0:00:00.973,0:00:03.209 Όση ώρα προετοιμαζόμουν [br]για την ομιλία μου, 0:00:03.209,0:00:07.263 αναλογιζόμουν τη ζωή μου,[br]προσπαθώντας να καταλάβω 0:00:07.263,0:00:12.187 πότε ήταν ακριβώς [br]η αρχή του ταξιδιού μου. 0:00:12.187,0:00:14.834 Πέρασε πολύ ώρα [br]χωρίς να μπορώ να βρω 0:00:14.834,0:00:17.806 την αρχή, τη μέση [br]ή το τέλος της ιστορίας μου. 0:00:17.806,0:00:19.757 Πάντα πίστευα ότι η αρχή 0:00:19.757,0:00:23.867 ήταν ένα βράδυ στο χωριό μου,[br]όταν η μητέρα μου μού είπε 0:00:23.867,0:00:27.308 πως, μέχρι την ηλικία των δύο,[br]είχα γλιτώσει από τρία συνοικέσια. 0:00:28.278,0:00:32.243 Ή ένα βράδυ που στην κοινότητά μας[br]δεν είχαμε ρεύμα για οχτώ ώρες, 0:00:32.243,0:00:34.965 και ο πατέρας μου, [br]περιτριγυρισμένος από εμάς, 0:00:34.965,0:00:38.866 μας έλεγε ιστορίες από τότε που,[br]μικρό παιδί, πάλευε να πάει σχολείο, 0:00:38.866,0:00:42.974 ενώ ο πατέρας του, που ήταν αγρότης,[br]ήθελε να δουλεύει μαζί του στα χωράφια. 0:00:42.974,0:00:46.312 Ή όταν ήμουν 16 χρονών, [br]εκείνη την αποφράδα νύχτα 0:00:46.312,0:00:50.139 που τρία παιδάκια ήρθαν [br]για να μου ψιθυρίσουν 0:00:50.139,0:00:52.336 ότι η φίλη μου είχε δολοφονηθεί[br] 0:00:52.336,0:00:55.063 σε κάτι που ονομάζεται έγκλημα τιμής. 0:00:56.553,0:00:58.231 Τότε συνειδητοποίησα ότι, 0:00:58.231,0:01:01.948 όσο κι αν αυτές οι εμπειρίες[br]είχαν συμβάλει στο ταξίδι μου, 0:01:01.948,0:01:03.548 το επηρέασαν 0:01:03.548,0:01:05.707 αλλά δεν αποτέλεσαν την αρχή του. 0:01:05.707,0:01:10.003 Η πραγματική αρχή του ταξιδιού μου[br]έγινε μπροστά σε ένα σπίτι από λάσπη, 0:01:10.003,0:01:12.626 στην επαρχία Άνω Σινδ του Πακιστάν, 0:01:12.626,0:01:15.482 όταν ο πατέρας μου πήρε [br]την 14χρονη μητέρα μου από το χέρι, 0:01:15.482,0:01:17.502 και αποφάσισαν [br]να φύγουν από το χωριό 0:01:17.502,0:01:20.962 και να ζήσουν στην πόλη,[br]για να πάνε τα παιδιά τους σχολείο. 0:01:20.962,0:01:23.168 Κατά κάποιο τρόπο [br]νιώθω πως η ζωή μου 0:01:23.168,0:01:28.903 είναι αποτέλεσμα των σοφών [br]επιλογών και αποφάσεων τους. 0:01:28.903,0:01:31.759 Ομοίως, άλλη μια δικιά τους επιλογή 0:01:31.759,0:01:34.986 ήταν, εγώ και τα αδέρφια μου,[br]να έχουμε επαφή με τις ρίζες μας. 0:01:34.986,0:01:39.235 Παρότι μέναμε σε μια κοινότητα,[br]που με αγάπη θυμάμαι σαν Ριμπαμπάντ, 0:01:39.235,0:01:41.464 που σημαίνει [br]«η κοινότητα των φτωχών», 0:01:41.464,0:01:45.156 ο πατέρας μου φρόντισε να έχουμε[br]κι ένα σπίτι στο χωριό μας. 0:01:45.156,0:01:48.780 Προέρχομαι από μια αυτόχθονα φυλή[br]στα βουνά του Μπαλουτσιστάν 0:01:48.780,0:01:50.520 που ονομάζεται Μπράχβι. 0:01:50.520,0:01:54.264 Μπράχβι, ή Μπρόχι, θα πει ορεσίβιος, [br] 0:01:54.264,0:01:56.148 κι αυτή είναι και η γλώσσα μου. 0:01:56.148,0:01:59.924 Χάρη στους αυστηρούς κανόνες [br]του πατέρα μου για τήρηση των εθίμων, 0:01:59.924,0:02:05.655 έζησα μια υπέροχη ζωή με τραγούδια,[br]έθιμα, παραδόσεις, ιστορίες, βουνά 0:02:05.655,0:02:07.046 και πολλά πρόβατα! 0:02:07.696,0:02:10.365 Όμως, το να βιώνω τα δύο άκρα 0:02:10.365,0:02:14.394 μεταξύ των παραδόσεων [br]του χωριού μου 0:02:14.394,0:02:17.745 και της μοντέρνας εκπαίδευσης[br]του σχολείου δεν ήταν εύκολο. 0:02:17.745,0:02:22.249 Είχα επίγνωση του ότι ήμουν [br]το μόνο κορίτσι με τόσες ελευθερίες 0:02:22.249,0:02:24.293 κι ένιωθα ένοχη γι' αυτό. 0:02:24.293,0:02:28.255 Την ώρα που εγώ πήγαινα σχολείο[br]στο Καράτσι και στο Χαϊντεραμπάντ, 0:02:28.255,0:02:32.196 πολλές από τις ξαδέρφες μου [br]και τις παιδικές μου φίλες παντρεύονταν, 0:02:32.196,0:02:34.950 κάποιες με μεγαλύτερους άντρες,[br]άλλες σαν ανταλλαγή, 0:02:34.950,0:02:37.249 ή ακόμα και σαν δεύτερες σύζυγοι. 0:02:37.249,0:02:42.558 Η ομορφιά της παράδοσης[br]και η μαγεία της ξεθώριαζε μπροστά μου 0:02:42.558,0:02:47.892 όταν έβλεπα την γέννηση ενός κοριτσιού[br]να γιορτάζεται με θλίψη, 0:02:47.892,0:02:52.659 κι όταν οι γυναίκες μάθαιναν [br]ότι η υπομονή είναι η πιο μεγάλη αρετή. 0:02:52.659,0:02:54.640 Μέχρι τα 16 μου, 0:02:54.640,0:02:57.448 γιάτρευα την θλίψη μου με το κλάμα, 0:02:57.448,0:02:59.634 συνήθως τα βράδια [br]που όλοι κοιμόντουσαν 0:02:59.634,0:03:01.950 κι εγώ μούσκευα το μαξιλάρι μου. 0:03:01.950,0:03:05.297 Μέχρι εκείνη τη νύχτα, που έμαθα[br]πως η φίλη μου είχε δολοφονηθεί 0:03:05.297,0:03:07.201 εις το όνομα της τιμής. 0:03:08.381,0:03:11.218 Τα εγκλήματα τιμής είναι ένα έθιμο 0:03:11.218,0:03:14.116 που άντρες και γυναίκες,[br]ύποπτοι για προγαμιαίες 0:03:14.116,0:03:15.811 ή εξωσυζυγικές σχέσεις, 0:03:15.811,0:03:17.990 δολοφονούνται από τις οικογένειες τους. 0:03:17.990,0:03:22.375 Συνήθως ο δολοφόνος είναι ο αδερφός,[br]ο πατέρας ή ο θείος της οικογένειας. 0:03:22.375,0:03:27.007 Ο Ο.Η.Ε. αναφέρει ότι στο Πακιστάν [br]γίνονται 1.000 εγκλήματα τιμής ετησίως 0:03:27.007,0:03:29.625 και αυτά είναι μόνο [br]όσα καταγράφονται. 0:03:29.625,0:03:33.183 Έβρισκα παράλογο [br]ένα έθιμο που σκοτώνει, 0:03:33.183,0:03:35.761 και ήξερα πως αυτή τη φορά [br]έπρεπε να κάνω κάτι. 0:03:35.761,0:03:38.152 Δεν θα με έπαιρνε ο ύπνος κλαίγοντας. 0:03:38.152,0:03:40.660 Θα έκανα κάτι, οτιδήποτε,[br]για να το σταματήσω! 0:03:40.660,0:03:42.726 Ήμουν 16 χρονών, [br]ξεκίνησα να γράφω ποίηση, 0:03:42.726,0:03:45.954 και, από πόρτα σε πόρτα,[br]μιλούσα σε όλους για τα εγκλήματα τιμής, 0:03:45.954,0:03:48.149 γιατί γίνονται, [br]γιατί πρέπει να σταματήσουν, 0:03:48.149,0:03:49.585 ενημερώνοντας, 0:03:49.585,0:03:53.912 μέχρι που βρήκα έναν πολύ καλύτερο[br]τρόπο για να χειριστώ αυτό το θέμα. 0:03:54.841,0:04:01.002 Τότε μέναμε σε ένα πολύ μικρό σπίτι[br]του ενός δωματίου στο Καράτσι. 0:04:01.002,0:04:05.199 Κάθε χρόνο, την περίοδο των μουσώνων,[br]το σπίτι μας πλημμύριζε, 0:04:05.199,0:04:07.286 από βρόχινο νερό και λύματα, 0:04:07.286,0:04:10.848 και η μαμά μου και ο μπαμπάς μου [br]προσπαθούσαν να βγάλουν τα νερά. 0:04:10.848,0:04:15.467 Τότε ήταν που ο μπαμπάς μου έφερε σπίτι[br]ένα τεράστιο μηχάνημα, έναν υπολογιστή. 0:04:15.467,0:04:20.364 Ήταν τόσο μεγάλο που φαινόταν [br]να καταλαμβάνει το μισό μας σπίτι, 0:04:20.364,0:04:23.864 και υπήρχαν άπειρα κομμάτια [br]και καλώδια που έπρεπε να συνδέσουμε. 0:04:23.864,0:04:25.954 Παρόλα αυτά, [br]ήταν ότι πιο συναρπαστικό 0:04:25.954,0:04:28.740 είχε συμβεί ποτέ[br]σ' εμένα και τις αδερφές μου. 0:04:28.740,0:04:32.850 Ο μεγαλύτερος αδερφός μου, ο Αλή, [br]με έθεσε επικεφαλή του υπολογιστή, 0:04:32.850,0:04:36.785 και όλοι μας είχαμε 10 με 15 λεπτά[br]κάθε μέρα για να τον χρησιμοποιήσουμε. 0:04:36.785,0:04:39.850 Όντας το μεγαλύτερο από οχτώ παιδιά, 0:04:39.850,0:04:42.335 τον χρησιμοποιούσα τελευταία, 0:04:42.335,0:04:45.074 αφού είχα πλύνει τα πιάτα, 0:04:45.074,0:04:47.837 είχα καθαρίσει το σπίτι,[br]είχα μαγειρέψει με τη μαμά μου 0:04:47.837,0:04:50.529 και είχα στρώσει στο πάτωμα [br]για να κοιμηθούν όλοι. 0:04:50.529,0:04:52.712 Μετά απ' όλα αυτά, [br]έτρεχα στον υπολογιστή, 0:04:52.712,0:04:54.269 συνδεόμουν στο διαδίκτυο 0:04:54.269,0:05:00.288 και ζούσα σε απόλυτη χαρά[br]και θαυμασμό για 10 με 15 λεπτά. 0:05:00.288,0:05:04.694 Τότε ανακάλυψα μια ιστοσελίδα [br]που λεγόταν Τζουγκλ. 0:05:04.694,0:05:07.760 (Γέλια) 0:05:07.760,0:05:11.474 Με την μανία να κάνω κάτι [br]γι' αυτό το έθιμο, 0:05:11.474,0:05:14.982 χρησιμοποίησα το Google[br]και ανακάλυψα το Facebook, 0:05:14.982,0:05:19.137 μια ιστοσελίδα που συνδέει[br]τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο 0:05:19.137,0:05:23.355 κι έτσι, από ένα σπιτάκι [br]με τσιμεντένια ταράτσα στο Καράτσι, 0:05:23.355,0:05:25.933 συνδέθηκα με άτομα [br]στην Μ. Βρετανία, τις Η.Π.Α., 0:05:25.933,0:05:27.693 [br]την Αυστραλία και τον Καναδά, 0:05:27.693,0:05:30.375 και δημιούργησα μια εκστρατεία,[br]που ονομάστηκε WAKE UP 0:05:30.375,0:05:32.228 κατά των εγκλημάτων τιμής. 0:05:32.228,0:05:35.299 Το θέμα πήρε απίστευτες διαστάσεις [br]σε μόλις λίγους μήνες. 0:05:35.299,0:05:37.851 Είχα μεγάλη στήριξη[br]από ολόκληρο τον κόσμο. 0:05:37.851,0:05:39.622 Τα Μ.Μ.Ε. έκαναν συνδέσεις. 0:05:39.622,0:05:43.111 Πολλοί άνθρωποι μας προσέγγιζαν,[br]σε μια προσπάθεια ευαισθητοποίησης. 0:05:43.111,0:05:47.353 Ήταν τόσο μαζικό που, από το διαδίκτυο, [br]βγήκε στους δρόμους της πόλης μου, 0:05:47.353,0:05:50.157 όπου με πορείες και απεργίες, [br]προσπαθούσαμε να αλλάξουμε 0:05:50.157,0:05:53.169 την πολιτική του Πακιστάν[br]για την υποστήριξη των γυναικών. 0:05:55.349,0:05:57.381 Κι ενώ πίστευα πως όλα ήταν τέλεια, 0:05:57.381,0:06:00.868 και η ομάδα μου - βασικά οι φίλοι[br]και οι γείτονες μου εκείνη την περίοδο - 0:06:00.868,0:06:03.778 νόμιζε πως όλα πάνε περίφημα, 0:06:03.778,0:06:07.259 δεν είχαμε ιδέα για το κίνημα[br]αντίδρασης εναντίον μας. 0:06:08.359,0:06:10.594 Η κοινότητα μου μας εναντιώθηκε, 0:06:10.594,0:06:13.891 λέγοντας πως διαδίδουμε [br]μια αντιισλαμική συμπεριφορά. 0:06:13.891,0:06:18.601 Προκαλούσαμε ήθη αιώνων[br]σε αυτές τις κοινότητες. 0:06:18.601,0:06:21.679 Θυμάμαι τον πατέρα μου[br]να λαμβάνει ανώνυμα γράμματα 0:06:21.679,0:06:24.615 που έλεγαν: «Η κόρη σου διαδίδει[br]την Δυτική κουλτούρα 0:06:24.615,0:06:26.741 στις έντιμες κοινωνίες». 0:06:26.741,0:06:29.447 Σε κάποια φάση πέταξαν πέτρες[br]στο αυτοκίνητο μας. 0:06:29.447,0:06:32.907 Μια μέρα, πήγα στο γραφείο[br]για να βρω την μεταλλική επιγραφή μας 0:06:32.907,0:06:34.883 σκεβρωμένη και σπασμένη, [br] 0:06:34.883,0:06:38.219 σα να είχε χτυπηθεί με κάτι βαρύ [br]από πολλούς ανθρώπους. 0:06:38.219,0:06:41.586 Το πράγμα ξέφυγε τόσο, που έπρεπε[br]να κρύβομαι με διάφορους τρόπους. 0:06:41.586,0:06:44.293 Σήκωνα τα τζάμια στο αυτοκίνητο, 0:06:44.293,0:06:48.225 κάλυπτα το πρόσωπο μου με πέπλο,[br]δεν μιλούσα δημοσίως, 0:06:48.225,0:06:52.202 αλλά στο τέλος η κατάσταση χειροτέρεψε,[br]όταν απειλήθηκε η ζωή μου, 0:06:52.202,0:06:56.348 και αναγκάστηκα να φύγω στο Καράτσι,[br]οπότε οι δράσεις μας σταμάτησαν. 0:06:57.962,0:07:01.335 Πίσω στο Καράτσι, όντας 18 χρονών, 0:07:01.335,0:07:06.251 πίστευα ότι αυτή ήταν η μεγαλύτερη [br]αποτυχία της ζωής μου. 0:07:06.251,0:07:08.011 Ήμουν συντετριμμένη. 0:07:08.011,0:07:11.656 Σαν έφηβη, κατηγορούσα [br]τον εαυτό μου για ότι είχε συμβεί. 0:07:11.656,0:07:13.792 Και όπως αποδείχθηκε, [br]αναλύοντάς τα, 0:07:13.792,0:07:19.666 το φταίξιμο ήταν όντως[br]δικό μου και της ομάδας μου. 0:07:19.666,0:07:24.821 Η εκστρατεία μας είχε αποτύχει [br]παταγωδώς για δύο βασικούς λόγους. 0:07:24.821,0:07:27.071 Ο πρώτος λόγος ήταν 0:07:27.071,0:07:29.700 πως είχαμε εναντιωθεί[br]σε βασικές αξίες των ανθρώπων. 0:07:30.900,0:07:34.802 Λέγαμε όχι σε πράγματα[br]θεμελιώδη για αυτούς, 0:07:34.802,0:07:36.759 προκαλώντας τον κώδικα τιμής τους 0:07:36.759,0:07:39.306 και πληγώνοντας τους πολύ. 0:07:39.306,0:07:41.725 Και δεύτερον, κάτι πολύ σημαντικό [br]που συνειδητοποίησα, 0:07:41.725,0:07:43.930 κάτι που με έκανε να εκπλαγώ, 0:07:43.930,0:07:47.111 ήταν ότι δεν είχαμε συμπεριλάβει[br]τους πραγματικούς ήρωες 0:07:47.111,0:07:49.827 στη μάχη για τον ίδιο τους τον εαυτό. 0:07:49.827,0:07:53.274 Οι γυναίκες στα χωριά δεν είχαν ιδέα[br]πως παλεύαμε γι' αυτές στους δρόμους. 0:07:53.274,0:07:54.711 Όποτε γυρνούσα, 0:07:54.711,0:07:57.718 έβρισκα τις ξαδέρφες [br]και τις φίλες μου με μώλωπες 0:07:57.718,0:07:59.512 και όταν ρωτούσα «Τι έγινε;» 0:07:59.512,0:08:01.902 μου απαντούσαν:[br]«Με έδειρε ο άντρας μου». 0:08:01.902,0:08:04.781 Μα πώς, αφού αγωνιζόμαστε [br]για εσάς στους δρόμους! 0:08:04.781,0:08:06.383 Αλλάζουμε τις πολιτικές. 0:08:06.383,0:08:09.675 Πώς δεν επηρεάζει[br]τη ζωή τους κάτι τέτοιο; 0:08:09.675,0:08:14.206 Τότε ανακαλύψαμε κάτι [br]που μας έκανε μεγάλη έκπληξη. 0:08:14.206,0:08:16.856 Οι πολιτικές μιας χώρας 0:08:16.856,0:08:21.817 δεν επηρεάζουν πάντοτε[br]τις φυλές και τις αγροτικές κοινωνίες. 0:08:21.817,0:08:26.151 Ήταν αποκαρδιωτικό - δηλαδή,[br]δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα; 0:08:26.151,0:08:28.813 Διαπιστώσαμε ότι υπάρχει[br]ένα τεράστιο κενό 0:08:28.813,0:08:32.649 μεταξύ της επίσημης πολιτικής[br]και της πρακτικής της αξίας. 0:08:32.649,0:08:35.961 Οπότε, αυτή τη φορά είπαμε[br]να κάνουμε κάτι διαφορετικό. 0:08:35.961,0:08:37.710 Θα λειτουργήσουμε με στρατηγική, 0:08:37.710,0:08:40.699 και θα πάμε να απολογηθούμε. 0:08:40.699,0:08:42.350 Ακριβώς, να απολογηθούμε! 0:08:42.350,0:08:43.863 Επιστρέψαμε στις κοινότητες 0:08:43.863,0:08:47.111 και είπαμε ότι νιώθουμε [br]ντροπή για ότι έγινε. 0:08:47.111,0:08:51.681 «Είμαστε εδώ για να απολογηθούμε[br]και να επανορθώσουμε». 0:08:51.681,0:08:53.251 «Με ποιον τρόπο;» 0:08:53.251,0:08:56.217 «Προάγοντας τρία στοιχεία[br]της παράδοσης σας. 0:08:56.217,0:09:00.099 Τη μουσική, τη γλώσσα [br]και τα κεντήματα». 0:09:00.099,0:09:01.895 Κανένας δεν μας πίστεψε. 0:09:01.895,0:09:04.063 Κανείς δεν ήθελε [br]να δουλέψει μαζί μας. 0:09:04.063,0:09:07.618 Χρειάστηκε πολύ πειθώ και συζήτηση[br]με αυτές τις κοινότητες 0:09:07.618,0:09:11.690 μέχρι να συμφωνήσουν [br]να προωθήσουμε τη γλώσσα τους, 0:09:11.690,0:09:16.852 φτιάχνοντας ένα βιβλιαράκι με ιστορίες,[br]θρύλους και παλιούς μύθους της φυλής, 0:09:16.852,0:09:18.934 και τη μουσική τους, 0:09:18.934,0:09:24.635 φτιάχνοντας ένα CD με τραγούδια [br]της φυλής και ρυθμικά τύμπανα. 0:09:24.635,0:09:26.926 Το τρίτο, το αγαπημένο μου, ήταν 0:09:26.926,0:09:30.227 η προώθηση των κεντημάτων,[br]δημιουργώντας ένα κέντρο στο χωριό, 0:09:30.227,0:09:33.362 όπου οι γυναίκες θα πήγαιναν κάθε μέρα[br]για να φτιάξουν κεντήματα. 0:09:34.064,0:09:36.038 Έτσι κι έγινε. 0:09:36.038,0:09:40.040 Δουλέψαμε με ένα χωριό[br]και φτιάξαμε το πρώτο μας κέντρο. 0:09:40.770,0:09:42.268 Τι υπέροχη μέρα! 0:09:42.268,0:09:43.372 Εγκαινιάσαμε το κέντρο. 0:09:43.372,0:09:45.441 Οι γυναίκες έρχονταν [br]για να κεντήσουν 0:09:45.441,0:09:49.185 και άλλαζε η ζωή τους [br]μέσω της εκπαίδευσης, 0:09:49.185,0:09:52.235 μαθαίνοντας για τα δικαιώματα τους,[br]τι λέει το Ισλάμ για αυτά, 0:09:52.235,0:09:55.054 για την ανάπτυξη επιχειρηματικότητας,[br]πώς να βγάζουν λεφτά, 0:09:55.054,0:09:57.306 και μετά πώς τα λεφτά [br]θα γεννούσαν λεφτά, 0:09:57.306,0:10:01.184 και πώς να εναντιωθούν στα έθιμα[br]που τους καταστρέφουν τη ζωή 0:10:01.184,0:10:02.902 αιώνες τώρα. 0:10:02.902,0:10:04.758 Γιατί, στην πραγματικότητα το Ισλάμ 0:10:04.758,0:10:08.373 θέλει τη γυναίκα ισότιμη με τον άντρα. 0:10:08.373,0:10:12.125 Οι γυναίκες έχουν τόσο κύρος[br]που ούτε φανταζόμαστε, 0:10:12.125,0:10:13.938 που ούτε κι αυτές φαντάζονται, 0:10:13.938,0:10:16.956 και είναι ανάγκη να τους μιλήσουμε 0:10:16.956,0:10:19.696 για τα δικαιώματα τους, [br]και πώς θα τα διεκδικήσουν, 0:10:19.696,0:10:22.021 γιατί μόνο αυτές μπορούν κι όχι εμείς. 0:10:22.021,0:10:24.993 Αυτό, λοιπόν, είναι [br]το εντυπωσιακό μας μοντέλο. 0:10:24.993,0:10:27.526 Μέσω των κεντημάτων[br]προάγαμε τις παραδόσεις τους. 0:10:27.526,0:10:30.237 Γίναμε κομμάτι του χωριού.[br]Κινητοποιήσαμε την κοινότητα. 0:10:30.237,0:10:33.257 Φτιάξαμε ένα κέντρο[br]όπου έρχονταν 30 γυναίκες 0:10:33.257,0:10:37.365 και σε έξι μήνες μάθαιναν για την αξία [br]των παραδοσιακών κεντημάτων, 0:10:37.365,0:10:41.104 την ανάπτυξη επιχειρηματικότητας,[br]έπαιρναν εφόδια ζωής και εκπαιδεύονταν, 0:10:41.104,0:10:44.215 μάθαιναν τα δικαιώματα τους,[br]πώς να πουν όχι σε αυτά τα έθιμα, 0:10:44.215,0:10:47.886 και πώς να σταθούν σαν ηγέτες[br]για αυτές και την κοινωνία. 0:10:47.886,0:10:52.698 Μετά από έξι μήνες, βγάζαμε[br]αυτές τις γυναίκες στις αγορές, 0:10:52.698,0:10:56.608 δίνοντας τους την ευκαιρία να γίνουν[br]επιχειρηματίες στις κοινότητες τους. 0:10:56.608,0:10:59.865 Αυτό το πρόγραμμα [br]ονομάστηκε Σουγκάρ. 0:10:59.865,0:11:04.375 Σουγκάρ είναι η λέξη που χρησιμοποιείται [br]σε πάρα πολλές γλώσσες στο Πακιστάν. 0:11:04.375,0:11:07.341 Σημαίνει γυναίκες καταρτισμένες[br]και με αυτοπεποίθηση. 0:11:07.341,0:11:12.449 Πραγματικά πιστεύω πως, για να γίνει[br]μια γυναίκα ηγέτης, αρκεί ένα πράγμα: 0:11:12.449,0:11:16.631 Να της δείξεις ότι έχει [br]όλα τα προσόντα για να γίνει ηγέτης. 0:11:16.631,0:11:18.740 Οι γυναίκες που βλέπετε εδώ, 0:11:18.740,0:11:22.573 έχουν πολλά προσόντα [br]και ικανότητες για να γίνουν ηγέτες. 0:11:22.573,0:11:25.615 Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε [br]ήταν να εξαλείψουμε τα εμπόδια, 0:11:25.615,0:11:28.154 και αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε. 0:11:28.154,0:11:31.843 Αλλά, εκεί που νομίζαμε[br]πως όλα πάνε καλά, 0:11:31.843,0:11:34.043 πως, για άλλη μια φορά,[br]όλα ήταν φανταστικά, 0:11:34.043,0:11:36.110 παρουσιάστηκε ένα νέο εμπόδιο: 0:11:36.110,0:11:39.279 Πολλοί άντρες άρχισαν να παρατηρούν[br]την αλλαγή στις γυναίκες τους. 0:11:39.279,0:11:41.420 «Μιλάει περισσότερο, παίρνει αποφάσεις 0:11:41.420,0:11:44.109 και διαχειρίζεται τα πάντα στο σπίτι!» 0:11:44.109,0:11:48.578 Τους απαγόρευσαν [br]να έρχονται στα κέντρα 0:11:48.578,0:11:52.622 αλλά, αυτή τη φορά, βάλαμε μπρος[br]το σχέδιο στρατηγικής νούμερο δύο. 0:11:52.622,0:11:54.710 Στο Πακιστάν επισκεφτήκαμε [br]τη βιομηχανία μόδας, 0:11:54.710,0:11:58.493 κάνοντας έρευνα [br]για το τι συμβαίνει εκεί. 0:11:58.493,0:12:03.480 Φαίνεται πως η βιομηχανία μόδας ανθεί[br]στο Πακιστάν και κάθε μέρα μεγαλώνει, 0:12:03.480,0:12:07.046 αλλά με μικρή συνεισφορά [br]από και προς 0:12:07.046,0:12:10.121 τις γυναίκες των περιοχών [br]όπου ζουν οι φυλές. 0:12:10.121,0:12:14.555 Έτσι, αποφασίσαμε να λανσάρουμε[br]την πρώτη, εντελώς δική μας σειρά 0:12:14.555,0:12:17.185 γυναικείων ρούχων των φυλών,[br]που ονομάζεται Νομάδες. 0:12:18.085,0:12:20.267 Έτσι, οι γυναίκες κερδίζουν περισσότερα, 0:12:20.267,0:12:23.073 συνεισφέρουν πιο πολύ [br]στα οικονομικά του σπιτιού, 0:12:23.073,0:12:26.304 και οι άντρες το σκέφτονται δυο φορές[br]πριν τους απαγορεύσουν 0:12:26.304,0:12:28.363 να έρθουν στα κέντρα. 0:12:31.343,0:12:34.106 (Χειροκρότημα) 0:12:34.106,0:12:36.265 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 0:12:36.265,0:12:42.062 Το 2013, ιδρύσαμε, αντί για κέντρο,[br]το πρώτο μας Σημείο Σουγκάρ. 0:12:42.062,0:12:44.202 Συνεργαστήκαμε με το TripAdvisor 0:12:44.202,0:12:47.514 και φτιάξαμε μια αίθουσα από μπετόν[br]στη μέση του χωριού, 0:12:47.514,0:12:52.042 προσκαλώντας πολλές άλλες [br]οργανώσεις να εργαστούν εκεί. 0:12:52.042,0:12:53.847 Έτσι, οι μη κερδοσκοπικοί[br]οργανισμοί 0:12:53.847,0:12:56.170 μπορούσαν να δουλεύουν [br]πάνω σε θέματα 0:12:56.170,0:12:58.395 που δεν δουλεύει η Σουγκάρ, 0:12:58.395,0:13:02.259 παρέχοντας τους [br]ένα μέρος για εκπαίδευση, 0:13:02.259,0:13:05.384 σαν μια αγροτική σχολή,[br]ακόμα και σαν σημείο πώλησης 0:13:05.384,0:13:07.146 ή για ότι άλλο το χρειάζονται, 0:13:07.146,0:13:09.259 και τα πάνε περίφημα. 0:13:09.259,0:13:12.789 Μέχρι τώρα, έχουμε υποστηρίξει[br]900 γυναίκες 0:13:12.789,0:13:16.039 σε 24 χωριά σε όλο το Πακιστάν! 0:13:16.039,0:13:19.764 (Χειροκρότημα) 0:13:21.624,0:13:24.278 Δεν είναι, όμως, αυτός ο στόχος μου. 0:13:26.758,0:13:31.410 Το όνειρο μου είναι να προσεγγίσω[br]1.000.000 γυναίκες τα επόμενα 10 χρόνια! 0:13:31.410,0:13:33.059 Και, για να συμβεί αυτό, 0:13:33.059,0:13:36.047 φέτος ιδρύσαμε [br]το Ίδρυμα Σουγκάρ στις Η.Π.Α. 0:13:36.047,0:13:40.811 Δεν θα χρηματοδοτεί μόνο το Σουγκάρ[br]αλλά κι άλλες οργανώσεις στο Πακιστάν, 0:13:40.811,0:13:43.020 ώστε να αναπαραχθεί η ιδέα 0:13:43.020,0:13:45.760 και να βρεθούν κι άλλοι [br]καινοτόμοι τρόποι 0:13:45.760,0:13:49.591 για να απελευθερωθεί η δυναμική[br]των γυναικών της υπαίθρου του Πακιστάν. 0:13:49.591,0:13:51.564 Σας ευχαριστώ πολύ. 0:13:51.564,0:13:54.606 (Χειροκρότημα) 0:13:54.606,0:13:57.336 Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ! 0:13:59.466,0:14:02.359 Κρις Άντερσον: Καλίντα, έχεις αστείρευτη[br]δύναμη πραγματικά! 0:14:02.359,0:14:06.982 Αυτή η ιστορία, από πολλές απόψεις,[br]είναι πέρα από κάθε φαντασία! 0:14:06.982,0:14:11.042 Είναι απίστευτο που κάποιος τόσο νέος[br]κατάφερε τόσα πολλά 0:14:11.042,0:14:13.900 με τόση δύναμη και εξυπνάδα. 0:14:13.900,0:14:16.030 Έχω, λοιπόν, μια ερώτηση: 0:14:16.030,0:14:20.181 Αυτό το όνειρο είναι εντυπωσιακό,[br]το να στηρίξεις 1.000.000 γυναίκες. 0:14:20.181,0:14:23.975 Πόση από την τωρινή επιτυχία[br]οφείλεται σ' εσένα, 0:14:23.975,0:14:28.208 στη δύναμη αυτής της προσωπικότητας[br]που μαγνητίζει τον κόσμο; 0:14:28.218,0:14:30.848 Ποια είναι η κατανομή; 0:14:30.858,0:14:35.344 Καλίντα Μπρόχι: Η δουλειά μου, θεωρώ,[br]πως είναι να δώσω έμπνευση, 0:14:35.344,0:14:37.065 να μοιραστώ το όνειρο μου. 0:14:37.065,0:14:40.487 Δεν μπορώ να διδάξω πώς, [br]γιατί υπάρχουν πολλοί τρόποι. 0:14:40.487,0:14:42.792 Πειραματιστήκαμε [br]με μόνο τρεις από αυτούς. 0:14:42.792,0:14:46.385 Υπάρχουν εκατοντάδες τρόποι [br]απελευθέρωσης της γυναικείας δυναμικής. 0:14:46.385,0:14:49.033 Εγώ δίνω μόνο έμπνευση,[br]αυτή είναι η δουλειά μου. 0:14:49.033,0:14:51.507 Θα συνεχίσω να το κάνω.[br]Το Σουγκάρ θα μεγαλώνει. 0:14:51.507,0:14:54.595 Σχεδιάζουμε να προσεγγίσουμε[br]άλλα δύο χωριά, 0:14:54.595,0:14:57.575 και, νομίζω, σύντομα θα βγούμε[br]από τα όρια του Πακιστάν, 0:14:57.575,0:15:00.361 στην Νότια Ασία και ακόμα παραπέρα. 0:15:00.361,0:15:03.914 Κ.Α.: Μου άρεσε όταν μίλησες[br]για την ομάδα σου στην ομιλία. 0:15:03.914,0:15:06.096 Όλες είσασταν 18 χρονών τότε. 0:15:06.096,0:15:07.861 Πώς ήταν αυτή η ομάδα; 0:15:07.861,0:15:09.509 Φίλες από το σχολείο, σωστά; 0:15:09.509,0:15:14.478 Κ.Μ.: Σκεφτόμουν πως όλοι [br]θα πίστευαν πως ήμουν σε μια ηλικία 0:15:14.478,0:15:17.522 που θα έπρεπε να έχω γίνει [br]γιαγιά στο χωριό μου. 0:15:17.522,0:15:23.412 Η μαμά μου παντρεύτηκε στα εννιά της,[br]κι εγώ είμαι η μεγαλύτερη ανύπαντρη 0:15:23.412,0:15:26.988 και αργόσχολη γυναίκα στο χωριό μου. 0:15:26.988,0:15:30.285 Κ.Α.: Για περίμενε, αργόσχολη; 0:15:30.285,0:15:32.653 Κ.Μ.: Ναι.[br]Κ.Α.: Σωστά! 0:15:32.653,0:15:35.556 Κ.Μ.: Συχνά πολλοί με λυπούνται. 0:15:35.556,0:15:39.480 Κ.Α.: Μα, πόσο καιρό περνάς [br]τώρα στο Μπαλουτσιστάν; 0:15:39.480,0:15:41.367 Κ.Μ.: Εκεί μένω. 0:15:41.367,0:15:44.199 Ακόμα μένουμε μεταξύ Καράτσι[br]και Μπαλουτσιστάν. 0:15:44.199,0:15:46.983 Όλα μου τα αδέρφια πάνε σχολείο. 0:15:46.983,0:15:49.424 Είμαι η μεγαλύτερη από οχτώ αδέρφια. 0:15:49.424,0:15:53.784 Κ.Α.: Σίγουρα, αυτό που κάνεις[br]είναι απειλή για κάποιους εκεί. 0:15:53.784,0:15:58.140 Τι κάνεις με το θέμα της ασφάλειας;[br]Νιώθεις ασφαλής; 0:15:58.140,0:16:00.265 Υπάρχουν τέτοια θέματα εκεί; 0:16:00.265,0:16:04.075 Κ.Μ.: Αυτή την ερώτηση [br]μου την κάνουν συχνά, 0:16:04.075,0:16:10.390 και νιώθω πως η λέξη «φόβος»[br]απλά εμφανίζεται και εξαφανίζεται. 0:16:10.390,0:16:14.120 Υπάρχει, όμως, ένας φόβος [br]διαφορετικός από τους άλλους. 0:16:14.120,0:16:17.623 Ο φόβος του τι θα γίνουν, αν σκοτωθώ, 0:16:17.623,0:16:19.608 αυτοί που μ' αγαπάνε τόσο; 0:16:19.608,0:16:23.840 Η μαμά μου ακόμα με περιμένει[br]μέχρι αργά τη νύχτα για να γυρίσω σπίτι. 0:16:23.840,0:16:26.585 Οι αδερφές μου θέλουν [br]να μάθουν τόσα από εμένα 0:16:26.585,0:16:29.846 και υπάρχουν πάρα πολλά κορίτσια [br]στην κοινότητα μου 0:16:29.846,0:16:32.119 που θέλουν να μιλήσουμε [br]και με ρωτάνε διάφορα. 0:16:32.119,0:16:33.854 Και πρόσφατα αρραβωνιάστηκα! 0:16:33.854,0:16:35.589 (Γέλια) 0:16:35.589,0:16:37.324 (Χειροκρότημα) 0:16:37.324,0:16:40.552 Κ.Α.: Είναι εδώ;[br]Έλα, σήκω! 0:16:40.552,0:16:43.398 (Χειροκρότημα) 0:16:48.098,0:16:51.720 Κ.Μ.: Αποφεύγοντας τα προξενιά,[br]διάλεξα τον δικό μου σύζυγο 0:16:51.720,0:16:56.178 από την άλλη άκρη του κόσμου,[br]το Λος Άντζελες, έναν άλλο κόσμο! 0:16:56.178,0:16:59.444 Αγωνίστηκα για έναν ολόκληρο χρόνο. [br]Αυτή είναι μια άλλη ιστορία. 0:16:59.444,0:17:04.189 Αλλά νομίζω πως, αυτό είναι [br]το μόνο πράγμα που φοβάμαι. 0:17:04.189,0:17:09.933 Δεν θέλω η μαμά μου να με περιμένει[br]κάποιο βράδυ μάταια. 0:17:09.933,0:17:12.404 Κ.Α.: Οπότε, όσοι θέλουν να βοηθήσουν 0:17:12.404,0:17:15.077 μπορούν να αγοράσουν [br]τα ρούχα που φέρνεις 0:17:17.649,0:17:21.161 τα οποία είναι κεντημένα στο χέρι[br]από γυναίκες στο Μπαλουτσιστάν; 0:17:21.161,0:17:22.369 Κ.Μ.: Ναι. 0:17:22.369,0:17:24.573 Κ.Α.: Ή μπορούν να εμπλακούν [br]με το ίδρυμα. 0:17:24.573,0:17:27.419 Κ.Μ.: Εννοείται! Χρειαζόμαστε [br]όσους μπορούμε να έχουμε 0:17:27.419,0:17:31.117 γιατί τώρα, που το ίδρυμα[br]είναι στην αρχή, 0:17:31.117,0:17:33.708 προσπαθώ να μάθω [br]πώς να λειτουργώ, 0:17:33.708,0:17:38.087 πώς να παίρνω χρηματοδοτήσεις[br]ή να προσεγγίζω άλλες οργανώσεις, 0:17:38.087,0:17:41.245 και σε ότι αφορά το διαδικτυακό[br]εμπόριο, που είναι νέο για εμένα. 0:17:41.245,0:17:44.212 Πιστέψτε με, [br]δεν είμαι άνθρωπος της μόδας. 0:17:44.212,0:17:47.779 Κ.Α.: Ήταν καταπληκτικά [br]που σε είχαμε εδώ. 0:17:47.779,0:17:50.275 Σε παρακαλώ, συνέχισε [br]να είσαι γενναία και έξυπνη, 0:17:50.275,0:17:51.911 και σε παρακαλώ, να προσέχεις! 0:17:51.911,0:17:53.907 Κ.Μ.: Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.[br] 0:17:53.907,0:17:55.290 Κ.Α.: Εμείς, Καλίντα. 0:17:55.290,0:17:59.503 (Χειροκρότημα)