0:00:00.973,0:00:03.209 Mens jeg forberedte mit foredrag 0:00:03.209,0:00:07.263 reflekterede jeg over mit liv[br]og overvejede, 0:00:07.263,0:00:12.187 hvornår min rejse egentlig begyndte. 0:00:12.187,0:00:14.834 Der gik lang tid,[br]og jeg kunne ikke komme i tanke om, 0:00:14.834,0:00:17.806 hverken starten, midten[br]eller slutningen på min historie. 0:00:17.806,0:00:19.757 Jeg plejede at tænke, at begyndelsen 0:00:19.757,0:00:23.867 var en eftermiddag i min landsby,[br]da min mor fortalte mig, 0:00:23.867,0:00:27.308 at jeg havde flygtet fra tre arrangerede[br]ægteskaber, inden jeg fyldte to. 0:00:28.278,0:00:32.713 Eller en aften, hvor strømmen svigtede[br]i otte timer i byen, 0:00:32.713,0:00:34.965 og min far sad, omgiven af os alle, 0:00:34.965,0:00:38.866 og fortalte om dengang han var lille [br]og skulle kæmpe for at gå i skole 0:00:38.866,0:00:42.974 eftersom hans far, som var bonde,[br]ville, at han skulle arbejde. 0:00:42.974,0:00:45.722 Eller den mørke nat, da jeg var 16 år, 0:00:45.722,0:00:50.139 og tre små børn kom og viskede, 0:00:50.139,0:00:54.416 at min ven var blevet myrdet[br]i noget som hed æresdrab. 0:00:56.106,0:00:58.231 Men jeg indså, 0:00:58.231,0:01:01.948 at selvom disse begivenheder [br]har bidraget til min rejse 0:01:01.948,0:01:03.548 og påvirket mig, 0:01:03.548,0:01:05.707 så var det ikke sådan det begyndte, 0:01:05.707,0:01:10.003 for det startede foran et lerhus 0:01:10.003,0:01:12.626 i de nordlige dele af Sindh, Pakistan, 0:01:12.626,0:01:15.482 da min far holdt min 14-årige mors hånd 0:01:15.482,0:01:17.502 og de bestemte sig for[br]at forlade byen 0:01:17.502,0:01:20.962 og begive sig til en by, hvor de kunne[br]sende deres børn i skole. 0:01:20.962,0:01:23.168 Jeg føler på en måde, at mit liv 0:01:23.168,0:01:28.903 er et resultat af nogle kloge valg [br]og beslutninger, som de tog. 0:01:28.903,0:01:31.759 En anden beslutning 0:01:31.759,0:01:34.986 var at lade mig og mine søskende[br]beholde kontakten med vores rødder. 0:01:34.986,0:01:39.235 Da vi boede i byen Ribabad,[br]som jeg husker med varme, 0:01:39.235,0:01:41.464 som betyder de fattiges by, 0:01:41.464,0:01:45.156 så sikrede min far, at vi også [br]havde et hus i provinsen, hvor vi kom fra. 0:01:45.156,0:01:48.780 Jeg kommer fra en stamme[br]i Balochistan bjergene, 0:01:48.780,0:01:50.520 kaldet Brahui. 0:01:50.520,0:01:55.688 Brahui, eller Brohi, betyder bjergbo,[br]og det er også mit sprog. 0:01:55.688,0:01:59.924 Takket være fars strikte regler,[br]for at holde fast ved vores traditioner, 0:01:59.924,0:02:05.655 havde jeg en dejlig opvækst med sange,[br]kulturer, traditioner, historier, bjerge, 0:02:05.655,0:02:07.046 og en masse får. 0:02:07.696,0:02:10.365 Men at leve i to yderligheder, 0:02:10.365,0:02:14.394 mellen traditionerne i min kultur 0:02:14.394,0:02:17.745 og den moderne uddannelse i skolen,[br]var ikke let. 0:02:17.745,0:02:22.249 Jeg vidste, at jeg var den eneste pige,[br]der havde en sådan frihed, 0:02:22.249,0:02:24.293 og jeg følte mig skyldig. 0:02:24.293,0:02:28.255 Da jeg gik i skole[br]i Karachi og Hyderabad, 0:02:28.255,0:02:32.196 blev mange af mine kusiner [br]og barndomsvenner giftet bort, 0:02:32.196,0:02:34.950 nogle til ældre mænd, nogle i byttehandel, 0:02:34.950,0:02:37.249 og andre til og med som anden hustru. 0:02:37.249,0:02:42.558 Jeg oplevede, at de smukke[br]og magiske traditioner falmede, 0:02:42.558,0:02:47.892 når fødslen af en pige[br]blev fejret med sorg, 0:02:47.892,0:02:52.659 når kvinder blev tilsagt,[br]at tålmodighed var deres vigtigste dyd. 0:02:52.659,0:02:54.640 Indtil jeg var 16 år, 0:02:54.640,0:02:57.448 trøstede jeg mig med at græde, 0:02:57.448,0:02:59.634 mest om natten, når alle sov, 0:02:59.634,0:03:01.950 og jeg græd i min pude, 0:03:01.950,0:03:05.297 indtil den nat hvor jeg fik at vide, [br]at min ven var blevet myrdet 0:03:05.297,0:03:07.471 i ærens navn. 0:03:08.381,0:03:11.218 Æresdrab er en tradition 0:03:11.218,0:03:14.116 når mænd og kvinder [br]er mistænkte for at have en relation, 0:03:14.116,0:03:15.811 inden eller udenfor ægteskabet, 0:03:15.811,0:03:17.990 og deres familier slår dem ihjel for det. 0:03:17.990,0:03:22.375 Morderen er oftest en bror, far [br]eller onkel i familien. 0:03:22.375,0:03:27.007 FN rapporterer, at omkring 1000 æresdrab[br]finder sted hvert år i Pakistan, 0:03:27.007,0:03:29.445 og det er kun de fald som rapporteres. 0:03:29.445,0:03:33.183 Jeg kunne ikke acceptere [br]en tradition som slår ihjel, 0:03:33.183,0:03:35.761 og jeg indså, at jeg var[br]nødt til at gøre noget. 0:03:35.761,0:03:38.152 Jeg ville ikke græde mig i søvn længere. 0:03:38.152,0:03:40.660 Jeg ville gøre hvad som helst[br]for at stoppe det. 0:03:40.660,0:03:42.726 Jeg var 16 år og begyndte at skrive poesi 0:03:42.726,0:03:45.954 og gå fra dør til dør,[br]for at fortælle alle om æresdrab 0:03:45.954,0:03:48.149 og hvorfor det sker, [br]hvorfor det burde stoppes 0:03:48.149,0:03:49.585 og øge bevidstheden om det, 0:03:49.585,0:03:54.162 indtil jeg fandt en meget bedre måde[br]at håndtere det på. 0:03:54.841,0:04:01.002 På den tid boede vi i [br]et meget lille et værelses hus i Karachi. 0:04:01.002,0:04:05.529 Hvert år, under monsunregnen,[br]blev vores hus oversvømmet, 0:04:05.529,0:04:07.236 med regn- og afløbsvand 0:04:07.241,0:04:10.368 og min mor og far[br]plejede at øse vandet ud. 0:04:10.368,0:04:15.467 En dag kom far hjem [br]med en stor maskine, en computer. 0:04:15.467,0:04:20.364 Den var så stor, at den så ud til at fylde[br]det eneste værelse vi havde, 0:04:20.364,0:04:23.864 og havde så mange dele og ledninger,[br]som skulle tilsluttes. 0:04:23.864,0:04:25.954 Det var det mest spændende, 0:04:25.954,0:04:28.740 som var sket for mig og mine søstre. 0:04:28.740,0:04:32.850 Min ældste bror Ali fik ansvaret for den, 0:04:32.850,0:04:36.785 og vi fik alle lov til at bruge den[br]10 til 15 minutter per dag. 0:04:36.785,0:04:39.850 Som den ældste af otte børn, 0:04:39.850,0:04:42.335 var jeg den sidste til at bruge den, 0:04:42.335,0:04:45.074 og det var ikke før jeg havde vasket op, 0:04:45.074,0:04:47.837 gjort huset rent,[br]lavet mad sammen med min mor, 0:04:47.837,0:04:50.529 og lagt tæpper ud på gulvet [br]til alle at sove på, 0:04:50.529,0:04:52.712 derefter løb jeg til computeren, 0:04:52.712,0:04:54.269 koblede den op til internettet, 0:04:54.269,0:05:00.288 og nød fuldt ud i 10 til 15 minutter. 0:05:00.288,0:05:04.694 Dengang opdagede jeg[br]en webside, som hed Joogle. 0:05:04.694,0:05:07.760 [Google] (Latter) 0:05:07.760,0:05:11.474 Da mit hede ønske var[br]at ændre denne tradition 0:05:11.474,0:05:14.982 brugte jeg Google og opdagede Facebook, 0:05:14.982,0:05:19.137 en webside, hvor folk kan knytte kontakter[br]med hvem som helst i verden, 0:05:19.137,0:05:23.618 og fra mit meget lille værelse[br]med lertag i Karachi, 0:05:23.618,0:05:26.828 så kom jeg i kontakt med folk[br]på flere kontinenter, 0:05:26.828,0:05:29.335 og skabte en kampagne som fik navnet 0:05:29.335,0:05:32.228 WAKE UP-kampagnen mod æresdrab. 0:05:32.228,0:05:35.299 Den blev enormt stor på nogle få måneder. 0:05:35.299,0:05:37.851 Jeg fik meget støtte fra hele verden. 0:05:37.851,0:05:39.312 Medierne kontaktede os. 0:05:39.312,0:05:42.611 Mange forsøgte at øge bevidstheden [br]sammen med os. 0:05:42.611,0:05:47.353 Kampagnen blev så stor, [br]at den til sidst nåede min hjemby, 0:05:47.353,0:05:49.697 hvor vi organiserede [br]demonstrationer og strejker, 0:05:49.697,0:05:53.169 for at ændre reglerne og politikken[br]om kvinders støtte i Pakistan. 0:05:53.169,0:05:56.891 Jeg troede, at alting forløb godt, 0:05:56.891,0:06:00.768 og mit team, som bestod af venner [br]og daværende naboer, 0:06:00.768,0:06:02.858 troede også, at alt gik som det skulle, 0:06:02.858,0:06:07.259 men vi vidste ikke, [br]at en stor opposition byggede sig op. 0:06:08.039,0:06:10.174 Min landsby rejste sig mod os, 0:06:10.174,0:06:13.891 og sagde, at vi spred[br]ikke-islamiske budskaber. 0:06:13.891,0:06:18.601 Vi udfordrede traditioner, som havde [br]været i hundredevis af år i landsbyerne. 0:06:18.601,0:06:21.679 Jag kan huske, at min far[br]modtog anonyme breve, 0:06:21.679,0:06:24.615 hvor der stod: "Din datter spreder[br]vestlig kultur 0:06:24.615,0:06:26.341 i hæderlige samfund." 0:06:26.341,0:06:28.887 På et tidspunkt [br]kastede folk sten på vores bil. 0:06:28.887,0:06:32.787 Da jeg kom til kontoret en dag [br]fandt jeg vores metalskilt ødelagt, 0:06:32.787,0:06:37.589 som om nogen havde slået på det [br]med noget tungt. 0:06:37.589,0:06:41.216 Det blev så alvorligt, [br]at jeg måtte gemme mig. 0:06:41.216,0:06:44.293 Jeg rullede vinduerne op på bilen, 0:06:44.293,0:06:48.225 dækkede mit ansigt, snakkede ikke[br]når jeg var ude blandt folk, 0:06:48.225,0:06:52.202 men situationen blev værre,[br]da jeg blev truet på livet, 0:06:52.202,0:06:56.768 jeg var nød til at tage til Karachi[br]og vores aktioner stoppede. 0:06:57.962,0:07:01.335 Som 18-årig tilbage i Karachi, 0:07:01.335,0:07:06.101 troede jeg det var [br]mit livs største fejltagelse. 0:07:06.101,0:07:08.011 Jeg var knust. 0:07:08.011,0:07:11.656 Som teenager gav jeg mig selv skylden[br]for alt som skete. 0:07:11.656,0:07:13.792 Da vi begyndte at reflektere, 0:07:13.792,0:07:19.666 indså vi, at det faktisk var vores skyld. 0:07:19.666,0:07:24.821 Der var to vigtige grunde til, [br]at vores kampagne mislykkedes. 0:07:24.821,0:07:27.071 Den første grund var, 0:07:27.071,0:07:29.700 at vi kritiserede folks kerneværdier. 0:07:30.900,0:07:34.412 Vi sagde nej til noget, [br]som var meget vigtigt for dem, 0:07:34.412,0:07:36.759 udfordrede deres æreskodeks, 0:07:36.759,0:07:39.026 og sårede dem dybt under processen. 0:07:39.026,0:07:41.725 Den anden grund, [br]som var utrolig vigtig for mig at lære, 0:07:41.725,0:07:43.930 og som overraskede mig, 0:07:43.930,0:07:47.111 var, at vi ikke [br]inkluderede de sande helte, 0:07:47.111,0:07:49.317 som burde have kæmpet for sin sag. 0:07:49.317,0:07:53.274 Kvinderne i landsbyerne vidste ikke, [br]at vi kæmpede for dem. 0:07:53.274,0:07:54.711 Hver gang jeg rejste dertil, 0:07:54.711,0:07:57.718 mødte jeg mine kusiner og venner [br]med ar i sine ansigter, 0:07:57.718,0:07:59.512 og jeg spurgte: "Hvad er der sket?" 0:07:59.512,0:08:01.902 Og fik svaret: "Vores mænd har slået os." 0:08:01.902,0:08:04.781 Men vi kæmper jo for jeres skyld på gaderne! 0:08:04.781,0:08:06.383 Vi ændrer reglerne. 0:08:06.383,0:08:09.355 Hvordan kan det ikke påvirke deres liv? 0:08:09.355,0:08:14.206 Så opdagede vi noget, som overraskede os. 0:08:14.206,0:08:16.856 Et lands politik og love 0:08:16.856,0:08:21.467 påvirker ikke altid folk i landsbyerne. 0:08:21.467,0:08:25.771 Det var en frygtelig indsigt,[br]kan vi ikke gøre noget ved det? 0:08:25.771,0:08:28.813 Vi fandt ud af, at der er en enorm kløfte, 0:08:28.813,0:08:32.649 mellem de officielle love[br]og det der sker lokalt. 0:08:32.649,0:08:35.961 Vi bestemte os for at gøre det [br]på en anden måde denne gang. 0:08:35.961,0:08:37.710 Vi ville have en strategi 0:08:37.710,0:08:40.699 og tage tilbage og undskylde. 0:08:40.699,0:08:42.350 Ja, undskylde. 0:08:42.350,0:08:43.863 Vi tog tilbage til landsbyerne 0:08:43.863,0:08:47.111 og sagde, at vi skammede os over det, [br]vi havde gjort. 0:08:47.111,0:08:51.681 Vi er her for at undskylde [br]og godtgøre jer. 0:08:51.681,0:08:53.251 Hvordan gør vi det? 0:08:53.251,0:08:56.217 Vi vil støtte tre [br]af jeres vigtigste kulturelle udtryk. 0:08:56.217,0:08:59.799 Musik, sprog og brodering. 0:08:59.799,0:09:01.325 Ingen troede på os. 0:09:01.325,0:09:04.063 Ingen ville samarbejde med os. 0:09:04.063,0:09:07.618 Det krævede meget overtagelse [br]og diskussioner med disse landsbyer, 0:09:07.618,0:09:11.310 inden vi kunne blive enige om, [br]at vi skulle fremme deres sprog, 0:09:11.310,0:09:15.972 ved at lave et hæfte med deres [br]fortællinger, fabler og klanhistorier, 0:09:15.972,0:09:18.544 og vi ville promovere deres musik, 0:09:18.544,0:09:24.055 ved at lave en CD med deres klansange[br]og trommemusik. 0:09:24.055,0:09:26.216 Og den tredje, som var min favorit, 0:09:26.216,0:09:30.227 var at fremme deres broderitradition[br]ved at lave et center i byen, 0:09:30.227,0:09:33.362 hvor kvinder kunne kommer hver dag[br]for at brodere. 0:09:34.064,0:09:36.038 Det var starten. 0:09:36.038,0:09:40.040 Vi arbejdede med en by[br]og startede vores første center. 0:09:40.770,0:09:42.268 Det var en smuk dag. 0:09:42.268,0:09:43.372 Vi startede centret. 0:09:43.372,0:09:45.441 Kvinder kom for at brodere, 0:09:45.441,0:09:49.185 og gennemgik også[br]livsforandrende uddannelse. 0:09:49.185,0:09:52.235 lærde om sine rettigheder [br]og hvad islam siger om dem, 0:09:52.235,0:09:55.054 om virksomhedsudvikling,[br]hvordan de kan tjene penge, 0:09:55.054,0:09:57.306 og hvordan de kan få penge til at gro, 0:09:57.306,0:10:01.184 hvordan de kan bekæmpe traditioner,[br]som tidligere har ødelagt deres liv, 0:10:01.184,0:10:02.902 i så mange århundreder, 0:10:02.902,0:10:04.758 for indenfor islam, i realiteten, 0:10:04.758,0:10:08.373 skal kvinden stå side ved side med manden. 0:10:08.373,0:10:12.125 Kvinder har så meget stilling,[br]som vi ikke har ladet høre, 0:10:12.125,0:10:13.938 og de har heller ikke lyttet, 0:10:13.938,0:10:16.956 og vi behøvede fortælle dem,[br]at de skal kende 0:10:16.956,0:10:19.696 deres rettigheder[br]og hvordan de kan bruge dem, 0:10:19.696,0:10:22.021 for de kan gøre det selv, ikke os. 0:10:22.021,0:10:24.993 Her er modellen vi arbejdede efter [br]- ret fantastisk. 0:10:24.993,0:10:27.526 Vi fremmede deres traditioner [br]gennem brodering. 0:10:27.526,0:10:30.237 Vi rejste til landsbyen.[br]Vi mobiliserede samfundet. 0:10:30.237,0:10:33.257 Vi skabte et center[br]med plads til 30 kvinder, 0:10:33.257,0:10:37.365 som skulle være der i seks måneder[br]og lære sig at udvikle broderingen, 0:10:37.365,0:10:41.104 virksomhedsudvikling,[br]færdigheder og basal uddannelse, 0:10:41.104,0:10:44.215 og sine rettigheder[br]og at sige nej til visse traditioner 0:10:44.215,0:10:47.886 og at være ledere[br]for sig selv og byen. 0:10:47.886,0:10:52.698 Efter seks måneder skulle kvinderne [br]få kontakt med långivere og markeder, 0:10:52.698,0:10:56.608 så de kunne blive lokale entreprenører [br]i sine landsbyer. 0:10:56.608,0:10:59.865 Projektet fik navnet Sughar. 0:10:59.865,0:11:03.905 Sughar er et ord, [br]som findes i mange af Pakistans sprog. 0:11:03.905,0:11:07.341 Det betyder kompetente [br]og selvsikre kvinder. 0:11:07.341,0:11:12.449 Jeg er overbevist om, at det eneste man [br]skal gøre for at skabe kvindelige ledere 0:11:12.449,0:11:16.631 er at lade dem vide, at de har [br]det som kræves, for at være en leder. 0:11:16.631,0:11:18.130 Kvinderne i ser her 0:11:18.130,0:11:22.573 har gode færdigheder [br]og potentiale til at blive ledere. 0:11:22.573,0:11:25.615 Det eneste vi behøvede at gøre var[br]at fjerne barriererne for dem, 0:11:25.615,0:11:28.154 og det bestemte vi os for at gøre. 0:11:28.154,0:11:31.443 Men da vi syntes, at alting gik godt, 0:11:31.443,0:11:34.043 alt var endnu engang fantastisk, 0:11:34.043,0:11:36.110 så kom det næste tilbageslag: 0:11:36.110,0:11:39.279 Mange mænd begyndte at se[br]synlige forandringer i sine koner. 0:11:39.279,0:11:41.420 Hun snakkede mere[br]og tog beslutninger, 0:11:41.420,0:11:44.109 og uha, hun tog hånd om alt i hjemmet. 0:11:44.109,0:11:48.578 De forhindrede dem i [br]at komme til centret, 0:11:48.578,0:11:52.622 så nu tænkte vi, [br]at det var tid til plan B. 0:11:52.622,0:11:54.710 Vi vendte os til [br]modeindustrien i Pakistan, 0:11:54.710,0:11:58.493 for at undersøge, hvad der sker der. 0:11:58.493,0:12:03.480 Det viste sig, at modeindustrien i [br]Pakistan er stærk og vokser hver dag, 0:12:03.480,0:12:07.046 men den får ikke meget støtte[br]fra landsbyerne 0:12:07.046,0:12:10.121 og den når ikke ud til landsbyerne, [br]specielt ikke til kvinderne. 0:12:10.121,0:12:14.555 Vi bestemte os for at lancere [br]vores første kollektion for disse kvinder, 0:12:14.555,0:12:17.185 som nu hedder Nomads. 0:12:18.085,0:12:20.267 Kvinder begyndte at tjene mere, 0:12:20.267,0:12:23.073 de begyndte at bidrage finansielt [br]til husholdningen, 0:12:23.073,0:12:26.304 og mændene var nød til at tænke[br]en ekstra gang, inden de nægtede dem 0:12:26.304,0:12:28.363 at komme til centrene. 0:12:31.343,0:12:34.106 (Bifald) 0:12:34.106,0:12:36.265 Mange tak, tak. 0:12:36.265,0:12:41.442 2013 lancerede vi vores første Sughar Hub,[br]i stedet for et center. 0:12:41.442,0:12:43.602 Vi samarbejdede med TripAdvisor 0:12:43.602,0:12:47.514 og byggede et rigtigt hus midt i landsbyen 0:12:47.514,0:12:51.752 og inviterede mange andre organisationer[br]til at arbejde der. 0:12:51.752,0:12:53.847 Vi skabte den[br]til frivillige organisationer, 0:12:53.847,0:12:56.170 så de kan arbejde med emner, 0:12:56.170,0:12:58.395 som Sughar ikke arbejder med, 0:12:58.395,0:13:02.259 de ville kunne arrangere kurser der, 0:13:02.259,0:13:04.874 bruge det som en landbrugsskole,[br]eller en markedsplads, 0:13:04.874,0:13:07.146 eller hvad de nu vil bruge det til, 0:13:07.146,0:13:09.259 og de har gjort et fantastisk arbejde. 0:13:09.259,0:13:12.789 Indtil videre [br]har vi kunnet støtte 900 kvinder 0:13:12.789,0:13:16.039 i 24 landsbyer rundt om i Pakistan. 0:13:16.039,0:13:20.544 (Bifald) 0:13:21.624,0:13:24.568 Men det er egentlig ikke det jeg vil. 0:13:26.758,0:13:31.410 Min drøm er at nå en million kvinder[br]i løbet af de kommende 10 år, 0:13:31.410,0:13:33.059 og for at sikre, at det vil ske, 0:13:33.059,0:13:36.047 lancerede vi i år [br]Sughar Foundation i USA . 0:13:36.047,0:13:40.811 Den skal ikke kun finansiere Sughar [br]men også andre organisationer i Pakistan, 0:13:40.811,0:13:43.020 for at kopiere idéen 0:13:43.020,0:13:45.760 og finde endnu flere innovative måder 0:13:45.760,0:13:49.591 at frigøre potentialet for kvinder[br]på landsbyen i Pakistan. 0:13:49.591,0:13:51.564 Tusind tak. 0:13:51.564,0:13:54.606 (Bifald) 0:13:54.606,0:13:57.336 Tak. Tak. Tak. 0:13:59.056,0:14:02.359 Chris Anderson: Khalida, [br]du er lidt af en naturkraft. 0:14:02.359,0:14:06.982 Denne historie er nærmest ubegribelig[br]på mange måder. 0:14:06.982,0:14:11.042 Det er utroligt, at en så ung person[br]har lykkedes skabe så meget, 0:14:11.042,0:14:13.900 med så meget kraft og opfindsomhed. 0:14:13.900,0:14:15.470 Så et spørgsmål til dig: 0:14:15.470,0:14:20.181 Det er en imponerende vision at nå ud til [br]og styrke en million kvinder, 0:14:20.181,0:14:23.975 hvor meget af fremgangen skyldes dig, 0:14:23.975,0:14:28.208 og kraften i din stærke personlighed? 0:14:28.218,0:14:30.848 Hvordan kan det gøres i større skala? 0:14:30.858,0:14:35.344 Khalida Brohi: Mit job er [br]at dele min inspiration 0:14:35.344,0:14:37.065 og min drøm. 0:14:37.065,0:14:40.487 Jag kan ikke undervise hvordan, [br]for der er så mange forskellige måder. 0:14:40.487,0:14:42.792 Vi har eksperimenteret med tre måder. 0:14:42.792,0:14:46.385 Der er hundredevis af måder [br]for at frigøre kvinders indre potentiale. 0:14:46.385,0:14:49.033 Mit job er at inspirere til forandring. 0:14:49.033,0:14:51.507 Jeg bliver ved.[br]Sughar fortsætter med at vokse. 0:14:51.507,0:14:54.595 Vi planlægger at starte [br]i yderligere to landsbyer, 0:14:54.595,0:14:57.575 og snart ekspanderer vi forhåbentlig[br]udenfor Pakistan, 0:14:57.575,0:15:00.361 i Sydasien og andre lande. 0:15:00.361,0:15:03.914 CA: Det var vidunderligt, [br]da du snakkede om dit team tidligere, 0:15:03.914,0:15:06.096 jeg mener, I var alle 18 år dengang. 0:15:06.096,0:15:07.861 Hvordan så teamet ud? 0:15:07.861,0:15:09.509 Det var skolekammerater, ikke? 0:15:09.509,0:15:14.478 KB: Forstår I her i dag, [br]at jeg har en alder, 0:15:14.478,0:15:17.522 hvor jeg burde være bedstemor i min by? 0:15:17.522,0:15:23.412 Min mor blev gift da hun var ni år gammel,[br]og jeg er den ældste ugifte kvinde, 0:15:23.412,0:15:26.988 som ikke gør noget med mit liv[br]i min landsby. 0:15:26.988,0:15:30.285 CA: Vent, vent, ikke gør noget? 0:15:30.285,0:15:32.653 KB: Nej.[br]CA: Du har ret. 0:15:32.653,0:15:35.556 KB: Folk har tit ondt af mig. 0:15:35.556,0:15:39.480 CA: Hvor meget tid [br]bruger du egentlig i Balochistan? 0:15:39.480,0:15:41.367 KB: Jeg bor der. 0:15:41.367,0:15:44.199 Vi bor stadig mellem [br]Karachi og Balochistan. 0:15:44.199,0:15:46.983 Alle mine søskende går i skole. 0:15:46.983,0:15:49.424 Jeg er ældst af otte søskende. 0:15:49.424,0:15:53.784 CA: Men det du gør, udgør helt klart [br]en trussel for en del mennesker. 0:15:53.784,0:15:58.140 Hvordan håndterer du din sikkerhed?[br]Føler du dig tryg? 0:15:58.140,0:16:00.265 Oplever du nogle problemer? 0:16:00.265,0:16:04.075 KB: Jeg får tit det spørgsmål, 0:16:04.075,0:16:10.390 og ordet "rædsel" kommer spontant til mig[br]og så forsvinder det igen, 0:16:10.390,0:16:14.120 men jeg er bange for noget andet. 0:16:14.120,0:16:17.623 For at blive myrdet,[br]for hvad ville der så ske med dem, 0:16:17.623,0:16:19.608 der elsker mig så meget? 0:16:19.608,0:16:23.840 Min mor venter til sent om aftenen på,[br]at jeg skal komme hjem. 0:16:23.840,0:16:26.585 Mine søstre vil lære så meget af mig, 0:16:26.585,0:16:29.846 og der er mange piger i landsbyen, [br]som vil snakke med mig 0:16:29.846,0:16:32.119 og spørge om forskellige ting, 0:16:32.119,0:16:34.910 og så er jeg blevet forlovet [br]for nylig. (Griner) 0:16:34.910,0:16:37.324 (Bifald) 0:16:37.324,0:16:40.552 CA: Er han her? [br]Du er nød til at rejse dig op. 0:16:40.552,0:16:44.058 (Bifald) 0:16:48.098,0:16:51.720 KB: Efter flugten fra arrangerede [br]ægteskaber, valgte jeg selv min mand, 0:16:51.720,0:16:56.178 på den anden side af jorden [br]i Los Angeles, en helt anden verden. 0:16:56.178,0:16:59.444 Jag var nød til at kæmpe i et helt år.[br]Men det er en anden historie. 0:16:59.444,0:17:04.189 Men jeg tror, at det er det eneste [br]jeg er bange for, 0:17:04.189,0:17:09.933 jeg vil ikke, at min mor ikke skal se mig[br]når hun venter oppe om natten. 0:17:09.933,0:17:12.404 CA: Så dem der ønsker at støtte jer, 0:17:12.404,0:17:15.077 de kan fortsætte, [br]de kan måske købe en del af tøjet, 0:17:15.077,0:17:17.649 som du tager med dig over 0:17:17.649,0:17:21.161 og som er fremstillet,[br]broderierne er lavet i Balochistan? 0:17:21.161,0:17:22.369 KB: Ja. 0:17:22.369,0:17:24.573 CA: Eller engagere sig i stiftelsen. 0:17:24.573,0:17:27.419 KB: Helt klart. [br]Vi har brug for så mange som muligt, 0:17:27.419,0:17:31.117 for nu hvor stiftelsen [br]er i sin opstartsfase, 0:17:31.117,0:17:33.708 forsøger jeg at lære meget om drift, 0:17:33.708,0:17:38.087 hvordan man søger finansiering[br]og samarbejder med andre organisationer, 0:17:38.087,0:17:41.245 specielt omkring e-handel, [br]som er helt nyt for mig. 0:17:41.245,0:17:43.632 Jeg er ikke noget modemenneske, tro mig. 0:17:43.632,0:17:46.929 CA: Det har været fantastiskt [br]at have dig her. 0:17:46.929,0:17:51.944 Bliv ved med at være modig, [br]at være klog og pas på dig selv. 0:17:51.944,0:17:59.983 KB: Tusind tak.[br]CA: Tak, Khalida. (Bifald)