WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Mens jeg forberedte mit foredrag 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 reflekterede jeg over mit liv og overvejede, 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 hvornår min rejse egentlig begyndte. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Der gik lang tid, og jeg kunne ikke komme i tanke om, 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 hverken starten, midten eller slutningen på min historie. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Jeg plejede at tænke, at begyndelsen 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 var en eftermiddag i min landsby, da min mor fortalte mig, 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 at jeg havde flygtet fra tre arrangerede ægteskaber, inden jeg fyldte to. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 Eller en aften, hvor strømmen svigtede i otte timer i byen, 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 og min far sad, omgiven af os alle, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 og fortalte om dengang han var lille og skulle kæmpe for at gå i skole 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 eftersom hans far, som var bonde, ville, at han skulle arbejde. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 Eller den mørke nat, da jeg var 16 år, 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 og tre små børn kom og viskede, 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 at min ven var blevet myrdet i noget som hed æresdrab. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 Men jeg indså, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 at selvom disse begivenheder har bidraget til min rejse 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 og påvirket mig, 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 så var det ikke sådan det begyndte, 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 for det startede foran et lerhus 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 i de nordlige dele af Sindh, Pakistan, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 da min far holdt min 14-årige mors hånd 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 og de bestemte sig for at forlade byen 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 og begive sig til en by, hvor de kunne sende deres børn i skole. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 Jeg føler på en måde, at mit liv 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 er et resultat af nogle kloge valg og beslutninger, som de tog. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 En anden beslutning 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 var at lade mig og mine søskende beholde kontakten med vores rødder. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Da vi boede i byen Ribabad, som jeg husker med varme, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 som betyder de fattiges by, 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 så sikrede min far, at vi også havde et hus i provinsen, hvor vi kom fra. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Jeg kommer fra en stamme i Balochistan bjergene, 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 kaldet Brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui, eller Brohi, betyder bjergbo, og det er også mit sprog. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Takket være fars strikte regler, for at holde fast ved vores traditioner, 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 havde jeg en dejlig opvækst med sange, kulturer, traditioner, historier, bjerge, 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 og en masse får. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Men at leve i to yderligheder, 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 mellen traditionerne i min kultur 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 og den moderne uddannelse i skolen, var ikke let. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Jeg vidste, at jeg var den eneste pige, der havde en sådan frihed, 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 og jeg følte mig skyldig. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Da jeg gik i skole i Karachi og Hyderabad, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 blev mange af mine kusiner og barndomsvenner giftet bort, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 nogle til ældre mænd, nogle i byttehandel, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 og andre til og med som anden hustru. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Jeg oplevede, at de smukke og magiske traditioner falmede, 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 når fødslen af en pige blev fejret med sorg, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 når kvinder blev tilsagt, at tålmodighed var deres vigtigste dyd. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Indtil jeg var 16 år, 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 trøstede jeg mig med at græde, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 mest om natten, når alle sov, 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 og jeg græd i min pude, 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 indtil den nat hvor jeg fik at vide, at min ven var blevet myrdet 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 i ærens navn. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Æresdrab er en tradition 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 når mænd og kvinder er mistænkte for at have en relation, 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 inden eller udenfor ægteskabet, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 og deres familier slår dem ihjel for det. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Morderen er oftest en bror, far eller onkel i familien. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 FN rapporterer, at omkring 1000 æresdrab finder sted hvert år i Pakistan, 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 og det er kun de fald som rapporteres. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.183 Jeg kunne ikke acceptere en tradition som slår ihjel, 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 og jeg indså, at jeg var nødt til at gøre noget. 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 Jeg ville ikke græde mig i søvn længere. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 Jeg ville gøre hvad som helst for at stoppe det. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 Jeg var 16 år og begyndte at skrive poesi 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 og gå fra dør til dør, for at fortælle alle om æresdrab 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 og hvorfor det sker, hvorfor det burde stoppes 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 og øge bevidstheden om det, 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 indtil jeg fandt en meget bedre måde at håndtere det på. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 På den tid boede vi i et meget lille et værelses hus i Karachi. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Hvert år, under monsunregnen, blev vores hus oversvømmet, 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 med regn- og afløbsvand 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 og min mor og far plejede at øse vandet ud. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 En dag kom far hjem med en stor maskine, en computer. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Den var så stor, at den så ud til at fylde det eneste værelse vi havde, 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 og havde så mange dele og ledninger, som skulle tilsluttes. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Det var det mest spændende, 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 som var sket for mig og mine søstre. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Min ældste bror Ali fik ansvaret for den, 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 og vi fik alle lov til at bruge den 10 til 15 minutter per dag. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Som den ældste af otte børn, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 var jeg den sidste til at bruge den, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 og det var ikke før jeg havde vasket op, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 gjort huset rent, lavet mad sammen med min mor, 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 og lagt tæpper ud på gulvet til alle at sove på, 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 derefter løb jeg til computeren, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 koblede den op til internettet, 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 og nød fuldt ud i 10 til 15 minutter. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 Dengang opdagede jeg en webside, som hed Joogle. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (Latter) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 Da mit hede ønske var at ændre denne tradition 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 brugte jeg Google og opdagede Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 en webside, hvor folk kan knytte kontakter med hvem som helst i verden, 00:05:19.137 --> 00:05:23.618 og fra mit meget lille værelse med lertag i Karachi, 00:05:23.618 --> 00:05:26.828 så kom jeg i kontakt med folk på flere kontinenter, 00:05:26.828 --> 00:05:29.335 og skabte en kampagne som fik navnet 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 WAKE UP-kampagnen mod æresdrab. 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Den blev enormt stor på nogle få måneder. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Jeg fik meget støtte fra hele verden. 00:05:37.851 --> 00:05:39.312 Medierne kontaktede os. 00:05:39.312 --> 00:05:42.611 Mange forsøgte at øge bevidstheden sammen med os. 00:05:42.611 --> 00:05:47.353 Kampagnen blev så stor, at den til sidst nåede min hjemby, 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 hvor vi organiserede demonstrationer og strejker, 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 for at ændre reglerne og politikken om kvinders støtte i Pakistan. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 Jeg troede, at alting forløb godt, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 og mit team, som bestod af venner og daværende naboer, 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 troede også, at alt gik som det skulle, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 men vi vidste ikke, at en stor opposition byggede sig op. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 Min landsby rejste sig mod os, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 og sagde, at vi spred ikke-islamiske budskaber. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Vi udfordrede traditioner, som havde været i hundredevis af år i landsbyerne. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Jag kan huske, at min far modtog anonyme breve, 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 hvor der stod: "Din datter spreder vestlig kultur 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 i hæderlige samfund." 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 På et tidspunkt kastede folk sten på vores bil. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 Da jeg kom til kontoret en dag fandt jeg vores metalskilt ødelagt, 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 som om nogen havde slået på det med noget tungt. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Det blev så alvorligt, at jeg måtte gemme mig. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Jeg rullede vinduerne op på bilen, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 dækkede mit ansigt, snakkede ikke når jeg var ude blandt folk, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 men situationen blev værre, da jeg blev truet på livet, 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 jeg var nød til at tage til Karachi og vores aktioner stoppede. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 Som 18-årig tilbage i Karachi, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 troede jeg det var mit livs største fejltagelse. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Jeg var knust. 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 Som teenager gav jeg mig selv skylden for alt som skete. 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 Da vi begyndte at reflektere, 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 indså vi, at det faktisk var vores skyld. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 Der var to vigtige grunde til, at vores kampagne mislykkedes. 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 Den første grund var, 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 at vi kritiserede folks kerneværdier. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Vi sagde nej til noget, som var meget vigtigt for dem, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 udfordrede deres æreskodeks, 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 og sårede dem dybt under processen. 00:07:39.026 --> 00:07:41.725 Den anden grund, som var utrolig vigtig for mig at lære, 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 og som overraskede mig, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 var, at vi ikke inkluderede de sande helte, 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 som burde have kæmpet for sin sag. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Kvinderne i landsbyerne vidste ikke, at vi kæmpede for dem. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Hver gang jeg rejste dertil, 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 mødte jeg mine kusiner og venner med ar i sine ansigter, 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 og jeg spurgte: "Hvad er der sket?" 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 Og fik svaret: "Vores mænd har slået os." 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 Men vi kæmper jo for jeres skyld på gaderne! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Vi ændrer reglerne. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Hvordan kan det ikke påvirke deres liv? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Så opdagede vi noget, som overraskede os. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Et lands politik og love 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 påvirker ikke altid folk i landsbyerne. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Det var en frygtelig indsigt, kan vi ikke gøre noget ved det? 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 Vi fandt ud af, at der er en enorm kløfte, 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 mellem de officielle love og det der sker lokalt. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Vi bestemte os for at gøre det på en anden måde denne gang. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Vi ville have en strategi 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 og tage tilbage og undskylde. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Ja, undskylde. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Vi tog tilbage til landsbyerne 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 og sagde, at vi skammede os over det, vi havde gjort. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Vi er her for at undskylde og godtgøre jer. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Hvordan gør vi det? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Vi vil støtte tre af jeres vigtigste kulturelle udtryk. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Musik, sprog og brodering. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Ingen troede på os. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Ingen ville samarbejde med os. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Det krævede meget overtagelse og diskussioner med disse landsbyer, 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 inden vi kunne blive enige om, at vi skulle fremme deres sprog, 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 ved at lave et hæfte med deres fortællinger, fabler og klanhistorier, 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 og vi ville promovere deres musik, 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 ved at lave en CD med deres klansange og trommemusik. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 Og den tredje, som var min favorit, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 var at fremme deres broderitradition ved at lave et center i byen, 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 hvor kvinder kunne kommer hver dag for at brodere. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 Det var starten. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Vi arbejdede med en by og startede vores første center. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Det var en smuk dag. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Vi startede centret. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Kvinder kom for at brodere, 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 og gennemgik også livsforandrende uddannelse. 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 lærde om sine rettigheder og hvad islam siger om dem, 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 om virksomhedsudvikling, hvordan de kan tjene penge, 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 og hvordan de kan få penge til at gro, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 hvordan de kan bekæmpe traditioner, som tidligere har ødelagt deres liv, 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 i så mange århundreder, 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 for indenfor islam, i realiteten, 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 skal kvinden stå side ved side med manden. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 Kvinder har så meget stilling, som vi ikke har ladet høre, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 og de har heller ikke lyttet, 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 og vi behøvede fortælle dem, at de skal kende 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 deres rettigheder og hvordan de kan bruge dem, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 for de kan gøre det selv, ikke os. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Her er modellen vi arbejdede efter - ret fantastisk. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Vi fremmede deres traditioner gennem brodering. 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 Vi rejste til landsbyen. Vi mobiliserede samfundet. 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 Vi skabte et center med plads til 30 kvinder, 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 som skulle være der i seks måneder og lære sig at udvikle broderingen, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 virksomhedsudvikling, færdigheder og basal uddannelse, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 og sine rettigheder og at sige nej til visse traditioner 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 og at være ledere for sig selv og byen. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Efter seks måneder skulle kvinderne få kontakt med långivere og markeder, 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 så de kunne blive lokale entreprenører i sine landsbyer. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Projektet fik navnet Sughar. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar er et ord, som findes i mange af Pakistans sprog. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Det betyder kompetente og selvsikre kvinder. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Jeg er overbevist om, at det eneste man skal gøre for at skabe kvindelige ledere 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 er at lade dem vide, at de har det som kræves, for at være en leder. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Kvinderne i ser her 00:11:18.130 --> 00:11:22.573 har gode færdigheder og potentiale til at blive ledere. 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 Det eneste vi behøvede at gøre var at fjerne barriererne for dem, 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 og det bestemte vi os for at gøre. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 Men da vi syntes, at alting gik godt, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 alt var endnu engang fantastisk, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 så kom det næste tilbageslag: 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Mange mænd begyndte at se synlige forandringer i sine koner. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 Hun snakkede mere og tog beslutninger, 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 og uha, hun tog hånd om alt i hjemmet. 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 De forhindrede dem i at komme til centret, 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 så nu tænkte vi, at det var tid til plan B. 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 Vi vendte os til modeindustrien i Pakistan, 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 for at undersøge, hvad der sker der. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Det viste sig, at modeindustrien i Pakistan er stærk og vokser hver dag, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 men den får ikke meget støtte fra landsbyerne 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 og den når ikke ud til landsbyerne, specielt ikke til kvinderne. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Vi bestemte os for at lancere vores første kollektion for disse kvinder, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 som nu hedder Nomads. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Kvinder begyndte at tjene mere, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 de begyndte at bidrage finansielt til husholdningen, 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 og mændene var nød til at tænke en ekstra gang, inden de nægtede dem 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 at komme til centrene. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Bifald) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Mange tak, tak. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 2013 lancerede vi vores første Sughar Hub, i stedet for et center. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Vi samarbejdede med TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 og byggede et rigtigt hus midt i landsbyen 00:12:47.514 --> 00:12:51.752 og inviterede mange andre organisationer til at arbejde der. 00:12:51.752 --> 00:12:53.847 Vi skabte den til frivillige organisationer, 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 så de kan arbejde med emner, 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 som Sughar ikke arbejder med, 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 de ville kunne arrangere kurser der, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 bruge det som en landbrugsskole, eller en markedsplads, 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 eller hvad de nu vil bruge det til, 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 og de har gjort et fantastisk arbejde. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Indtil videre har vi kunnet støtte 900 kvinder 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 i 24 landsbyer rundt om i Pakistan. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Bifald) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 Men det er egentlig ikke det jeg vil. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 Min drøm er at nå en million kvinder i løbet af de kommende 10 år, 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 og for at sikre, at det vil ske, 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 lancerede vi i år Sughar Foundation i USA . 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Den skal ikke kun finansiere Sughar men også andre organisationer i Pakistan, 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 for at kopiere idéen 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 og finde endnu flere innovative måder 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 at frigøre potentialet for kvinder på landsbyen i Pakistan. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Tusind tak. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Bifald) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Tak. Tak. Tak. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Chris Anderson: Khalida, du er lidt af en naturkraft. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 Denne historie er nærmest ubegribelig på mange måder. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 Det er utroligt, at en så ung person har lykkedes skabe så meget, 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 med så meget kraft og opfindsomhed. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 Så et spørgsmål til dig: 00:14:15.470 --> 00:14:20.181 Det er en imponerende vision at nå ud til og styrke en million kvinder, 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 hvor meget af fremgangen skyldes dig, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 og kraften i din stærke personlighed? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Hvordan kan det gøres i større skala? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohi: Mit job er at dele min inspiration 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 og min drøm. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 Jag kan ikke undervise hvordan, for der er så mange forskellige måder. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Vi har eksperimenteret med tre måder. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Der er hundredevis af måder for at frigøre kvinders indre potentiale. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 Mit job er at inspirere til forandring. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 Jeg bliver ved. Sughar fortsætter med at vokse. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 Vi planlægger at starte i yderligere to landsbyer, 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 og snart ekspanderer vi forhåbentlig udenfor Pakistan, 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 i Sydasien og andre lande. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: Det var vidunderligt, da du snakkede om dit team tidligere, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 jeg mener, I var alle 18 år dengang. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Hvordan så teamet ud? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 Det var skolekammerater, ikke? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: Forstår I her i dag, at jeg har en alder, 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 hvor jeg burde være bedstemor i min by? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Min mor blev gift da hun var ni år gammel, og jeg er den ældste ugifte kvinde, 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 som ikke gør noget med mit liv i min landsby. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Vent, vent, ikke gør noget? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 KB: Nej. CA: Du har ret. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 KB: Folk har tit ondt af mig. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: Hvor meget tid bruger du egentlig i Balochistan? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Jeg bor der. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Vi bor stadig mellem Karachi og Balochistan. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Alle mine søskende går i skole. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Jeg er ældst af otte søskende. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 CA: Men det du gør, udgør helt klart en trussel for en del mennesker. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Hvordan håndterer du din sikkerhed? Føler du dig tryg? 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 Oplever du nogle problemer? NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 KB: Jeg får tit det spørgsmål, 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 og ordet "rædsel" kommer spontant til mig og så forsvinder det igen, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 men jeg er bange for noget andet. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 For at blive myrdet, for hvad ville der så ske med dem, 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 der elsker mig så meget? 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Min mor venter til sent om aftenen på, at jeg skal komme hjem. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Mine søstre vil lære så meget af mig, 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 og der er mange piger i landsbyen, som vil snakke med mig 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 og spørge om forskellige ting, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 og så er jeg blevet forlovet for nylig. (Griner) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Bifald) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: Er han her? Du er nød til at rejse dig op. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (Bifald) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 KB: Efter flugten fra arrangerede ægteskaber, valgte jeg selv min mand, 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 på den anden side af jorden i Los Angeles, en helt anden verden. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Jag var nød til at kæmpe i et helt år. Men det er en anden historie. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Men jeg tror, at det er det eneste jeg er bange for, 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 jeg vil ikke, at min mor ikke skal se mig når hun venter oppe om natten. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 CA: Så dem der ønsker at støtte jer, 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 de kan fortsætte, de kan måske købe en del af tøjet, 00:17:15.077 --> 00:17:17.649 som du tager med dig over 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 og som er fremstillet, broderierne er lavet i Balochistan? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 KB: Ja. NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 CA: Eller engagere sig i stiftelsen. NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 KB: Helt klart. Vi har brug for så mange som muligt, 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 for nu hvor stiftelsen er i sin opstartsfase, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 forsøger jeg at lære meget om drift, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 hvordan man søger finansiering og samarbejder med andre organisationer, 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 specielt omkring e-handel, som er helt nyt for mig. 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 Jeg er ikke noget modemenneske, tro mig. NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 CA: Det har været fantastiskt at have dig her. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Bliv ved med at være modig, at være klog og pas på dig selv. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.983 KB: Tusind tak. CA: Tak, Khalida. (Bifald)