1 00:00:00,973 --> 00:00:03,209 Mientras me preparaba para mi charla 2 00:00:03,209 --> 00:00:07,263 reflexionaba sobre mi vida y trataba de descubrir 3 00:00:07,263 --> 00:00:12,187 cuándo y dónde exactamente empezó mi viaje. 4 00:00:12,187 --> 00:00:14,834 Ha pasado mucho tiempo, y simplemente no he podido determinar 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,806 el principio, el medio o el final de mi historia. 6 00:00:17,806 --> 00:00:19,757 Solía pensar que mi comienzo 7 00:00:19,757 --> 00:00:23,867 fue una tarde en mi comunidad cuando mi madre me dijo que 8 00:00:23,867 --> 00:00:27,308 ya me había escapado de 3 matrimonios arreglados a la edad de 2 años. 9 00:00:28,278 --> 00:00:32,713 O cuando una noche se fue la luz durante 8 horas en la comunidad, 10 00:00:32,713 --> 00:00:34,965 y mi padre se sentó, rodeado por todos nosotros, 11 00:00:34,965 --> 00:00:38,866 para contarnos historias de cuando de niño luchaba para poder ir a la escuela 12 00:00:38,866 --> 00:00:42,974 mientras que su padre, un granjero, quería que trabajara en el campo con él. 13 00:00:42,974 --> 00:00:45,722 O esa noche oscura cuando tenía 16 años 14 00:00:45,722 --> 00:00:50,139 y 3 niños pequeños vinieron a mí y me susurraron al oído 15 00:00:50,139 --> 00:00:54,416 que a mi amiga la habían asesinado por algo llamado asesinato de honor. 16 00:00:56,106 --> 00:00:58,231 Ahí me di cuenta, 17 00:00:58,231 --> 00:01:01,948 por lo que yo sé que estos momentos han contribuido a mi viaje, 18 00:01:01,948 --> 00:01:03,548 han influido en mi viaje 19 00:01:03,548 --> 00:01:05,707 pero estos no han sido el comienzo del mismo, 20 00:01:05,707 --> 00:01:10,003 el verdadero comienzo de mi viaje fue ante una casa de barro 21 00:01:10,003 --> 00:01:12,626 en el alto Sindh de Pakistán, 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,482 donde mi padre sostuvo la mano de mi madre de 14 años 23 00:01:15,482 --> 00:01:17,502 y decidieron salir de la aldea 24 00:01:17,502 --> 00:01:20,962 para ir a una ciudad para poder enviar a sus hijos a la escuela. 25 00:01:20,962 --> 00:01:23,168 En cierto modo, siento que mi vida 26 00:01:23,168 --> 00:01:28,903 es el resultado de algunas decisiones sabias que tomaron. 27 00:01:28,903 --> 00:01:31,759 Y al igual que otras de sus decisiones, esto fue 28 00:01:31,759 --> 00:01:34,986 para mis hermanos y para mí una forma de estar conectados a nuestras raíces. 29 00:01:34,986 --> 00:01:39,235 Mientras vivíamos en una comunidad que recuerdo con cariño llamada Rebabad 30 00:01:39,235 --> 00:01:41,464 que significa comunidad de los pobres, 31 00:01:41,464 --> 00:01:43,156 mi padre se aseguró de que también 32 00:01:43,157 --> 00:01:45,156 tuviéramos una casa en nuestro pueblo rural. 33 00:01:45,156 --> 00:01:48,780 Yo soy de una tribu indígena de las montañas de Beluchistán 34 00:01:48,780 --> 00:01:50,520 llamada brahui. 35 00:01:50,520 --> 00:01:55,688 Brahui o brohi, significa habitante de la montaña, y también es mi idioma. 36 00:01:55,688 --> 00:01:57,324 Gracias a reglas muy estrictas de mi padre 37 00:01:57,325 --> 00:01:59,924 de establecer conexión con nuestras costumbres, 38 00:01:59,924 --> 00:02:05,655 tuve una vida hermosa de canciones, culturas, tradiciones, historias, 39 00:02:05,655 --> 00:02:07,046 montañas, y un montón de ovejas. 40 00:02:07,696 --> 00:02:10,365 Pero viviendo en 2 extremos 41 00:02:10,365 --> 00:02:14,394 entre las tradiciones de mi cultura, de mi pueblo, 42 00:02:14,394 --> 00:02:17,745 y la educación moderna en mi escuela no fue fácil. 43 00:02:17,745 --> 00:02:22,249 Yo era consciente de ser la única chica que tenía esa libertad, 44 00:02:22,249 --> 00:02:24,293 y me sentía culpable por ello. 45 00:02:24,293 --> 00:02:28,255 Mientras iba a la escuela en Karachi y Hyderabad, 46 00:02:28,255 --> 00:02:32,196 muchas de mis primas y amigas de la infancia se iban a casar, 47 00:02:32,196 --> 00:02:34,950 con hombres mayores, algunas como contrapartida, 48 00:02:34,950 --> 00:02:37,249 algunas incluso como segundas esposas. 49 00:02:37,249 --> 00:02:42,558 Llegué a ver la hermosa tradición y su desvanecimiento ante mí 50 00:02:42,558 --> 00:02:47,892 cuando vi que el nacimiento de una niña se celebraba con tristeza, 51 00:02:47,892 --> 00:02:52,659 se pedía a las mujeres tener paciencia ya que esa era principal virtud. 52 00:02:52,659 --> 00:02:54,640 Hasta los 16 años 53 00:02:54,640 --> 00:02:57,448 curé mi tristeza llorando, 54 00:02:57,448 --> 00:02:59,634 sobre todo por las noches cuando todo el mundo dormía 55 00:02:59,634 --> 00:03:01,950 sollozaba en mi almohada, 56 00:03:01,950 --> 00:03:05,297 hasta que una noche, me enteré de que mi amiga fue asesinada 57 00:03:05,297 --> 00:03:07,471 en nombre del honor. 58 00:03:08,381 --> 00:03:11,218 Los crímenes de honor son una costumbre 59 00:03:11,218 --> 00:03:14,116 en la que los hombres y las mujeres sospechosos de tener relaciones 60 00:03:14,116 --> 00:03:15,811 antes o fuera del matrimonio, 61 00:03:15,811 --> 00:03:17,990 son asesinados por su familia. 62 00:03:17,990 --> 00:03:22,375 Por lo general, el asesino es el hermano, el padre o el tío de la familia. 63 00:03:22,375 --> 00:03:27,007 La ONU informa que se perpetran unos 1000 asesinatos de honor cada año 64 00:03:27,007 --> 00:03:29,445 en Pakistán y estos son solo los casos reportados. 65 00:03:29,445 --> 00:03:33,183 Una costumbre que asesina no tiene ningún sentido para mí, 66 00:03:33,183 --> 00:03:35,761 y ya sabía que tenía que hacer algo al respecto por aquel entonces. 67 00:03:35,761 --> 00:03:38,152 No iba a llorar hasta quedarme dormida. 68 00:03:38,152 --> 00:03:40,660 Haría cualquier cosa para detenerlo. 69 00:03:40,660 --> 00:03:42,726 Tenía 16 años, empecé a escribir poesía 70 00:03:42,726 --> 00:03:45,954 y yendo de puerta en puerta hablaba a todo el mundo de los crímenes de honor 71 00:03:45,954 --> 00:03:48,149 y por qué ocurre, por qué debe parar 72 00:03:48,149 --> 00:03:49,585 intentando sensibilizar al respecto 73 00:03:49,585 --> 00:03:54,162 hasta encontrar una mejor manera de manejar este problema. 74 00:03:54,841 --> 00:04:01,002 Entonces vivíamos en una casa pequeñita, de una sola habitación en Karachi. 75 00:04:01,002 --> 00:04:05,529 Cada año, durante la temporada del monzón, nuestra casa se inundaba, 76 00:04:05,529 --> 00:04:07,236 con agua de lluvia y aguas residuales, 77 00:04:07,241 --> 00:04:10,368 y mi mamá y papá achicaban el agua. 78 00:04:10,368 --> 00:04:15,467 En esos días, mi padre trajo a casa una máquina enorme, una computadora. 79 00:04:15,467 --> 00:04:20,363 Tan grande que casi ocupaba la mitad de la única habitación que teníamos, 80 00:04:20,363 --> 00:04:23,864 y tenía muchas piezas y cables que debían conectarse. 81 00:04:23,864 --> 00:04:25,954 Pero era lo más emocionante 82 00:04:25,954 --> 00:04:28,740 que nos había sucedido a mis hermanas y a mí. 83 00:04:28,740 --> 00:04:32,850 Mi hermano mayor Ali estaba a cargo del cuidado de la computadora, 84 00:04:32,850 --> 00:04:36,785 y a todos nosotros se nos daban de 10 a 15 minutos cada día para usarla. 85 00:04:36,785 --> 00:04:39,850 Siendo la mayor de 8 hijos, 86 00:04:39,850 --> 00:04:42,335 era la última en usarla, 87 00:04:42,335 --> 00:04:45,074 y eso después de haber lavado los platos, 88 00:04:45,074 --> 00:04:47,837 limpiado la casa, haber cocinado la cena con mi mamá, 89 00:04:47,837 --> 00:04:50,529 y haber extendido las mantas en el suelo para dormir, 90 00:04:50,529 --> 00:04:52,712 y después de eso, encendía la computadora, 91 00:04:52,712 --> 00:04:54,269 me conectaba a Internet, 92 00:04:54,269 --> 00:05:00,288 y tenía pura alegría y asombro de 10 a 15 minutos. 93 00:05:00,288 --> 00:05:04,694 En aquellos días, descubrí un sitio web llamado Google. 94 00:05:04,694 --> 00:05:07,760 [Google] (Risas) 95 00:05:07,760 --> 00:05:11,474 En mi deseo frenético de hacer algo contra esta costumbre, 96 00:05:11,474 --> 00:05:14,982 hice uso de Google y descubrí Facebook, 97 00:05:14,982 --> 00:05:19,137 un sitio web donde la gente puede conectarse con cualquiera del mundo. 98 00:05:19,137 --> 00:05:23,618 Y así, desde mi pequeña habitación, con techo de cemento en Karachi, 99 00:05:23,618 --> 00:05:26,828 me conecté con gente del Reino Unido, EE.UU., Australia y Canadá, 100 00:05:26,828 --> 00:05:29,335 y creé una campaña llamada 101 00:05:29,335 --> 00:05:32,228 WAKE UP [Despertar] en contra de los asesinatos de honor. 102 00:05:32,228 --> 00:05:35,299 Creció muchísimo en tan solo unos meses. 103 00:05:35,299 --> 00:05:37,851 Logré mucho apoyo de todo el mundo. 104 00:05:37,851 --> 00:05:39,312 Los medios se conectaron con nosotros. 105 00:05:39,312 --> 00:05:42,611 Muchos se fueron sumando para contribuir a crear conciencia con nosotros. 106 00:05:42,611 --> 00:05:47,353 Llegó a ser tan grande que pasó de estar en línea a estar las calles 107 00:05:47,353 --> 00:05:49,697 de mi ciudad natal, donde hacíamos mítines y huelgas 108 00:05:49,697 --> 00:05:53,169 intentando cambiar las políticas en Pakistán para apoyar a las mujeres. 109 00:05:53,169 --> 00:05:56,891 Y si bien pensé que todo era perfecto, 110 00:05:56,891 --> 00:06:00,768 mi equipo, que era básicamente mis amigos y vecinos en ese momento, 111 00:06:00,768 --> 00:06:02,858 pensé que todo iba tan bien, 112 00:06:02,858 --> 00:06:07,259 que no teníamos ni idea de la gran oposición que nos vendría. 113 00:06:08,039 --> 00:06:10,174 Mi comunidad se puso en pie en nuestra contra, 114 00:06:10,174 --> 00:06:13,891 diciendo que difundíamos un comportamiento no islámico. 115 00:06:13,891 --> 00:06:18,601 Desafiábamos las costumbres centenarias de esas comunidades. 116 00:06:18,601 --> 00:06:21,679 Recuerdo que mi padre recibía cartas anónimas 117 00:06:21,679 --> 00:06:24,615 diciendo: "Tu hija está extendiendo la cultura occidental 118 00:06:24,615 --> 00:06:26,341 en las sociedades con honor". 119 00:06:26,341 --> 00:06:28,887 Nuestro auto fue apedreado. 120 00:06:28,887 --> 00:06:32,787 Un día fui a la oficina y encontré nuestro cartel de metal 121 00:06:32,787 --> 00:06:37,589 abollado y roto como si mucha gente lo hubiera golpeado con algo pesado. 122 00:06:37,589 --> 00:06:41,216 Las cosas se pusieron tan mal que tuve que esconderme. 123 00:06:41,216 --> 00:06:44,293 Yo subía las ventanillas del auto, 124 00:06:44,293 --> 00:06:48,225 ocultaba mi cara, no hablaba en público, 125 00:06:48,225 --> 00:06:52,202 pero con el tiempo la situación empeoró cuando mi vida fue amenazada, 126 00:06:52,202 --> 00:06:56,768 y tuve que salir, volver a Karachi, y detener nuestras acciones. 127 00:06:57,962 --> 00:07:01,335 De vuelta en Karachi, a los 18 años, 128 00:07:01,335 --> 00:07:06,101 pensé que era el mayor fracaso de mi vida. 129 00:07:06,101 --> 00:07:08,011 Estaba devastada. 130 00:07:08,011 --> 00:07:11,656 Siendo adolescente, me culpaba por todo lo que pasó. 131 00:07:11,656 --> 00:07:13,792 Y resulta que, al empezar a reflexionar, 132 00:07:13,792 --> 00:07:19,666 nos dimos cuenta de que, en realidad, mi equipo y yo éramos culpables. 133 00:07:19,666 --> 00:07:24,821 Había dos grandes razones por las que nuestra campaña fracasó estrepitosamente. 134 00:07:24,821 --> 00:07:27,071 La primera razón era que 135 00:07:27,071 --> 00:07:29,700 estábamos en pie contra los valores fundamentales de las personas. 136 00:07:30,900 --> 00:07:34,412 Decíamos que no a algo que era muy importante para ellos, 137 00:07:34,412 --> 00:07:36,759 desafiando su código de honor, 138 00:07:36,759 --> 00:07:39,026 hiriéndolos profundamente en el proceso. 139 00:07:39,026 --> 00:07:41,725 Y la segunda razón, muy importante para aprenderla yo, 140 00:07:41,725 --> 00:07:43,930 y con sorpresa debía aprender, 141 00:07:43,930 --> 00:07:47,111 es que no incluimos a los verdaderos héroes 142 00:07:47,111 --> 00:07:49,317 que deberían luchar por ellos mismos. 143 00:07:49,317 --> 00:07:53,274 Las mujeres de la aldea no tenían idea de que luchábamos por ellas en las calles. 144 00:07:53,274 --> 00:07:54,711 Cada vez que volvía, encontraba 145 00:07:54,711 --> 00:07:57,718 a mis primas y amigas con pañuelos tapando sus rostros, 146 00:07:57,718 --> 00:07:59,512 y yo les preguntaba: "¿Qué pasó?" 147 00:07:59,512 --> 00:08:01,902 Y ellas: "Nuestros maridos nos golpearon". 148 00:08:01,902 --> 00:08:04,781 ¡Pero si estamos trabajando en las calles por Uds.! 149 00:08:04,781 --> 00:08:06,383 Estamos cambiando las políticas. 150 00:08:06,383 --> 00:08:09,355 ¿Cómo es que esto no afecta a sus vidas? 151 00:08:09,355 --> 00:08:14,206 Entonces nos dimos cuenta de algo que era muy sorprendente para nosotros. 152 00:08:14,206 --> 00:08:16,856 Las políticas de un país 153 00:08:16,856 --> 00:08:21,467 no necesariamente afectan a las comunidades tribales y rurales. 154 00:08:21,467 --> 00:08:25,771 Fue devastador. ¿Cómo poder realmente hacer algo al respecto? 155 00:08:25,771 --> 00:08:28,813 Y nos dimos cuenta de que hay una enorme brecha 156 00:08:28,813 --> 00:08:32,649 entre las políticas oficiales y la verdad real sobre el terreno. 157 00:08:32,649 --> 00:08:35,961 Así que esta vez, nos dijimos, vamos a hacer algo diferente. 158 00:08:35,961 --> 00:08:37,710 Vamos a ser estrategas, 159 00:08:37,710 --> 00:08:40,698 y volvamos allá a pedir disculpas. 160 00:08:40,698 --> 00:08:42,350 Sí, a disculparnos. 161 00:08:42,350 --> 00:08:43,863 Volvimos a las comunidades 162 00:08:43,863 --> 00:08:47,111 y dijimos que estamos avergonzados por lo que hicimos. 163 00:08:47,111 --> 00:08:51,681 Estamos aquí para disculparnos y para hacer las paces con Uds. 164 00:08:51,681 --> 00:08:53,251 ¿Cómo lo hacemos? 165 00:08:53,251 --> 00:08:56,217 Fomentaremos 3 de sus principales culturas. 166 00:08:56,217 --> 00:08:59,799 Sabemos que es la música, la lengua y el bordado. 167 00:08:59,799 --> 00:09:01,325 Nadie nos creyó. 168 00:09:01,325 --> 00:09:04,063 Nadie quería trabajar con nosotros. 169 00:09:04,063 --> 00:09:07,618 Tuvimos muchas discusiones con estas comunidades 170 00:09:07,618 --> 00:09:11,310 hasta que se convencieron de que fomentaríamos su idioma 171 00:09:11,310 --> 00:09:15,972 haciendo un folleto de sus historias, fábulas y cuentos antiguos de la tribu, 172 00:09:15,972 --> 00:09:18,544 y que fomentaríamos su música 173 00:09:18,544 --> 00:09:24,055 haciendo un CD con canciones de la tribu y con algunos sones de tambores. 174 00:09:24,055 --> 00:09:26,216 Y la tercera, que era mi favorita, 175 00:09:26,216 --> 00:09:30,227 fomentamos sus bordados creando un centro en el pueblo 176 00:09:30,227 --> 00:09:33,362 donde las mujeres venían todos los días a bordar. 177 00:09:34,064 --> 00:09:36,038 Y así empezó todo. 178 00:09:36,038 --> 00:09:40,040 Trabajamos con una aldea y empezamos con nuestro primer centro. 179 00:09:40,770 --> 00:09:42,268 Era un día hermoso. 180 00:09:42,268 --> 00:09:43,372 Empezamos en el centro. 181 00:09:43,372 --> 00:09:45,441 Las mujeres venían a bordar, 182 00:09:45,441 --> 00:09:49,185 y vivían un proceso de cambio de educación, 183 00:09:49,185 --> 00:09:52,235 aprendiendo sus derechos, lo que dice el Islam sobre sus derechos, 184 00:09:52,235 --> 00:09:55,054 y el desarrollo empresarial, cómo pueden generar dinero, 185 00:09:55,054 --> 00:09:57,306 y luego cómo pueden generar dinero de dinero, 186 00:09:57,306 --> 00:10:01,184 cómo pueden luchar contra las costumbres que han destruido sus vidas 187 00:10:01,184 --> 00:10:02,902 desde hace tantos siglos, 188 00:10:02,902 --> 00:10:04,758 porque en el Islam, en realidad, 189 00:10:04,758 --> 00:10:08,373 las mujeres se supone que están a la par con los hombres. 190 00:10:08,373 --> 00:10:12,125 Las mujeres tienen tantos derechos que no hemos escuchado 191 00:10:12,125 --> 00:10:13,938 que no han escuchado, 192 00:10:13,938 --> 00:10:16,956 que teníamos que decirles lo que debían saber 193 00:10:16,956 --> 00:10:19,696 dónde estaban sus derechos y cómo hacer uso de ellos, 194 00:10:19,696 --> 00:10:22,021 por qué ellas pueden hacerlo y nosotros no podemos. 195 00:10:22,021 --> 00:10:24,993 Este fue el modelo que, en realidad, funcionó, sorprendente. 196 00:10:24,993 --> 00:10:27,526 A través del bordado, fomentábamos sus tradiciones. 197 00:10:27,526 --> 00:10:30,237 Fuimos al pueblo. Movilizamos la comunidad. 198 00:10:30,237 --> 00:10:33,257 Hicimos un centro al que vendrían 30 mujeres 199 00:10:33,257 --> 00:10:37,365 durante 6 meses para aprender del valor añadido del bordado tradicional, 200 00:10:37,365 --> 00:10:41,104 del desarrollo empresarial, habilidades para la vida, educación básica, 201 00:10:41,104 --> 00:10:44,215 y sobre sus derechos y cómo decir que no a esas costumbres 202 00:10:44,215 --> 00:10:47,886 y cómo destacarse como líderes para ellas y para la sociedad. 203 00:10:47,886 --> 00:10:52,698 Tras 6 meses, dábamos acceso a las mujeres a préstamos y a los mercados 204 00:10:52,698 --> 00:10:56,608 donde poder convertirse en empresarias locales en sus comunidades. 205 00:10:56,608 --> 00:10:59,865 Pronto llamamos a este proyecto Sughar. 206 00:10:59,865 --> 00:11:03,905 Sughar es una palabra local usada en muchas lenguas en Pakistán. 207 00:11:03,905 --> 00:11:07,341 Significa mujeres cualificadas y satisfechas. 208 00:11:07,341 --> 00:11:12,449 Sinceramente, creo, que para crear mujeres líderes, hay que hacer una cosa: 209 00:11:12,449 --> 00:11:16,631 Simplemente hacerles saber que tienen lo que se necesita para ser una líderes. 210 00:11:16,631 --> 00:11:18,130 Estas mujeres que ven aquí, 211 00:11:18,130 --> 00:11:22,573 tienen grandes habilidades y potencial para ser líderes. 212 00:11:22,573 --> 00:11:25,615 Debíamos eliminar las barreras que las rodeaban, 213 00:11:25,615 --> 00:11:28,154 y eso es lo que decidimos hacer. 214 00:11:28,154 --> 00:11:31,443 Pero entonces, cuando pensábamos que todo iba bien, 215 00:11:31,443 --> 00:11:34,043 una vez más, todo iba fenomenal 216 00:11:34,043 --> 00:11:36,110 encontramos el siguiente contratiempo: 217 00:11:36,110 --> 00:11:39,279 Muchos hombres empezaron a notar los cambios en sus esposas. 218 00:11:39,279 --> 00:11:41,420 Ellas hablaban más, tomaban decisiones, 219 00:11:41,420 --> 00:11:44,109 Dios mío, ella está mandando en la casa. 220 00:11:44,109 --> 00:11:48,578 Ellos no las dejaron venir a los centros, 221 00:11:48,578 --> 00:11:52,622 y esta vez, pensamos que el tiempo era la estrategia número 2. 222 00:11:52,622 --> 00:11:54,710 Fuimos a la industria de la moda en Pakistán 223 00:11:54,710 --> 00:11:58,493 y decidimos investigar qué ocurre allí. 224 00:11:58,493 --> 00:12:03,480 La industria de la moda en Pakistán es muy fuerte y está creciendo día a día, 225 00:12:03,480 --> 00:12:07,046 pero hay una menor contribución de las áreas tribales 226 00:12:07,046 --> 00:12:10,121 especialmente de las mujeres. 227 00:12:10,121 --> 00:12:14,555 Así que decidimos lanzar la primera marca de moda de mujeres tribales, 228 00:12:14,555 --> 00:12:17,185 que ahora se llama Nomads. 229 00:12:18,085 --> 00:12:20,267 Y así, las mujeres empezaron a ganar más, 230 00:12:20,267 --> 00:12:23,073 empezaron a contribuir financieramente más a la casa, 231 00:12:23,073 --> 00:12:26,304 y los hombres tuvieron que pensar antes de decirles a ellas que no 232 00:12:26,304 --> 00:12:28,363 cuando iban a los centros. 233 00:12:31,343 --> 00:12:34,106 (Aplausos) 234 00:12:34,106 --> 00:12:36,265 Gracias, gracias. 235 00:12:36,265 --> 00:12:41,442 En 2013, lanzamos nuestro primer Sughar Hub en lugar de un centro. 236 00:12:41,442 --> 00:12:43,602 Nos asociamos con TripAdvisor 237 00:12:43,602 --> 00:12:47,514 y creamos una pabellón de cemento en el medio de un pueblo 238 00:12:47,514 --> 00:12:51,752 e invitamos a otras muchas organizaciones a trabajar ahí. 239 00:12:51,752 --> 00:12:53,847 Hemos creado esta plataforma para organizaciones sin ánimo de lucro 240 00:12:53,847 --> 00:12:56,170 para que puedan trabajar sobre las demás cuestiones 241 00:12:56,170 --> 00:12:58,395 que Sughar no está atendiendo 242 00:12:58,395 --> 00:13:02,259 y que ofrece la facilidad para dar capacitaciones, 243 00:13:02,259 --> 00:13:04,874 para utilizarlo como escuela granja e incluso como mercado, 244 00:13:04,874 --> 00:13:07,146 y para lo que se quiera usar 245 00:13:07,146 --> 00:13:09,259 y lo que han estado haciendo es realmente asombroso. 246 00:13:09,259 --> 00:13:12,789 Y hasta ahora, hemos podido apoyar a 900 mujeres 247 00:13:12,789 --> 00:13:16,039 en 24 aldeas de Pakistán. 248 00:13:16,039 --> 00:13:20,544 (Aplausos) 249 00:13:21,624 --> 00:13:24,568 Pero eso en realidad no es lo que quiero. 250 00:13:26,758 --> 00:13:31,410 Mi sueño es llegar a un millón de mujeres en los próximos 10 años, 251 00:13:31,410 --> 00:13:33,059 y para asegurarme de que sucede, 252 00:13:33,059 --> 00:13:36,047 este año lanzamos la Fundación Sughar en EE.UU. 253 00:13:36,047 --> 00:13:40,811 Esta no solo financiará Sughar, sino muchas organizaciones en Pakistán 254 00:13:40,811 --> 00:13:43,020 para replicar la idea 255 00:13:43,020 --> 00:13:45,760 y encontrar formas más innovadoras 256 00:13:45,760 --> 00:13:49,591 que liberen el potencial de las mujeres rurales en Pakistán. 257 00:13:49,591 --> 00:13:51,564 Muchas gracias. 258 00:13:51,564 --> 00:13:54,606 (Aplausos) 259 00:13:54,606 --> 00:13:57,336 Gracias. Gracias. Gracias. 260 00:13:59,056 --> 00:14:02,359 Chris Anderson: Khalida, eres la fuerza de la naturaleza. 261 00:14:02,359 --> 00:14:06,982 Quiero decir, esta historia, parece increíble. 262 00:14:06,982 --> 00:14:11,042 Es increíble que alguien tan joven pueda lograr tanto 263 00:14:11,042 --> 00:14:13,900 con tanta fuerza e ingenio. 264 00:14:13,900 --> 00:14:15,470 Así que tengo una pregunta: 265 00:14:15,470 --> 00:14:20,181 Es un sueño espectacular dar poder a un millón de mujeres, 266 00:14:20,181 --> 00:14:23,975 ¿cuánto del éxito actual depende de ti, 267 00:14:23,975 --> 00:14:28,208 de la fuerza de tu personalidad magnética? 268 00:14:28,218 --> 00:14:30,848 ¿Cómo escalar? 269 00:14:30,858 --> 00:14:35,344 Khalida Brohi: Creo que mi trabajo es inspirar, 270 00:14:35,344 --> 00:14:37,065 expandir mi sueño. 271 00:14:37,065 --> 00:14:40,487 No puedo enseñar a hacerlo, porque hay muchas maneras diferentes. 272 00:14:40,487 --> 00:14:42,792 Hemos experimentado solo 3 maneras. 273 00:14:42,792 --> 00:14:46,385 Existen cientos de formas de liberar el potencial de las mujeres. 274 00:14:46,385 --> 00:14:49,033 Doy inspiración y ese es mi trabajo. 275 00:14:49,033 --> 00:14:51,507 Seguiré haciéndolo. Sughar seguirá creciendo. 276 00:14:51,507 --> 00:14:54,595 Planeamos llegar a 2 pueblos más, 277 00:14:54,595 --> 00:14:57,575 y pronto creo que ampliaremos fuera de Pakistán 278 00:14:57,575 --> 00:15:00,361 en el sur de Asia y más allá. 279 00:15:00,361 --> 00:15:03,914 CA: Me encanta que cuando hablaste de tu equipo en la charla, 280 00:15:03,914 --> 00:15:06,096 quiero decir, cuando entonces tenías 18 años, 281 00:15:06,096 --> 00:15:07,861 ¿cómo era este equipo? 282 00:15:07,861 --> 00:15:09,509 Eran amigos de la escuela, ¿no? 283 00:15:09,509 --> 00:15:14,478 KB: ¿Cree la gente aquí que a mi edad 284 00:15:14,478 --> 00:15:17,522 se supone que tengo que ser abuela en mi pueblo? 285 00:15:17,522 --> 00:15:23,412 Mi madre se casó a los 9 años y soy la mujer más vieja no casada 286 00:15:23,412 --> 00:15:26,988 y no hago nada de mi vida, en mi pueblo. 287 00:15:26,988 --> 00:15:30,285 CA: Espera, espera, ¿sin hacer nada? 288 00:15:30,285 --> 00:15:32,653 KB: No. CA: Tienes razón. 289 00:15:32,653 --> 00:15:35,556 KB: La gente siente lástima por mí, muchas veces. 290 00:15:35,556 --> 00:15:39,480 CA: ¿Pero cuánto tiempo pasas ahora de nuevo en Beluchistán? 291 00:15:39,480 --> 00:15:41,367 KB: Yo vivo allí. 292 00:15:41,367 --> 00:15:44,199 Vivimos todavía, entre Karachi y Beluchistán. 293 00:15:44,199 --> 00:15:46,983 Todos mis hermanos van a la escuela. 294 00:15:46,983 --> 00:15:49,424 Sigo siendo la mayor de 8 hermanos. 295 00:15:49,424 --> 00:15:53,784 CA: Pero lo que haces es, sin duda, una amenaza para algunas personas allí. 296 00:15:53,784 --> 00:15:58,140 ¿Cómo se maneja la seguridad? ¿Te sientes segura? 297 00:15:58,140 --> 00:16:00,265 ¿Hay problemas con esto? 298 00:16:00,265 --> 00:16:04,075 KB: Esta pregunta me la han hecho muchas veces, 299 00:16:04,075 --> 00:16:10,390 y siento que la palabra "miedo" simplemente llega a mí y luego se cae, 300 00:16:10,390 --> 00:16:14,120 pero hay un miedo diferente a ese. 301 00:16:14,120 --> 00:16:17,623 El temor de que si me matan, ¿qué pasaría con la gente 302 00:16:17,623 --> 00:16:19,608 que me ama tanto? 303 00:16:19,608 --> 00:16:23,840 Mi mamá me espera hasta tarde en la noche a que vuelva a casa. 304 00:16:23,840 --> 00:16:26,585 Mis hermanas quieren aprender mucho de mí, 305 00:16:26,585 --> 00:16:29,846 y hay muchas chicas de mi comunidad que quieren hablar conmigo 306 00:16:29,846 --> 00:16:32,119 y me preguntan cosas diferentes, 307 00:16:32,119 --> 00:16:34,910 y recientemente me comprometí para casarme. (Risas) 308 00:16:34,910 --> 00:16:37,324 (Aplausos) 309 00:16:37,324 --> 00:16:40,552 CA: ¿Está aquí? Tienes que ponerte de pie. 310 00:16:40,552 --> 00:16:44,058 (Aplausos) 311 00:16:48,098 --> 00:16:51,720 KB: Escapando de matrimonios arreglados, elegí mi propio marido 312 00:16:51,720 --> 00:16:56,178 por todo el mundo en Los Ángeles, un mundo muy diferente. 313 00:16:56,178 --> 00:16:59,444 Tuve que luchar todo un año. Esa es una historia totalmente diferente. 314 00:16:59,444 --> 00:17:04,189 Pero creo que eso es lo único que me da miedo, 315 00:17:04,189 --> 00:17:09,933 y no quiero que mi mamá no vea a nadie cuando ella me espera por la noche. 316 00:17:09,933 --> 00:17:12,404 CA: Las personas que quieren ayudarte en tu camino, 317 00:17:12,404 --> 00:17:15,077 ¿pueden comprar algunas de estas ropas 318 00:17:15,077 --> 00:17:17,647 que llevas puestas 319 00:17:17,647 --> 00:17:21,161 que se hicieron realidad, por el bordado en Beluchistán? 320 00:17:21,161 --> 00:17:22,367 KB: Sí. 321 00:17:22,367 --> 00:17:24,573 CA: ¿O pueden participar en la fundación? 322 00:17:24,573 --> 00:17:27,419 KB: Seguro. Buscamos a tantas personas como podamos, 323 00:17:27,419 --> 00:17:31,117 porque ahora que la base está en el proceso de inicio, 324 00:17:31,117 --> 00:17:33,708 intento aprender a operar, 325 00:17:33,708 --> 00:17:38,087 cómo conseguir financiación o llegar a más organizaciones, 326 00:17:38,087 --> 00:17:41,245 especialmente vía comercio electrónico, que es muy nuevo para mí. 327 00:17:41,245 --> 00:17:43,632 Quiero decir, no soy una persona de la moda, créeme. 328 00:17:43,632 --> 00:17:46,929 CA: Ha sido increíble tenerte aquí. 329 00:17:46,929 --> 00:17:51,944 Por favor, sigue siendo valiente, sigue inteligente y, por favor, estate a salvo. 330 00:17:51,944 --> 00:17:59,978 KB: Muchas gracias. CA: Gracias, Khalida. (Aplausos)