάθεση. - Σου δάνεισε 1000 δολάρια. 714 01:15:09,665 --> 01:15:11,865 - Πέρασε από 'δω η Ντάστι; - Ναι. 715 01:15:12,833 --> 01:15:14,690 Δεν έπρεπε να πει τίποτα. 716 01:15:15,650 --> 01:15:18,529 Πόσα έφαγες από τον Γκράντ μέχρι να πει "ως εδώ"; 717 01:15:19,029 --> 01:15:20,505 Μην την χρησιμοποιείς. 718 01:15:21,425 --> 01:15:23,249 Που έκρυψες τα υπόλοιπα λεφτά; 719 01:15:23,657 --> 01:15:26,799 Θα πέθαινε αν την χρησιμοποιούσες για να με χτυπήσεις. 720 01:15:27,338 --> 01:15:33,642 Μην το κάνεις Γκριφφ; Ούτε μπάτσος δεν θα έπεφτε τόσο χαμηλά. 721 01:15:34,550 --> 01:15:37,385 Θέλει να πάει στις εφημερίδες για να σε βοηθήσει. 722 01:15:38,698 --> 01:15:42,189 Έκανες τα πάντα να κερδίσεις το προσωπικό του νοσοκομείου. 723 01:15:42,405 --> 01:15:46,874 Σε παρακαλώ, άσε με να μιλήσω στην Ντάστι. 724 01:16:12,083 --> 01:16:15,780 Δως μου δυο λεπτά με την Ντάστι. 725 01:16:15,988 --> 01:16:18,795 Μπορώ να την μεταπείσω για αυτό το τρελό σχέδιο. 726 01:16:19,411 --> 01:16:20,435 Ίσως το κάνω... 727 01:16:21,739 --> 01:16:24,932 - Ευχαριστώ Γκριφφφ. - ...αν πεις γιατί πήγες στης Κάντι. 728 01:16:28,547 --> 01:16:32,803 - Περίμενα να φανεί αυτή η τσούλα. - Γιατί πήγες εκεί; 729 01:16:35,815 --> 01:16:36,841 Κάντι. 730 01:16:51,354 --> 01:16:54,420 Έξυσες τον πάτο του βαρελιού με τους μάρτυρές σου. 731 01:16:54,708 --> 01:16:56,563 Δεν είμαι καρφί γλυκιά μου... 732 01:16:56,775 --> 01:16:59,616 αλλά εκθέτεις κάθε εργαζόμενο κορίτσι της χώρας. 733 01:16:59,886 --> 01:17:02,540 - Στο προκείμενο - Εντάξει. 734 01:17:06,554 --> 01:17:11,599 Η Κέλλι ήρθε με μια ιδέα, μια Εταιρία Δολοφόνων. 735 01:17:12,331 --> 01:17:15,267 Μόνο που αυτή ήταν Εταιρία Εκβιαστών-πανεθνική. 736 01:17:15,846 --> 01:17:20,974 Φυσικά δεν τσίμπησα. Μου είπε πως έφαγε αρκετά από τον Γκράντ. 737 01:17:21,326 --> 01:17:28,201 Χτύπαγε εκεί που πονούσε. Ξέρεις, φιλάνθρωπος, ανάπηρα παιδιά,... 738 01:17:28,585 --> 01:17:30,078 νοσοκομείο, τα πάντα. 739 01:17:30,303 --> 01:17:34,025 Της είπα Γκριφφ μην πιέζεις πελάτες όπως ο Γκράντ. 740 01:17:34,809 --> 01:17:40,389 Αλλά είπε τον τρόμαξε τόσο πολύ που της είπε για γάμο. 741 01:17:40,907 --> 01:17:42,074 Για να μην μιλήσει. 742 01:17:44,221 --> 01:17:48,390 Δεν βλέπεις πόσο απλό είναι; Δεν μπορούσε να κάνει τον γάμο. 743 01:17:48,680 --> 01:17:52,162 Θα την παρατούσε και αυτή τον σκότωσε. Απλό είναι. 744 01:17:52,930 --> 01:17:55,186 Κέλλι είσαι ντροπή για την δουλειά μας. 745 01:17:55,487 --> 01:17:58,340 - Θα τα καταθέσεις; - Γιατί όχι; Η αλήθεια είναι. 746 01:17:59,277 --> 01:18:03,631 Έδωσε 25 δολ. προκαταβολή στην Μπαφ για να δουλέψει εκεί. 747 01:18:05,172 --> 01:18:07,052 Της τα επέστρεψα. 748 01:18:07,915 --> 01:18:12,943 - Ποια είναι η Μπαφ; - Μια ειδικευόμενη νοσοκόμα. 749 01:18:14,270 --> 01:18:16,969 Αν είναι δυνατόν Γκριφφ, είσαι σοβαρός; 750 01:18:17,228 --> 01:18:20,392 Ξέρεις πως δεν χρειάζομαι κορίτσια από την πόλη σου... 751 01:18:20,542 --> 01:18:21,930 για να ανανεώσω το εμπόρευμα. 752 01:18:23,954 --> 01:18:26,688 Τι μαντάμ νομίζεις πως είμαι; 753 01:18:29,270 --> 01:18:32,839 Δεν έχω χρόνο να εκπαιδεύω παιδάκια. 754 01:18:38,678 --> 01:18:39,724 Γεια σου Μπαφ. 755 01:19:00,452 --> 01:19:05,024 Σου έδωσε αυτή η γυναίκα 25 δολ. για να δουλέψεις στο κλαμπ της; 756 01:19:11,848 --> 01:19:12,898 Όχι. 757 01:19:17,696 --> 01:19:21,929 Έκανα λάθος. Λάθος κορίτσι. 758 01:19:29,107 --> 01:19:32,083 Συγνώμη Μπαφ. Δεν έπρεπε να σ'ενοχλήσω. 759 01:19:42,104 --> 01:19:44,922 Κανείς δεν χώνει στο στόμα μου βρώμικα λεφτά. 760 01:20:26,831 --> 01:20:30,075 Κοίτα τι έκανα. Κοίτα τι έκανα. 761 01:20:31,048 --> 01:20:33,745 Τι παθαίνει ο ήλιος... 762 01:20:35,240 --> 01:20:37,656 όταν πέφτει μες στην θάλασσα. 763 01:20:39,216 --> 01:20:40,857 Και ποιος τον κάνει ξανά... 764 01:20:42,426 --> 01:20:44,466 τόσο λαμπερό. 765 01:20:45,801 --> 01:20:50,008 Πες γιατί δεν μπορώ, στον ουρανό... 766 01:20:51,002 --> 01:20:53,073 να πετάξω χωρίς φτερά. 767 01:20:55,539 --> 01:20:58,148 Μανούλα πες μου γιατί... 768 01:21:01,142 --> 01:21:02,925 Κοριτσάκι. Εσύ. Κοριτσάκι. 769 01:21:08,725 --> 01:21:15,012 Δεν θα σε πειράξω. Σε παρακαλώ. Έλα δω κοριτσάκι. 770 01:21:25,347 --> 01:21:28,431 Γκριφφ, μόλις είδα το κοριτσάκι να παίζει στην αλάνα. 771 01:21:28,720 --> 01:21:32,454 Θυμήθηκα το κοριτσάκι. Πρέπει να με πιστέψεις. 772 01:21:33,536 --> 01:21:35,495 Γκριφφ, είναι έξι ή εφτά. Ξανθιά. 773 01:21:46,592 --> 01:21:51,655 Έπρεπε να πω ψέματα μπαμπά. 774 01:21:54,768 --> 01:22:00,895 Δεν μπορούσα να της πω τι θα γίνω. Συγχώρεσε με. 775 01:22:12,577 --> 01:22:13,664 Εντάξει. 776 01:22:22,984 --> 01:22:26,888 Γκριφφ, άσε με να μπω. Πρέπει να σου μιλήσω. Άνοιξε. 777 01:23:42,751 --> 01:23:47,678 - Με θυμάσαι; - Όχι. 778 01:23:49,047 --> 01:23:51,774 Φυσικά με θυμάσαι. Ήσουν στου θείου Γκράντ. 779 01:23:52,314 --> 01:23:54,039 Θυμάσαι τον θείο Γκράντ, έτσι; 780 01:23:55,366 --> 01:24:00,231 Δεν τον θυμάσαι. Πρέπει. Τον ξέρεις. 781 01:24:02,238 --> 01:24:06,856 Ήσουν στο σπίτι του. Δεν το θυμάσαι; Κοίτα με. 782 01:24:08,248 --> 01:24:11,927 Με θυμάσαι; Με ξέρεις. 783 01:24:15,047 --> 01:24:18,371 Κανείς δεν θα σε πειράξει. Εγώ είμαι εδώ. 784 01:24:24,994 --> 01:24:26,010 Έχεις παιδιά; 785 01:24:29,012 --> 01:24:33,125 Όχι. Δεν μπορώ να κάνω. 786 01:24:44,118 --> 01:24:45,589 Πες πως είχες. 787 01:24:51,725 --> 01:24:55,294 Πες πως το παιδί δίπλα είναι το κοριτσάκι σου. 788 01:24:59,205 --> 01:25:00,749 Να είσαι ευγενική μαζί της. 789 01:25:02,002 --> 01:25:04,561 Κάνε την να σ' εμπιστευθεί. Να σε συμπαθήσει. 790 01:25:08,925 --> 01:25:12,085 Μίλα της σαν να ήταν δικό σου παιδί. 791 01:25:13,463 --> 01:25:19,077 Όχι σαν Κέλλι αλλά σαν μητέρα. Προσπάθησε. 792 01:25:28,685 --> 01:25:35,589 Έλα Μπάνι. Εντάξει. Κανείς δεν θα σε πειράξει. 793 01:25:56,614 --> 01:26:01,277 - Θυμάσαι τον θείο Γκράντ; - Ναι, τον αγαπώ τον θείο Γκράντ. 794 01:26:02,487 --> 01:26:06,391 Η μαμά είπε πως θα λείψει για καιρό. 795 01:26:07,559 --> 01:26:13,440 Πήγες ποτέ στο σπίτι του χωρίς την μαμά ή τον μπαμπά; 796 01:26:14,255 --> 01:26:18,392 - Μια φορά. - Θυμάσαι πότε πήγες; 797 01:26:22,999 --> 01:26:29,768 Ναι. Μου έδωσε γλυκά. Του άρεσε το φόρεμα μου. 798 01:26:30,671 --> 01:26:32,704 Μου έδειχνε ένα καινούριο παιχνίδι. 799 01:26:33,615 --> 01:26:37,679 Υποσχέθηκα να μην το πω στην μαμά, στον μπαμπά και σε κανένα... 800 01:26:40,096 --> 01:26:43,687 επειδή ήταν ένα ειδικό παιχνίδι, μόνο για 'μένα. 801 01:26:45,007 --> 01:26:47,288 Μετά μπήκατε μέσα και έφυγα τρέχοντας. 802 01:26:48,215 --> 01:26:50,816 Είσαι η κυρία με το μεγάλο κουτί. 803 01:26:53,616 --> 01:26:55,167 Γιατί κλαις κυρία; 804 01:27:18,464 --> 01:27:21,993 "Ποινικός κώδικας 1385- Απόρριψη Υπόθεσης." 805 01:27:23,027 --> 01:27:25,038 " Το δικαστήριο δύναται είτε αυτοβούλως..." 806 01:27:25,480 --> 01:27:30,099 "είτε με παράκληση του εισαγγελέως προάγοντας την δικαιοσύνη..." 807 01:27:30,504 --> 01:27:32,657 "να διατάξει την απόρριψη μιας υπόθεσης." 808 01:27:34,249 --> 01:27:35,570 Την γλίτωσες Κέλλι. 809 01:27:37,062 --> 01:27:39,358 Δικαστής και εισαγγελέας απέσυραν τις κατηγορίες. 810 01:27:39,622 --> 01:27:42,927 Όλη η πόλη σε λατρεύει για αυτό που έκανες για τα παιδιά. 811 01:27:45,606 --> 01:27:47,766 Τα σηκώνουν εύκολα τα αγάλματα εδώ πέρα. 812 01:27:55,910 --> 01:27:57,255 Η ντουζιέρα είναι χαλασμένη. 813 01:27:58,404 --> 01:28:00,272 - Η τσάντα μου είναι στον σταθμό; - Ναι. 814 01:28:07,400 --> 01:28:08,810 Ευχαριστώ Γκριφφ. 815 01:28:15,402 --> 01:28:17,425 - Αντίο Τίγρη. - Καλή τύχη κούκλα. 816 01:29:11,209 --> 01:29:14,864 - Μου χρωστάει δέκα δολάρια. - Τότε θα την ξαναδείς. 817 01:29:17,826 --> 01:29:19,305 Δεν δίνει ποτέ της ρέστα.