WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Όση ώρα προετοιμαζόμουν για την ομιλία μου, 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 αναλογιζόμουν τη ζωή μου, προσπαθώντας να καταλάβω 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 πότε ήταν ακριβώς η αρχή του ταξιδιού μου. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Πέρασε πολύ ώρα χωρίς να μπορώ να βρω 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 την αρχή, τη μέση ή το τέλος της ιστορίας μου. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Πάντα πίστευα ότι η αρχή 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 ήταν ένα βράδυ στο χωριό μου, όταν η μητέρα μου μού είπε 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 πως, μέχρι την ηλικία των δύο, είχα γλιτώσει από τρία συνοικέσια. 00:00:28.278 --> 00:00:32.243 Ή ένα βράδυ που στην κοινότητά μας δεν είχαμε ρεύμα για οχτώ ώρες, 00:00:32.243 --> 00:00:34.965 και ο πατέρας μου, περιτριγυρισμένος από εμάς, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 μας έλεγε ιστορίες από τότε που, μικρό παιδί, πάλευε να πάει σχολείο, 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 ενώ ο πατέρας του, που ήταν αγρότης, ήθελε να δουλεύει μαζί του στα χωράφια. 00:00:42.974 --> 00:00:46.312 Ή όταν ήμουν 16 χρονών, εκείνη την αποφράδα νύχτα 00:00:46.312 --> 00:00:50.139 που τρία παιδάκια ήρθαν για να μου ψιθυρίσουν 00:00:50.139 --> 00:00:52.336 ότι η φίλη μου είχε δολοφονηθεί 00:00:52.336 --> 00:00:55.063 σε κάτι που ονομάζεται έγκλημα τιμής. NOTE Paragraph 00:00:56.553 --> 00:00:58.231 Τότε συνειδητοποίησα ότι, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 όσο κι αν αυτές οι εμπειρίες είχαν συμβάλει στο ταξίδι μου, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 το επηρέασαν 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 αλλά δεν αποτέλεσαν την αρχή του. 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 Η πραγματική αρχή του ταξιδιού μου έγινε μπροστά σε ένα σπίτι από λάσπη, 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 στην επαρχία Άνω Σινδ του Πακιστάν, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 όταν ο πατέρας μου πήρε την 14χρονη μητέρα μου από το χέρι, 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 και αποφάσισαν να φύγουν από το χωριό 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 και να ζήσουν στην πόλη, για να πάνε τα παιδιά τους σχολείο. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 Κατά κάποιο τρόπο νιώθω πως η ζωή μου 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 είναι αποτέλεσμα των σοφών επιλογών και αποφάσεων τους. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 Ομοίως, άλλη μια δικιά τους επιλογή 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 ήταν, εγώ και τα αδέρφια μου, να έχουμε επαφή με τις ρίζες μας. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Παρότι μέναμε σε μια κοινότητα, που με αγάπη θυμάμαι σαν Ριμπαμπάντ, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 που σημαίνει «η κοινότητα των φτωχών», 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 ο πατέρας μου φρόντισε να έχουμε κι ένα σπίτι στο χωριό μας. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Προέρχομαι από μια αυτόχθονα φυλή στα βουνά του Μπαλουτσιστάν 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 που ονομάζεται Μπράχβι. 00:01:50.520 --> 00:01:54.264 Μπράχβι, ή Μπρόχι, θα πει ορεσίβιος, 00:01:54.264 --> 00:01:56.148 κι αυτή είναι και η γλώσσα μου. 00:01:56.148 --> 00:01:59.924 Χάρη στους αυστηρούς κανόνες του πατέρα μου για τήρηση των εθίμων, 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 έζησα μια υπέροχη ζωή με τραγούδια, έθιμα, παραδόσεις, ιστορίες, βουνά 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 και πολλά πρόβατα! 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Όμως, το να βιώνω τα δύο άκρα 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 μεταξύ των παραδόσεων του χωριού μου 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 και της μοντέρνας εκπαίδευσης του σχολείου δεν ήταν εύκολο. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Είχα επίγνωση του ότι ήμουν το μόνο κορίτσι με τόσες ελευθερίες 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 κι ένιωθα ένοχη γι' αυτό. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Την ώρα που εγώ πήγαινα σχολείο στο Καράτσι και στο Χαϊντεραμπάντ, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 πολλές από τις ξαδέρφες μου και τις παιδικές μου φίλες παντρεύονταν, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 κάποιες με μεγαλύτερους άντρες, άλλες σαν ανταλλαγή, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 ή ακόμα και σαν δεύτερες σύζυγοι. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Η ομορφιά της παράδοσης και η μαγεία της ξεθώριαζε μπροστά μου 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 όταν έβλεπα την γέννηση ενός κοριτσιού να γιορτάζεται με θλίψη, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 κι όταν οι γυναίκες μάθαιναν ότι η υπομονή είναι η πιο μεγάλη αρετή. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Μέχρι τα 16 μου, 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 γιάτρευα την θλίψη μου με το κλάμα, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 συνήθως τα βράδια που όλοι κοιμόντουσαν 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 κι εγώ μούσκευα το μαξιλάρι μου. 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 Μέχρι εκείνη τη νύχτα, που έμαθα πως η φίλη μου είχε δολοφονηθεί 00:03:05.297 --> 00:03:07.201 εις το όνομα της τιμής. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Τα εγκλήματα τιμής είναι ένα έθιμο 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 που άντρες και γυναίκες, ύποπτοι για προγαμιαίες 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 ή εξωσυζυγικές σχέσεις, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 δολοφονούνται από τις οικογένειες τους. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Συνήθως ο δολοφόνος είναι ο αδερφός, ο πατέρας ή ο θείος της οικογένειας. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 Ο Ο.Η.Ε. αναφέρει ότι στο Πακιστάν γίνονται 1.000 εγκλήματα τιμής ετησίως 00:03:27.007 --> 00:03:29.625 και αυτά είναι μόνο όσα καταγράφονται. NOTE Paragraph 00:03:29.625 --> 00:03:33.183 Έβρισκα παράλογο ένα έθιμο που σκοτώνει, 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 και ήξερα πως αυτή τη φορά έπρεπε να κάνω κάτι. 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 Δεν θα με έπαιρνε ο ύπνος κλαίγοντας. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 Θα έκανα κάτι, οτιδήποτε, για να το σταματήσω! 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 Ήμουν 16 χρονών, ξεκίνησα να γράφω ποίηση, 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 και, από πόρτα σε πόρτα, μιλούσα σε όλους για τα εγκλήματα τιμής, 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 γιατί γίνονται, γιατί πρέπει να σταματήσουν, 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 ενημερώνοντας, 00:03:49.585 --> 00:03:53.912 μέχρι που βρήκα έναν πολύ καλύτερο τρόπο για να χειριστώ αυτό το θέμα. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 Τότε μέναμε σε ένα πολύ μικρό σπίτι του ενός δωματίου στο Καράτσι. 00:04:01.002 --> 00:04:05.199 Κάθε χρόνο, την περίοδο των μουσώνων, το σπίτι μας πλημμύριζε, 00:04:05.199 --> 00:04:07.286 από βρόχινο νερό και λύματα, 00:04:07.286 --> 00:04:10.848 και η μαμά μου και ο μπαμπάς μου προσπαθούσαν να βγάλουν τα νερά. 00:04:10.848 --> 00:04:15.467 Τότε ήταν που ο μπαμπάς μου έφερε σπίτι ένα τεράστιο μηχάνημα, έναν υπολογιστή. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Ήταν τόσο μεγάλο που φαινόταν να καταλαμβάνει το μισό μας σπίτι, 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 και υπήρχαν άπειρα κομμάτια και καλώδια που έπρεπε να συνδέσουμε. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Παρόλα αυτά, ήταν ότι πιο συναρπαστικό 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 είχε συμβεί ποτέ σ' εμένα και τις αδερφές μου. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Ο μεγαλύτερος αδερφός μου, ο Αλή, με έθεσε επικεφαλή του υπολογιστή, 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 και όλοι μας είχαμε 10 με 15 λεπτά κάθε μέρα για να τον χρησιμοποιήσουμε. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Όντας το μεγαλύτερο από οχτώ παιδιά, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 τον χρησιμοποιούσα τελευταία, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 αφού είχα πλύνει τα πιάτα, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 είχα καθαρίσει το σπίτι, είχα μαγειρέψει με τη μαμά μου 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 και είχα στρώσει στο πάτωμα για να κοιμηθούν όλοι. 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 Μετά απ' όλα αυτά, έτρεχα στον υπολογιστή, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 συνδεόμουν στο διαδίκτυο 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 και ζούσα σε απόλυτη χαρά και θαυμασμό για 10 με 15 λεπτά. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 Τότε ανακάλυψα μια ιστοσελίδα που λεγόταν Τζουγκλ. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 (Γέλια) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 Με την μανία να κάνω κάτι γι' αυτό το έθιμο, 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 χρησιμοποίησα το Google και ανακάλυψα το Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 μια ιστοσελίδα που συνδέει τους ανθρώπους σε όλο τον κόσμο 00:05:19.137 --> 00:05:23.355 κι έτσι, από ένα σπιτάκι με τσιμεντένια ταράτσα στο Καράτσι, 00:05:23.355 --> 00:05:25.933 συνδέθηκα με άτομα στην Μ. Βρετανία, τις Η.Π.Α., 00:05:25.933 --> 00:05:27.693 την Αυστραλία και τον Καναδά, 00:05:27.693 --> 00:05:30.375 και δημιούργησα μια εκστρατεία, που ονομάστηκε WAKE UP 00:05:30.375 --> 00:05:32.228 κατά των εγκλημάτων τιμής. 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Το θέμα πήρε απίστευτες διαστάσεις σε μόλις λίγους μήνες. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Είχα μεγάλη στήριξη από ολόκληρο τον κόσμο. 00:05:37.851 --> 00:05:39.622 Τα Μ.Μ.Ε. έκαναν συνδέσεις. 00:05:39.622 --> 00:05:43.111 Πολλοί άνθρωποι μας προσέγγιζαν, σε μια προσπάθεια ευαισθητοποίησης. 00:05:43.111 --> 00:05:47.353 Ήταν τόσο μαζικό που, από το διαδίκτυο, βγήκε στους δρόμους της πόλης μου, 00:05:47.353 --> 00:05:50.157 όπου με πορείες και απεργίες, προσπαθούσαμε να αλλάξουμε 00:05:50.157 --> 00:05:53.169 την πολιτική του Πακιστάν για την υποστήριξη των γυναικών. 00:05:55.349 --> 00:05:57.381 Κι ενώ πίστευα πως όλα ήταν τέλεια, 00:05:57.381 --> 00:06:00.868 και η ομάδα μου - βασικά οι φίλοι και οι γείτονες μου εκείνη την περίοδο - 00:06:00.868 --> 00:06:03.778 νόμιζε πως όλα πάνε περίφημα, 00:06:03.778 --> 00:06:07.259 δεν είχαμε ιδέα για το κίνημα αντίδρασης εναντίον μας. NOTE Paragraph 00:06:08.359 --> 00:06:10.594 Η κοινότητα μου μας εναντιώθηκε, 00:06:10.594 --> 00:06:13.891 λέγοντας πως διαδίδουμε μια αντιισλαμική συμπεριφορά. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Προκαλούσαμε ήθη αιώνων σε αυτές τις κοινότητες. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Θυμάμαι τον πατέρα μου να λαμβάνει ανώνυμα γράμματα 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 που έλεγαν: «Η κόρη σου διαδίδει την Δυτική κουλτούρα 00:06:24.615 --> 00:06:26.741 στις έντιμες κοινωνίες». 00:06:26.741 --> 00:06:29.447 Σε κάποια φάση πέταξαν πέτρες στο αυτοκίνητο μας. 00:06:29.447 --> 00:06:32.907 Μια μέρα, πήγα στο γραφείο για να βρω την μεταλλική επιγραφή μας 00:06:32.907 --> 00:06:34.883 σκεβρωμένη και σπασμένη, 00:06:34.883 --> 00:06:38.219 σα να είχε χτυπηθεί με κάτι βαρύ από πολλούς ανθρώπους. 00:06:38.219 --> 00:06:41.586 Το πράγμα ξέφυγε τόσο, που έπρεπε να κρύβομαι με διάφορους τρόπους. 00:06:41.586 --> 00:06:44.293 Σήκωνα τα τζάμια στο αυτοκίνητο, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 κάλυπτα το πρόσωπο μου με πέπλο, δεν μιλούσα δημοσίως, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 αλλά στο τέλος η κατάσταση χειροτέρεψε, όταν απειλήθηκε η ζωή μου, 00:06:52.202 --> 00:06:56.348 και αναγκάστηκα να φύγω στο Καράτσι, οπότε οι δράσεις μας σταμάτησαν. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 Πίσω στο Καράτσι, όντας 18 χρονών, 00:07:01.335 --> 00:07:06.251 πίστευα ότι αυτή ήταν η μεγαλύτερη αποτυχία της ζωής μου. 00:07:06.251 --> 00:07:08.011 Ήμουν συντετριμμένη. 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 Σαν έφηβη, κατηγορούσα τον εαυτό μου για ότι είχε συμβεί. 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 Και όπως αποδείχθηκε, αναλύοντάς τα, 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 το φταίξιμο ήταν όντως δικό μου και της ομάδας μου. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 Η εκστρατεία μας είχε αποτύχει παταγωδώς για δύο βασικούς λόγους. 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 Ο πρώτος λόγος ήταν 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 πως είχαμε εναντιωθεί σε βασικές αξίες των ανθρώπων. 00:07:30.900 --> 00:07:34.802 Λέγαμε όχι σε πράγματα θεμελιώδη για αυτούς, 00:07:34.802 --> 00:07:36.759 προκαλώντας τον κώδικα τιμής τους 00:07:36.759 --> 00:07:39.306 και πληγώνοντας τους πολύ. 00:07:39.306 --> 00:07:41.725 Και δεύτερον, κάτι πολύ σημαντικό που συνειδητοποίησα, 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 κάτι που με έκανε να εκπλαγώ, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 ήταν ότι δεν είχαμε συμπεριλάβει τους πραγματικούς ήρωες 00:07:47.111 --> 00:07:49.827 στη μάχη για τον ίδιο τους τον εαυτό. 00:07:49.827 --> 00:07:53.274 Οι γυναίκες στα χωριά δεν είχαν ιδέα πως παλεύαμε γι' αυτές στους δρόμους. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Όποτε γυρνούσα, 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 έβρισκα τις ξαδέρφες και τις φίλες μου με μώλωπες 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 και όταν ρωτούσα «Τι έγινε;» 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 μου απαντούσαν: «Με έδειρε ο άντρας μου». 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 Μα πώς, αφού αγωνιζόμαστε για εσάς στους δρόμους! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Αλλάζουμε τις πολιτικές. 00:08:06.383 --> 00:08:09.675 Πώς δεν επηρεάζει τη ζωή τους κάτι τέτοιο; NOTE Paragraph 00:08:09.675 --> 00:08:14.206 Τότε ανακαλύψαμε κάτι που μας έκανε μεγάλη έκπληξη. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Οι πολιτικές μιας χώρας 00:08:16.856 --> 00:08:21.817 δεν επηρεάζουν πάντοτε τις φυλές και τις αγροτικές κοινωνίες. 00:08:21.817 --> 00:08:26.151 Ήταν αποκαρδιωτικό - δηλαδή, δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα; 00:08:26.151 --> 00:08:28.813 Διαπιστώσαμε ότι υπάρχει ένα τεράστιο κενό 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 μεταξύ της επίσημης πολιτικής και της πρακτικής της αξίας. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Οπότε, αυτή τη φορά είπαμε να κάνουμε κάτι διαφορετικό. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Θα λειτουργήσουμε με στρατηγική, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 και θα πάμε να απολογηθούμε. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Ακριβώς, να απολογηθούμε! 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Επιστρέψαμε στις κοινότητες 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 και είπαμε ότι νιώθουμε ντροπή για ότι έγινε. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 «Είμαστε εδώ για να απολογηθούμε και να επανορθώσουμε». 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 «Με ποιον τρόπο;» 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 «Προάγοντας τρία στοιχεία της παράδοσης σας. 00:08:56.217 --> 00:09:00.099 Τη μουσική, τη γλώσσα και τα κεντήματα». NOTE Paragraph 00:09:00.099 --> 00:09:01.895 Κανένας δεν μας πίστεψε. 00:09:01.895 --> 00:09:04.063 Κανείς δεν ήθελε να δουλέψει μαζί μας. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Χρειάστηκε πολύ πειθώ και συζήτηση με αυτές τις κοινότητες 00:09:07.618 --> 00:09:11.690 μέχρι να συμφωνήσουν να προωθήσουμε τη γλώσσα τους, 00:09:11.690 --> 00:09:16.852 φτιάχνοντας ένα βιβλιαράκι με ιστορίες, θρύλους και παλιούς μύθους της φυλής, 00:09:16.852 --> 00:09:18.934 και τη μουσική τους, 00:09:18.934 --> 00:09:24.635 φτιάχνοντας ένα CD με τραγούδια της φυλής και ρυθμικά τύμπανα. 00:09:24.635 --> 00:09:26.926 Το τρίτο, το αγαπημένο μου, ήταν 00:09:26.926 --> 00:09:30.227 η προώθηση των κεντημάτων, δημιουργώντας ένα κέντρο στο χωριό, 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 όπου οι γυναίκες θα πήγαιναν κάθε μέρα για να φτιάξουν κεντήματα. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 Έτσι κι έγινε. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Δουλέψαμε με ένα χωριό και φτιάξαμε το πρώτο μας κέντρο. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Τι υπέροχη μέρα! 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Εγκαινιάσαμε το κέντρο. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Οι γυναίκες έρχονταν για να κεντήσουν 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 και άλλαζε η ζωή τους μέσω της εκπαίδευσης, 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 μαθαίνοντας για τα δικαιώματα τους, τι λέει το Ισλάμ για αυτά, 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 για την ανάπτυξη επιχειρηματικότητας, πώς να βγάζουν λεφτά, 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 και μετά πώς τα λεφτά θα γεννούσαν λεφτά, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 και πώς να εναντιωθούν στα έθιμα που τους καταστρέφουν τη ζωή 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 αιώνες τώρα. 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 Γιατί, στην πραγματικότητα το Ισλάμ 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 θέλει τη γυναίκα ισότιμη με τον άντρα. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 Οι γυναίκες έχουν τόσο κύρος που ούτε φανταζόμαστε, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 που ούτε κι αυτές φαντάζονται, 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 και είναι ανάγκη να τους μιλήσουμε 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 για τα δικαιώματα τους, και πώς θα τα διεκδικήσουν, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 γιατί μόνο αυτές μπορούν κι όχι εμείς. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Αυτό, λοιπόν, είναι το εντυπωσιακό μας μοντέλο. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Μέσω των κεντημάτων προάγαμε τις παραδόσεις τους. 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 Γίναμε κομμάτι του χωριού. Κινητοποιήσαμε την κοινότητα. 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 Φτιάξαμε ένα κέντρο όπου έρχονταν 30 γυναίκες 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 και σε έξι μήνες μάθαιναν για την αξία των παραδοσιακών κεντημάτων, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 την ανάπτυξη επιχειρηματικότητας, έπαιρναν εφόδια ζωής και εκπαιδεύονταν, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 μάθαιναν τα δικαιώματα τους, πώς να πουν όχι σε αυτά τα έθιμα, 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 και πώς να σταθούν σαν ηγέτες για αυτές και την κοινωνία. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Μετά από έξι μήνες, βγάζαμε αυτές τις γυναίκες στις αγορές, 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 δίνοντας τους την ευκαιρία να γίνουν επιχειρηματίες στις κοινότητες τους. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Αυτό το πρόγραμμα ονομάστηκε Σουγκάρ. 00:10:59.865 --> 00:11:04.375 Σουγκάρ είναι η λέξη που χρησιμοποιείται σε πάρα πολλές γλώσσες στο Πακιστάν. 00:11:04.375 --> 00:11:07.341 Σημαίνει γυναίκες καταρτισμένες και με αυτοπεποίθηση. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Πραγματικά πιστεύω πως, για να γίνει μια γυναίκα ηγέτης, αρκεί ένα πράγμα: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 Να της δείξεις ότι έχει όλα τα προσόντα για να γίνει ηγέτης. 00:11:16.631 --> 00:11:18.740 Οι γυναίκες που βλέπετε εδώ, 00:11:18.740 --> 00:11:22.573 έχουν πολλά προσόντα και ικανότητες για να γίνουν ηγέτες. 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε ήταν να εξαλείψουμε τα εμπόδια, 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 και αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.843 Αλλά, εκεί που νομίζαμε πως όλα πάνε καλά, 00:11:31.843 --> 00:11:34.043 πως, για άλλη μια φορά, όλα ήταν φανταστικά, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 παρουσιάστηκε ένα νέο εμπόδιο: 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Πολλοί άντρες άρχισαν να παρατηρούν την αλλαγή στις γυναίκες τους. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 «Μιλάει περισσότερο, παίρνει αποφάσεις 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 και διαχειρίζεται τα πάντα στο σπίτι!» 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Τους απαγόρευσαν να έρχονται στα κέντρα 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 αλλά, αυτή τη φορά, βάλαμε μπρος το σχέδιο στρατηγικής νούμερο δύο. 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 Στο Πακιστάν επισκεφτήκαμε τη βιομηχανία μόδας, 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 κάνοντας έρευνα για το τι συμβαίνει εκεί. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Φαίνεται πως η βιομηχανία μόδας ανθεί στο Πακιστάν και κάθε μέρα μεγαλώνει, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 αλλά με μικρή συνεισφορά από και προς 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 τις γυναίκες των περιοχών όπου ζουν οι φυλές. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Έτσι, αποφασίσαμε να λανσάρουμε την πρώτη, εντελώς δική μας σειρά 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 γυναικείων ρούχων των φυλών, που ονομάζεται Νομάδες. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Έτσι, οι γυναίκες κερδίζουν περισσότερα, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 συνεισφέρουν πιο πολύ στα οικονομικά του σπιτιού, 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 και οι άντρες το σκέφτονται δυο φορές πριν τους απαγορεύσουν 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 να έρθουν στα κέντρα. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Χειροκρότημα) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:42.062 Το 2013, ιδρύσαμε, αντί για κέντρο, το πρώτο μας Σημείο Σουγκάρ. 00:12:42.062 --> 00:12:44.202 Συνεργαστήκαμε με το TripAdvisor 00:12:44.202 --> 00:12:47.514 και φτιάξαμε μια αίθουσα από μπετόν στη μέση του χωριού, 00:12:47.514 --> 00:12:52.042 προσκαλώντας πολλές άλλες οργανώσεις να εργαστούν εκεί. 00:12:52.042 --> 00:12:53.847 Έτσι, οι μη κερδοσκοπικοί οργανισμοί 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 μπορούσαν να δουλεύουν πάνω σε θέματα 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 που δεν δουλεύει η Σουγκάρ, 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 παρέχοντας τους ένα μέρος για εκπαίδευση, 00:13:02.259 --> 00:13:05.384 σαν μια αγροτική σχολή, ακόμα και σαν σημείο πώλησης 00:13:05.384 --> 00:13:07.146 ή για ότι άλλο το χρειάζονται, 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 και τα πάνε περίφημα. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Μέχρι τώρα, έχουμε υποστηρίξει 900 γυναίκες 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 σε 24 χωριά σε όλο το Πακιστάν! 00:13:16.039 --> 00:13:19.764 (Χειροκρότημα) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.278 Δεν είναι, όμως, αυτός ο στόχος μου. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 Το όνειρο μου είναι να προσεγγίσω 1.000.000 γυναίκες τα επόμενα 10 χρόνια! 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 Και, για να συμβεί αυτό, 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 φέτος ιδρύσαμε το Ίδρυμα Σουγκάρ στις Η.Π.Α. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Δεν θα χρηματοδοτεί μόνο το Σουγκάρ αλλά κι άλλες οργανώσεις στο Πακιστάν, 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 ώστε να αναπαραχθεί η ιδέα 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 και να βρεθούν κι άλλοι καινοτόμοι τρόποι 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 για να απελευθερωθεί η δυναμική των γυναικών της υπαίθρου του Πακιστάν. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Σας ευχαριστώ πολύ. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Χειροκρότημα) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ! NOTE Paragraph 00:13:59.466 --> 00:14:02.359 Κρις Άντερσον: Καλίντα, έχεις αστείρευτη δύναμη πραγματικά! 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 Αυτή η ιστορία, από πολλές απόψεις, είναι πέρα από κάθε φαντασία! 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 Είναι απίστευτο που κάποιος τόσο νέος κατάφερε τόσα πολλά 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 με τόση δύναμη και εξυπνάδα. 00:14:13.900 --> 00:14:16.030 Έχω, λοιπόν, μια ερώτηση: 00:14:16.030 --> 00:14:20.181 Αυτό το όνειρο είναι εντυπωσιακό, το να στηρίξεις 1.000.000 γυναίκες. 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 Πόση από την τωρινή επιτυχία οφείλεται σ' εσένα, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 στη δύναμη αυτής της προσωπικότητας που μαγνητίζει τον κόσμο; 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Ποια είναι η κατανομή; NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Καλίντα Μπρόχι: Η δουλειά μου, θεωρώ, πως είναι να δώσω έμπνευση, 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 να μοιραστώ το όνειρο μου. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 Δεν μπορώ να διδάξω πώς, γιατί υπάρχουν πολλοί τρόποι. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Πειραματιστήκαμε με μόνο τρεις από αυτούς. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Υπάρχουν εκατοντάδες τρόποι απελευθέρωσης της γυναικείας δυναμικής. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 Εγώ δίνω μόνο έμπνευση, αυτή είναι η δουλειά μου. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 Θα συνεχίσω να το κάνω. Το Σουγκάρ θα μεγαλώνει. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 Σχεδιάζουμε να προσεγγίσουμε άλλα δύο χωριά, 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 και, νομίζω, σύντομα θα βγούμε από τα όρια του Πακιστάν, 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 στην Νότια Ασία και ακόμα παραπέρα. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 Κ.Α.: Μου άρεσε όταν μίλησες για την ομάδα σου στην ομιλία. 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 Όλες είσασταν 18 χρονών τότε. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Πώς ήταν αυτή η ομάδα; 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 Φίλες από το σχολείο, σωστά; NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 Κ.Μ.: Σκεφτόμουν πως όλοι θα πίστευαν πως ήμουν σε μια ηλικία 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 που θα έπρεπε να έχω γίνει γιαγιά στο χωριό μου. 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Η μαμά μου παντρεύτηκε στα εννιά της, κι εγώ είμαι η μεγαλύτερη ανύπαντρη 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 και αργόσχολη γυναίκα στο χωριό μου. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 Κ.Α.: Για περίμενε, αργόσχολη; NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 Κ.Μ.: Ναι. Κ.Α.: Σωστά! NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 Κ.Μ.: Συχνά πολλοί με λυπούνται. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 Κ.Α.: Μα, πόσο καιρό περνάς τώρα στο Μπαλουτσιστάν; 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 Κ.Μ.: Εκεί μένω. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Ακόμα μένουμε μεταξύ Καράτσι και Μπαλουτσιστάν. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Όλα μου τα αδέρφια πάνε σχολείο. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Είμαι η μεγαλύτερη από οχτώ αδέρφια. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 Κ.Α.: Σίγουρα, αυτό που κάνεις είναι απειλή για κάποιους εκεί. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Τι κάνεις με το θέμα της ασφάλειας; Νιώθεις ασφαλής; 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 Υπάρχουν τέτοια θέματα εκεί; NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 Κ.Μ.: Αυτή την ερώτηση μου την κάνουν συχνά, 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 και νιώθω πως η λέξη «φόβος» απλά εμφανίζεται και εξαφανίζεται. 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 Υπάρχει, όμως, ένας φόβος διαφορετικός από τους άλλους. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 Ο φόβος του τι θα γίνουν, αν σκοτωθώ, 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 αυτοί που μ' αγαπάνε τόσο; 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Η μαμά μου ακόμα με περιμένει μέχρι αργά τη νύχτα για να γυρίσω σπίτι. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Οι αδερφές μου θέλουν να μάθουν τόσα από εμένα 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 και υπάρχουν πάρα πολλά κορίτσια στην κοινότητα μου 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 που θέλουν να μιλήσουμε και με ρωτάνε διάφορα. 00:16:32.119 --> 00:16:33.854 Και πρόσφατα αρραβωνιάστηκα! 00:16:33.854 --> 00:16:35.589 (Γέλια) 00:16:35.589 --> 00:16:37.324 (Χειροκρότημα) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 Κ.Α.: Είναι εδώ; Έλα, σήκω! 00:16:40.552 --> 00:16:43.398 (Χειροκρότημα) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 Κ.Μ.: Αποφεύγοντας τα προξενιά, διάλεξα τον δικό μου σύζυγο 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 από την άλλη άκρη του κόσμου, το Λος Άντζελες, έναν άλλο κόσμο! 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Αγωνίστηκα για έναν ολόκληρο χρόνο. Αυτή είναι μια άλλη ιστορία. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Αλλά νομίζω πως, αυτό είναι το μόνο πράγμα που φοβάμαι. 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 Δεν θέλω η μαμά μου να με περιμένει κάποιο βράδυ μάταια. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 Κ.Α.: Οπότε, όσοι θέλουν να βοηθήσουν 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 μπορούν να αγοράσουν τα ρούχα που φέρνεις 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 τα οποία είναι κεντημένα στο χέρι από γυναίκες στο Μπαλουτσιστάν; NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 Κ.Μ.: Ναι. NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 Κ.Α.: Ή μπορούν να εμπλακούν με το ίδρυμα. NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 Κ.Μ.: Εννοείται! Χρειαζόμαστε όσους μπορούμε να έχουμε 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 γιατί τώρα, που το ίδρυμα είναι στην αρχή, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 προσπαθώ να μάθω πώς να λειτουργώ, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 πώς να παίρνω χρηματοδοτήσεις ή να προσεγγίζω άλλες οργανώσεις, 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 και σε ότι αφορά το διαδικτυακό εμπόριο, που είναι νέο για εμένα. 00:17:41.245 --> 00:17:44.212 Πιστέψτε με, δεν είμαι άνθρωπος της μόδας. NOTE Paragraph 00:17:44.212 --> 00:17:47.779 Κ.Α.: Ήταν καταπληκτικά που σε είχαμε εδώ. 00:17:47.779 --> 00:17:50.275 Σε παρακαλώ, συνέχισε να είσαι γενναία και έξυπνη, 00:17:50.275 --> 00:17:51.911 και σε παρακαλώ, να προσέχεις! NOTE Paragraph 00:17:51.911 --> 00:17:53.907 Κ.Μ.: Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 00:17:53.907 --> 00:17:55.290 Κ.Α.: Εμείς, Καλίντα. 00:17:55.290 --> 00:17:59.503 (Χειροκρότημα)