WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 أثناء تحضيري لمحادثتي 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 كنت أفكّر بحياتي وأحاول معرفة 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 أين بالضبط كانت اللحظة التي بدأت فيها رحلتي. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 زمن طويل قد مرّ، ولم أستطع ببساطة معرفة 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 بداية أو منتصف أو نهاية قصتي. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 كنت دائمًا أظن أن بدايتي 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 كانت ذات ظهيرة في مجتمعي حينما أخبرتني والدتي 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 أنني قد نجوت من ٣ زيجات مدبرة منذ أن كان عمري سنتين. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 أو إحدى الليالي حينما انقطع التيار الكهربائي لثمان ساعات في مجتمعنا 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 وجلس والدي، محاطًا بكلٍ منا، 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 يخبرنا بقصص حول طفولته ومعاناته في الذهاب إلى المدرسة 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 بينما أراده والده، الذي كان مزارعًا أن يعمل معه في الحقول، 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 أو تلك الليلة حالكة السواد عندما كان عمري ١٦ سنة 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 عندما جائني ثلاث أطفال وهمسوا في أذني 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 بأن صديقتي قد قُتلت في شيء يُسمى "جرائم الشرف" NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 لكن حينها أدركت أن 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 هذه اللحظات قد ساهمت في رحلة حياتي، 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 فقد أثرّت في رحلتي 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 لكنها لم تكن بداية الرحلة، 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 البداية الحقيقية لرحلتي كانت أمام بيت من الطين 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 في أعالي بلاد السند من باكستان 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 حيث أمسك والدي بيد والدتي ذات الأربعة عشر عام 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 و قررا ترك القرية 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 والذهاب إلى مدينة حيث يمكنهما إرسال أطفالهما إلى المدرسة 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 بشكل ما، أشعر و كأن حياتي 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 هي نتيجة لخيارات و قرارات حكيمة اتخذاها. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 وعلى نفس النسق، بعض من قراراتهما 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 كان إبقائي أنا وأشقائي متمسكين بجذورنا. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 بينما كنا نعيش في مجتمع ما زلت أتذكر بإعتزازأنه كان يُدعى "ريباباد" 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 ويعني "مجتمع الفقراء". 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 عمل والدي جاهدًا لنحصل على منزل خاص بنا في موطننا الريفي. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 أنا أنحدر من قبيلة محلية في جبال "بلوشستان: 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 تدعى" براهوي". 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 "براهوي" أو "بروهي" تعني "ساكن الجبل" وهي لغتي أيضًا 00:01:55.688 --> 00:01:58.954 بفضل قوانين والدي الصارمة حول الحفاظ على عاداتنا وتقاليدنا، 00:01:58.954 --> 00:02:05.835 كان يتوجب علي عيش حياة مليئة بالأغاني والثقافة والتقاليد والقصص والجبال، 00:02:05.835 --> 00:02:07.046 والكثير من الخراف. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 لكن، العيش في تناقض 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 بين العادات المستمدة من ثقافتي ومن قريتي 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 والتعليم الحديث في مدرستي لم يكن شيئاً سهلاً. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 كنت أدرك أنني الفتاة الوحيدة التي حصلت على هكذا حرية 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 و لقد كنت أشعر بالذنب حيال ذلك. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 بينما تسنى لي الذهاب الى المدرسة في كراتشي و حيدر أباد 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 العديد من أقاربي وصديقات الطفولة كان قد تم تزويجهن 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 البعض لرجال أكبر في السن والبعض على سبيل التبادل 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 و البعض حتى كزوجات ضرائر. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 كنت أرى التقليد الجميل وسحره يتلاشى أمام عيناي 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 عندما كنت أرى ولادة أي طفلة يتم الإحتفال بها مع شيء الحزن 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 وحين يُقال للنساء أن التحلي بالصبر فضيلة أساسية. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 حتى السادسة عشرة من عمري 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 عالجت حزني بالبكاء 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 غالباً أثناء الليل عندما يخلد الجميع إلى النوم 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 و كنت أشهق على مخدتي 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 حتى تلك الليلة عندما عرفت أن صديقتي قتلت 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 بإسم الشرف NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 تعتبر جرائم الشرف عادة 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 حيث يتهم الرجال و النساء بخوض علاقات 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 قبل أو خارج نطاق الزواج 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 و يتم قتلهم من طرف عائلاتهم نتيجة لذلك. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 عادةً ما يكون القاتل من الأسرة فقد يكون الأخ أو الأب أو العم 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 تفيد تقارير الأمم المتحدة عن حدوث ١٠٠٠جريمة قتل شرف سنوياً في باكستان 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 و هي الحالات التي تم الإبلاغ عنها فقط. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:32.983 العادة التي تشجع القتل لا تعني لي شيئاً على الإطلاق 00:03:32.983 --> 00:03:35.761 و لقد عرفت أنه كان يتوجب علي فعل شيءٌ ما حيال تلك العادة هذه المرة 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 لن أظل أبكي حتى النوم. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 سوف أفعل شيئاً، أي شيء، كي أوقف هذا الأمر. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 كان عمري ١٦سنة -- بدأت كتابة الشعر 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 و أطرق الأبواب باباً باباً أخبر الناس عن جرائم الشرف 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 لماذا تحدث و لماذا يجب أن توقف 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 و رفع الوعي حيالها 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 إلى حين أن وجدت طريقة أفضل بكثير للتعامل مع هذه القضية. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 في تلك الأيام، كنا نعيش في منزل صغير جداً من غرفة واحدة في كراتشي 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 كل سنة، خلال فترات الريح الموسمية، كان منزلنا يفيض بالماء 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 مياه الأمطار و المجاري 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 و كان يتوجب على والدي غرف الماء خارجاً 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 في تلك الأيام، جلب والدي ماكينة ضخمة، جهاز كومبيوتر 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 كان كبيراً جداً لدرجة بدا معها أنه سيحتل نصف الغرفة الواحدة التي كنا نمتلك 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 و كان معه الكثير من القطع و الأسلاك التي يجب أن تُوصل 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 و لكنه كان أكثر شيء مشوق 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 حدث على الإطلاق بالنسبة لي و لإخوتي. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 تولى أخي الأكبر علي مسؤولية الإهتمام بالكومبيوتر 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 و كان يتم منح كل واحد منا من ١٠ إلى ١٥ دقيقة يومياً لإستخدامه 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 كوني أكبر الأطفال الثمانية 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 كنت أخر من يستخدمه 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 و يكون ذلك بعد أن أغسل الصحون 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 و أنظف المنزل و أجهز العشاء مع والدتي 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 وأضع المفارش على الأرض للجميع استعداداً للنوم 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 ثم بعدها كنت أهرع الى الكومبيوتر 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 أوصله بالإنترنت 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 ثم أستمتع ب١٠ إلى ١٥ دقيقة من المتعة الخالصة والدهشة NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 في تلك الأيام اكتشفت موقعاً يسمى جوغل 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [غوغل] (ضحك) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 في رغبتي الملحة لفعل شيء حيال هذا التقليد 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 عكفت على استخدام غوغل ومن ثم اكتشفت فيس بوك 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 الموقع الذي يمكن الناس من الإتصال بأي أحد في العالم 00:05:19.137 --> 00:05:23.158 و هكذا، من تحت سقف غرفتي الصغيرة في كراتشي 00:05:23.158 --> 00:05:26.828 كنت على اتصال بأناس في المملكة المتحدة و الولايات المتحدة واستراليا و كندا 00:05:26.828 --> 00:05:29.335 وأقمتُ حملة اسمها 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 حملة استيقظ ضد جرائم الشرف 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 و قد توسعت بشكل كبير خلال بضعة شهور 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 حزت على الكثير من الدعم من مختلف أرجاء العالم 00:05:37.851 --> 00:05:39.312 كان الإعلام على اتصال بنا. 00:05:39.312 --> 00:05:42.611 الكثير من الناس كانوا يعملون معنا جاهدين في محاولة رفع الوعي 00:05:42.611 --> 00:05:47.353 انتشرت الحملة بشكل كبير حتى أنها انتقلت من الإنترنت إلى شوارع مدينتي 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 حيث أصبحنا ننظم مسيرات و اعتصامات 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 محاولين تغيير السياسات في باكستان من أجل دعم المرأة 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 و بينما ظننت أن كل شيء يسير على ما يرام 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 فريقي والذي كان يتكون أساساً من أصدقائي وجيراني في ذلك الوقت 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 ظننا أن كل شيء يسير على ما يرام 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 لم نكن نعلم أن معارضة كبرى في طريقها إلينا NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 لقد وقف المجتمع ضدنا 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 قائلين أننا كنا نُروج لسلوكيات غير إسلامية 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 وأننا كنا نتحدى عادات ضاربة في الجذور في تلك المجتمعات 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 أتذكر استلام والدي رسالة مجهولة 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 تقول، "ابنتك تنشر ثقافة غربية 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 في مجتمعاتنا المحترمة" 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 ذات مرة قُذفت سيارتنا بالحجارة. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 ذات يوم توجهت إلى المكتب و وجدت لافتتنا المعدنية 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 ملتوية و مكسورة كأن عدداً كبيراً من الناس كانوا يطرقون عليها بشيءٍ ثقيل 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 ساءت الأمور جداً لدرجة أنني أُضطررت لإخفاء نفسي 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 كنت أغلق نوافذ السيارة 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 أُغطي وجهي و لا أتكلم في الأماكن العامة 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 ثم أخيراً ساءت الأمور جداً عندما تعرضت حياتي للتهديد 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 و أضطررت أن أعود أدراجي الى كراتشي و من ثم توقفت كل أعمالنا NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 في كراتشي و كفتاة في عمر ال١٨ سنة 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 ظننت أن هذا أكبر اخفاق في كل حياتي 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 كنتُ محطمة 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 كمراهقة كنت ألوم نفسي على كل شيء حدث 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 ثم اتضح، عندما بدأنا التفكير 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 لاحظنا أنه في الواقع كان خطئي أنا و فريقي NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 حملتنا فشلت بشدة لسببين أساسيين 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 أولهما 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 أننا كنا نقف ضد قيم جوهرية للناس 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 كنا نقول لا ضد شيء يعني لهم الشيء الكثير 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 متحدين ما يعني لهم رمزاً للشرف 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 مسببين لهم شديد الأذى في خضم ذلك 00:07:39.026 --> 00:07:41.915 و السبب الثاني والذي كان شديد الأهمية بالنسبة لي لأتعلم منه 00:07:41.915 --> 00:07:43.930 و مسبباً للدهشة وعامل مفاجأة بالنسبة لي 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 هو أننا لم نكن نضم أبطال حقيقيين إلى جانبنا 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 و الذين يجب أن يدافعن عن أنفسهن 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 لم يكن نساء القرى على علم أننا ندافع عنهن في الشوارع 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 في كل مرة أعود فيها 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 كنت أجد قريباتي وصديقاتي يضعن الأوشحة على وجوههن، 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 و كنت أسأل، "ماذا حدث؟" 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 فيقلن، "أزواجنا ضربونا." 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 و لكننا هناك في الشوارع من أجلكن! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 نحن نتحدى السياسات. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 كيف لا يؤثر ذلك على حياتهن؟ NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 ثم اكتشفنا شيئا كان مدهشا جداً بالنسبة لنا 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 و هو أن سياسات الدولة 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 لا تؤثر بالضرورة دائماً على المجتمعات القبلية والريفية 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 كان شيئاً مُحطِماً وتساءلنا ألا يمكننا فعل شيء حيال هذا الأمر؟ 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 ثم اكتشفنا أن هنالك ثغرة كبيرة 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 عندما يتعلق الأمر بين السياسات الرسمية والحقيقة على أرض الواقع NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 لذلك قررنا القيام بشيء مختلف هذه المرة 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 سوف نستخدم استراتيجية 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 وسنعود إليهم ونعتذر 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 نعم، نعتذر 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 عدنا إلى تلك المجتمعات 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 و قلنا أننا نشعر بالخزي جراء ما فعلنا 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 نحن هنا كي نعتذر و في الحقيقة نحن هنا لجعل الأمر متروكاً لكم. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 كيف نفعل ذلك؟ 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 سوف نروج لثلاثة أشياء جوهرية في ثقافاتكم 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 و هي الموسيقى واللغة والتطريز. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 لم يصدقنا أحد. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 لم يعزم أحد على العمل بجانبنا. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 تطلب الأمر الكثير من الإقناع والنقاش مع هذه المجتمعات 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 حتى وافقوا أن نروج للغتهم 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 من خلال عمل كتيب يحوي قصصهم وخرافاتهم وقصص القبيلة القديمة 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 و أننا سنروج لموسيقاهم 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 بعمل قرص مدمج يحوي أغاني القبيلة وبعض الإيقاعات. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 أما الثالث وهو المفضل عندي 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 أننا سنروج للتطريز بإنشاء مركز في القرية 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 حيث سيأتي النساء كل يوم ليقمن بالتطريز NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 و هكذا بدأ الأمر. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 عملنا مع قرية واحدة و بدأنا مركزنا الأول. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 كان يوماً جميلاً 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 أنشأنا المركز 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 كان النسوة يأتين لعمل التطريز 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 ويمررن بعملية تغيير حياتية عن طريق التعليم 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 يتعلمن عن حقوقهن وماذا يقول الإسلام في ذلك 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 و تنمية المشاريع، و كيف يجنين المال 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 ثم كيف يستثمرن هذا المال لإدرار أموالاً أخرى 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 كيف يُحاربن العادات التي دمرت حياتهن 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 لقرون عده 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 لأن واقع الأمر في الإسلام 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 أن النساء يفترض أن يكن كتفاً بكتف مع الرجل 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 للمرأة العديد من الأوضاع الإجتماعية التي لم نعُد نسمع بها 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 التي لم يعدن يسمعن بها 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 واحتجنا أن نقول لهن أنهن بحاجة أن يعرفن 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 أين تقع حقوقهن وكيف ينتزعونها بأنفسهن 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 لأن الرجال يستطيعون فعل ذلك أما نحن فلا. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 هذه هي التصاميم التي تحصلنا عليها وهي مدهشة جداً 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 من خلال التطريز كنا نروج لعاداتهم 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 ذهبنا إلى القرية وكنا نتجول بين المجتمع. 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 أنشأنا مركزاً يأتي إليه ٣٠ امرأة 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 لمدة ٦ أشهر كي يتعلمن عن القيمة المضافة للتطريز التقليدي 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 تنمية المشاريع ومهارات الحياة والتعليم الأساسي 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 وعن حقوقهن وكيفية أن يقلن لا لهذه العادات 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 وكيف يصبحن قائدات لأنفسهن وللمجتمع. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 بعد ستة أشهر مكنا هؤلاء النسوة من الإقتراض والنزول إلى الأسواق 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 حيث يصبحن رائدات أعمال محليين في مجتمعاتهن NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 بعدها بفترة سمينا هذا المشروع سوجار 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 هي كلمة محلية مستخدمة في عدة لغات بباكستان 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 وهي تعني النساء الماهرات والواثقات من أنفسهن 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 أؤمن بشدة أنه من أجل أن تصنع نساءً قائدات تحتاج لفعل شيء واحد فقط 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 أن تخبرهن أن لديهن ما يلزم ليصبحن قائدات 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 هؤلاء النسوة الذين ترون هنا 00:11:18.130 --> 00:11:22.573 لديهن مهارات وامكانيات عالية ليصبحن من القادة 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 كل ما يتوجب علينا فعله هو إزالة تلك الحواجز التي تحيط بهن 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 و هو ما قررنا فعله. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 و لكن بينما كنا نظن أن الأمور تسير على ما يرام 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 مرة أخرى كان كل شيء رائعاً 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 اصطدمنا بنكسة جديدة 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 بدأ الكثير من الرجال يلاحظون التغير الواضح على زوجاتهم 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 أصبحن كثيرات الكلام و يصدرن قرارات 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 يا إلهي! إنها تُدير كل شيء في المنزل 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 فمنعوهن من الذهاب إلى المراكز 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 و هذه المرة حان وقت الإستراتيجة الثانية 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 ذهبنا الى صناعة الموضة في باكستان 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 و قررنا القيام بأبحاث حول ما يجري هناك 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 فإتضح لنا أن صناعة الموضة في باكستان قوية جداً وتكبر يوماً بعد يوم 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 ولكن نسبة المشاركة من المناطق القبلية ضئيلة جداً 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 و بخاصة النساء NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 و لذلك قررنا أن ندشن أول علامة تجارية مسجلة على الإطلاق للنساء القبليات 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 و التي تسمى الأن "نوماد" 00:12:18.085 --> 00:12:19.747 و بهذا أصبح النسوة يجنين المزيد 00:12:20.809 --> 00:12:23.073 و بدأت مشاركتهن الإقتصادية في المنزل تزداد 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 أما الرجال فكانوا يفكرون ملياً قبل أن يقولوا "لا" لهن 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 في ما يتعلق بمجيئهم إلى المركز. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (تصفيق) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 شكراً شكراً NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 في عام ٢٠١٣م دشنا أول ملتقى سوجار بديلاً عن المركز 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 عقدنا شراكة مع TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 و بنينا قاعة من الإسمنت في منتصف قرية 00:12:47.514 --> 00:12:51.752 و دعونا العديد من المنظمات للعمل هناك 00:12:51.752 --> 00:12:53.847 أقمنا هذا المنبر للمنظمات غير الربحية 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 حتى يتسنى لهم التواصل و العمل على القضايا التي 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 لا تعمل عليها سوجار 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 المكان الذي سيكون مركزاً للتدريب 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 سيستخدم كمدرسة للفلاحة أو حتى كسوق 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 أو أي شيء يريدون استخدامه فيه 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 وحتى الآن مازلن بحق يقدمن شيئاً مذهلاً 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 و حتى الآن تمكنا من دعم ٩٠٠ امرأة 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 في ٢٤ قرية حول باكستان 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 و لكن في الواقع لم يكن ذلك ما أريد. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 حلمي هو أن أصل إلى مليون امراة خلال العشر سنوات القادمة 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 و للتأكد من حدوث ذلك 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 دشنا خلال هذه السنة مؤسسة سوجار في الولايات المتحدة الأمريكية 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 ليس فقط لتمويل سوجار و لكن من أجل العديد من المنظمات الأخرى في باكستان 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 من أجل تكرار التجربة 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 و لإيجاد طرق أكثر ابتكارا 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 لإطلاق القوى الكامنة عند نساء الريف في باكستان NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 شكراً جزيلاً لكم NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (تصفيق) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 شكراً شكراً شكراً NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 كريس أنديرسون: خالدة أنت بحق قوة من قوى الطبيعة. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 أعني أن هذه القصة وبعدة أشكال لا يُمكن أن تُصدق 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 إنه لشيء لايُصدق أن شخصاً يافعاً مثلك استطاع تحقيق كل هذا 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 من خلال القوة الخالصة والبراعة. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 لذلك سؤالي هو: 00:14:15.470 --> 00:14:20.181 إنه لحلم مذهل الوصول إلى تمكين مليون امرأة 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 إلى أي مدى يعتمد عليك النجاح الحالي 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 ما هي القوة التي تدفع هذه الشخصية المغناطيسية؟ 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 كيف يمكن قياس ذلك؟ NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 خالدة بروهي: أعتقد أن مهمتي هي إلهام الناس 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 و اخبارهم عن حلمي. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 لا يمكنني تدريس كيفية ذلك لأن هناك عدة طرق مختلفة 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 و لقد جربنا ثلاث منها فقط 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 هناك المئات من الطرق لإطلاق القوة الكامنة في النساء. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 كل ما أفعله هو الإلهام وكفى. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 سأواصل العمل على ذلك. أما سوجار فستواصل النمو. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 ونحن نخطط الآن للوصول إلى قريتين أخريين 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 و أؤمن أننا قريباً سننطلق إلى خارج باكستان 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 إلى شرق أسيا و أبعد. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 كريس: أحببت جداً عندما تحدثتي عن فريق عملك 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 أقصد أنكم كنتم جميعاً في الثامنة عشر حينها 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 كيف بدأ هذا الفريق؟ 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 كانوا أصدقاء مدرسة، أليس كذلك؟ NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 خالدة: هل يصدق الناس هنا أنني في عمر 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 من المفترض أن أكون فيه جدة في قريتي؟ 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 تزوجت أمي و عمرها تسعة أعوام وأنا أُعتبر أكبر امرأة عزباء 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 و لا أفعل شيئاً في الحياة بمعايير قريتي. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 كريس: لحظة، لحظة، لا تفعلين شيئاً ؟ NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 خالدة: أبداً كريس: أنتِ محقة. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 خالدة: الناس في كثير من الأوقات يشعرون بالأسف حيالي NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 كريس: كم من الوقت تقضين الأن في بلوشستان؟ 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 خالدة: أنا أعيش هناك. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 نعيش ما بين كراتشي و بلوشستان. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 جميع أشقائي يذهبون إلى المدرسة. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 ما زلت الأكبر بين ثمانية أشقاء NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 كريس: ولكن بالتأكيد ما تفعلينه يُشكل تهديداً لبعض الأشخاص هناك. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 كيف تحمين نفسك؟ هل تشعرين بالأمان؟ 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 هل هناك من تهديدات؟ NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 خالدة: لقد جال هذا السؤال بخاطري عدة مرات من قبل 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 وأشعر وكأن كلمة الخوف تأتي إلي ومن ثم تسقط 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 و لكن يعتريني نوع من الخوف يختلف عن الأخر 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 و هو أنه في حال قُتلت، ماذا سيحدث للناس 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 الذين يحبونني جداً؟ 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 اعتادت أمي أن تنتظرعودتي حتى ساعة متأخرة من الليل 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 أخواتي يُردن تعلم الكثير مني 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 وهناك الكثير من الفتيات في مجتمعي يُردن التحدث معي 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 و سؤالي حول أشياء عدة 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 و قد تمت خطوبتي مؤخرا. (ضحك) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 كريس: هل هو بيننا؟ لابد أن تقف. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 خالدة: هروبا من الزيجات المدبرة أخترت زوجي 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 بعيداً في لوس أنجلوس في مكان مختلف حقاً. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 توجب علي النضال لسنة كاملة. تلك قصة مختلفة 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 و لكن أعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد الذي أشعر بالخوف منه 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 ولا أريد أن تراني أمي مجدداً كما أعتادت في وقت متأخر من كل ليلة NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 كريس: حسناً من يريد مساعدتك من الناس 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 يمكنهم التواصل و ربما شراء بعض من هذه الثياب 00:17:15.077 --> 00:17:17.649 التي تجلبينها معك 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 هي معمولة في الواقع في بلوشستان أليس كذلك؟ NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 خالدة: نعم NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 كريس: أو يمكنهم الإنضمام إلى المؤسسة. NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 خالدة: بكل تأكيد. نحن نبحث عن أكبر عدد ممكن من الناس 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 لأن المؤسسة حالياً في طور البناء 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 أنا أحاول حالياً تعلم كيفية ادارتها 00:17:33.708 --> 00:17:37.857 والحصول على الدعم و الوصول إلى العديد من المنظمات 00:17:37.857 --> 00:17:41.245 و بخاصة في مجال التجارة الإلكترونية وهو شيء جديد كلياً بالنسبة لي 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 أقصد، أنا لست شخصاً ضليعاً في مجال الموضة صدقوني NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 كريس: حسناً، لقد كان شيئاً لايصدق وجودك بيننا. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 رجاءً واصلي شجاعتك وكوني ذكية ورجاءً حافظي على نفسك. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.978 خالدة: شكراً جزيلاً. كريس: شكراً خالدة. (تصفيق)