WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Mientras me preparaba para mi charla 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 reflexionaba sobre mi vida y trataba de descubrir 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 cuándo y dónde exactamente empezó mi viaje. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Ha pasado mucho tiempo, y simplemente no he podido determinar 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 el principio, el medio o el final de mi historia. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Solía pensar que mi comienzo 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 fue una tarde en mi comunidad cuando mi madre me dijo que 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 ya me había escapado de 3 matrimonios arreglados a la edad de 2 años. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 O cuando una noche se fue la luz durante 8 horas en la comunidad, 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 y mi padre se sentó, rodeado por todos nosotros, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 para contarnos historias de cuando de niño luchaba para poder ir a la escuela 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 mientras que su padre, un granjero, quería que trabajara en el campo con él. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 O esa noche oscura cuando tenía 16 años 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 y 3 niños pequeños vinieron a mí y me susurraron al oído 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 que a mi amiga la habían asesinado por algo llamado asesinato de honor. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 Ahí me di cuenta, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 por lo que yo sé que estos momentos han contribuido a mi viaje, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 han influido en mi viaje 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 pero estos no han sido el comienzo del mismo, 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 el verdadero comienzo de mi viaje fue ante una casa de barro 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 en el alto Sindh de Pakistán, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 donde mi padre sostuvo la mano de mi madre de 14 años 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 y decidieron salir de la aldea 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 para ir a una ciudad para poder enviar a sus hijos a la escuela. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 En cierto modo, siento que mi vida 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 es el resultado de algunas decisiones sabias que tomaron. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 Y al igual que otras de sus decisiones, esto fue 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 para mis hermanos y para mí una forma de estar conectados a nuestras raíces. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Mientras vivíamos en una comunidad que recuerdo con cariño llamada Rebabad 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 que significa comunidad de los pobres, 00:01:41.464 --> 00:01:43.156 mi padre se aseguró de que también 00:01:43.157 --> 00:01:45.156 tuviéramos una casa en nuestro pueblo rural. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Yo soy de una tribu indígena de las montañas de Beluchistán 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 llamada brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui o brohi, significa habitante de la montaña, y también es mi idioma. 00:01:55.688 --> 00:01:57.324 Gracias a reglas muy estrictas de mi padre 00:01:57.325 --> 00:01:59.924 de establecer conexión con nuestras costumbres, 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 tuve una vida hermosa de canciones, culturas, tradiciones, historias, 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 montañas, y un montón de ovejas. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Pero viviendo en 2 extremos 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 entre las tradiciones de mi cultura, de mi pueblo, 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 y la educación moderna en mi escuela no fue fácil. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Yo era consciente de ser la única chica que tenía esa libertad, 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 y me sentía culpable por ello. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Mientras iba a la escuela en Karachi y Hyderabad, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 muchas de mis primas y amigas de la infancia se iban a casar, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 con hombres mayores, algunas como contrapartida, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 algunas incluso como segundas esposas. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Llegué a ver la hermosa tradición y su desvanecimiento ante mí 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 cuando vi que el nacimiento de una niña se celebraba con tristeza, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 se pedía a las mujeres tener paciencia ya que esa era principal virtud. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Hasta los 16 años 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 curé mi tristeza llorando, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 sobre todo por las noches cuando todo el mundo dormía 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 sollozaba en mi almohada, 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 hasta que una noche, me enteré de que mi amiga fue asesinada 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 en nombre del honor. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Los crímenes de honor son una costumbre 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 en la que los hombres y las mujeres sospechosos de tener relaciones 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 antes o fuera del matrimonio, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 son asesinados por su familia. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Por lo general, el asesino es el hermano, el padre o el tío de la familia. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 La ONU informa que se perpetran unos 1000 asesinatos de honor cada año 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 en Pakistán y estos son solo los casos reportados. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.183 Una costumbre que asesina no tiene ningún sentido para mí, 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 y ya sabía que tenía que hacer algo al respecto por aquel entonces. 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 No iba a llorar hasta quedarme dormida. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 Haría cualquier cosa para detenerlo. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 Tenía 16 años, empecé a escribir poesía 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 y yendo de puerta en puerta hablaba a todo el mundo de los crímenes de honor 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 y por qué ocurre, por qué debe parar 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 intentando sensibilizar al respecto 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 hasta encontrar una mejor manera de manejar este problema. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 Entonces vivíamos en una casa pequeñita, de una sola habitación en Karachi. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Cada año, durante la temporada del monzón, nuestra casa se inundaba, 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 con agua de lluvia y aguas residuales, 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 y mi mamá y papá achicaban el agua. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 En esos días, mi padre trajo a casa una máquina enorme, una computadora. 00:04:15.467 --> 00:04:20.363 Tan grande que casi ocupaba la mitad de la única habitación que teníamos, 00:04:20.363 --> 00:04:23.864 y tenía muchas piezas y cables que debían conectarse. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Pero era lo más emocionante 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 que nos había sucedido a mis hermanas y a mí. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Mi hermano mayor Ali estaba a cargo del cuidado de la computadora, 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 y a todos nosotros se nos daban de 10 a 15 minutos cada día para usarla. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Siendo la mayor de 8 hijos, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 era la última en usarla, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 y eso después de haber lavado los platos, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 limpiado la casa, haber cocinado la cena con mi mamá, 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 y haber extendido las mantas en el suelo para dormir, 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 y después de eso, encendía la computadora, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 me conectaba a Internet, 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 y tenía pura alegría y asombro de 10 a 15 minutos. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 En aquellos días, descubrí un sitio web llamado Google. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (Risas) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 En mi deseo frenético de hacer algo contra esta costumbre, 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 hice uso de Google y descubrí Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 un sitio web donde la gente puede conectarse con cualquiera del mundo. 00:05:19.137 --> 00:05:23.618 Y así, desde mi pequeña habitación, con techo de cemento en Karachi, 00:05:23.618 --> 00:05:26.828 me conecté con gente del Reino Unido, EE.UU., Australia y Canadá, 00:05:26.828 --> 00:05:29.335 y creé una campaña llamada 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 WAKE UP [Despertar] en contra de los asesinatos de honor. 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Creció muchísimo en tan solo unos meses. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Logré mucho apoyo de todo el mundo. 00:05:37.851 --> 00:05:39.312 Los medios se conectaron con nosotros. 00:05:39.312 --> 00:05:42.611 Muchos se fueron sumando para contribuir a crear conciencia con nosotros. 00:05:42.611 --> 00:05:47.353 Llegó a ser tan grande que pasó de estar en línea a estar las calles 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 de mi ciudad natal, donde hacíamos mítines y huelgas 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 intentando cambiar las políticas en Pakistán para apoyar a las mujeres. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 Y si bien pensé que todo era perfecto, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 mi equipo, que era básicamente mis amigos y vecinos en ese momento, 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 pensé que todo iba tan bien, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 que no teníamos ni idea de la gran oposición que nos vendría. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 Mi comunidad se puso en pie en nuestra contra, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 diciendo que difundíamos un comportamiento no islámico. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Desafiábamos las costumbres centenarias de esas comunidades. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Recuerdo que mi padre recibía cartas anónimas 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 diciendo: "Tu hija está extendiendo la cultura occidental 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 en las sociedades con honor". 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 Nuestro auto fue apedreado. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 Un día fui a la oficina y encontré nuestro cartel de metal 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 abollado y roto como si mucha gente lo hubiera golpeado con algo pesado. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Las cosas se pusieron tan mal que tuve que esconderme. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Yo subía las ventanillas del auto, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 ocultaba mi cara, no hablaba en público, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 pero con el tiempo la situación empeoró cuando mi vida fue amenazada, 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 y tuve que salir, volver a Karachi, y detener nuestras acciones. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 De vuelta en Karachi, a los 18 años, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 pensé que era el mayor fracaso de mi vida. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Estaba devastada. 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 Siendo adolescente, me culpaba por todo lo que pasó. 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 Y resulta que, al empezar a reflexionar, 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 nos dimos cuenta de que, en realidad, mi equipo y yo éramos culpables. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 Había dos grandes razones por las que nuestra campaña fracasó estrepitosamente. 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 La primera razón era que 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 estábamos en pie contra los valores fundamentales de las personas. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Decíamos que no a algo que era muy importante para ellos, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 desafiando su código de honor, 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 hiriéndolos profundamente en el proceso. 00:07:39.026 --> 00:07:41.725 Y la segunda razón, muy importante para aprenderla yo, 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 y con sorpresa debía aprender, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 es que no incluimos a los verdaderos héroes 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 que deberían luchar por ellos mismos. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Las mujeres de la aldea no tenían idea de que luchábamos por ellas en las calles. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Cada vez que volvía, encontraba 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 a mis primas y amigas con pañuelos tapando sus rostros, 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 y yo les preguntaba: "¿Qué pasó?" 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 Y ellas: "Nuestros maridos nos golpearon". 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 ¡Pero si estamos trabajando en las calles por Uds.! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Estamos cambiando las políticas. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 ¿Cómo es que esto no afecta a sus vidas? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Entonces nos dimos cuenta de algo que era muy sorprendente para nosotros. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Las políticas de un país 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 no necesariamente afectan a las comunidades tribales y rurales. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Fue devastador. ¿Cómo poder realmente hacer algo al respecto? 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 Y nos dimos cuenta de que hay una enorme brecha 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 entre las políticas oficiales y la verdad real sobre el terreno. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Así que esta vez, nos dijimos, vamos a hacer algo diferente. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Vamos a ser estrategas, 00:08:37.710 --> 00:08:40.698 y volvamos allá a pedir disculpas. 00:08:40.698 --> 00:08:42.350 Sí, a disculparnos. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Volvimos a las comunidades 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 y dijimos que estamos avergonzados por lo que hicimos. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Estamos aquí para disculparnos y para hacer las paces con Uds. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 ¿Cómo lo hacemos? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Fomentaremos 3 de sus principales culturas. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Sabemos que es la música, la lengua y el bordado. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Nadie nos creyó. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Nadie quería trabajar con nosotros. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Tuvimos muchas discusiones con estas comunidades 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 hasta que se convencieron de que fomentaríamos su idioma 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 haciendo un folleto de sus historias, fábulas y cuentos antiguos de la tribu, 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 y que fomentaríamos su música 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 haciendo un CD con canciones de la tribu y con algunos sones de tambores. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 Y la tercera, que era mi favorita, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 fomentamos sus bordados creando un centro en el pueblo 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 donde las mujeres venían todos los días a bordar. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 Y así empezó todo. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Trabajamos con una aldea y empezamos con nuestro primer centro. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Era un día hermoso. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Empezamos en el centro. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Las mujeres venían a bordar, 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 y vivían un proceso de cambio de educación, 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 aprendiendo sus derechos, lo que dice el Islam sobre sus derechos, 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 y el desarrollo empresarial, cómo pueden generar dinero, 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 y luego cómo pueden generar dinero de dinero, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 cómo pueden luchar contra las costumbres que han destruido sus vidas 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 desde hace tantos siglos, 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 porque en el Islam, en realidad, 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 las mujeres se supone que están a la par con los hombres. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 Las mujeres tienen tantos derechos que no hemos escuchado 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 que no han escuchado, 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 que teníamos que decirles lo que debían saber 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 dónde estaban sus derechos y cómo hacer uso de ellos, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 por qué ellas pueden hacerlo y nosotros no podemos. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Este fue el modelo que, en realidad, funcionó, sorprendente. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 A través del bordado, fomentábamos sus tradiciones. 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 Fuimos al pueblo. Movilizamos la comunidad. 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 Hicimos un centro al que vendrían 30 mujeres 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 durante 6 meses para aprender del valor añadido del bordado tradicional, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 del desarrollo empresarial, habilidades para la vida, educación básica, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 y sobre sus derechos y cómo decir que no a esas costumbres 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 y cómo destacarse como líderes para ellas y para la sociedad. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Tras 6 meses, dábamos acceso a las mujeres a préstamos y a los mercados 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 donde poder convertirse en empresarias locales en sus comunidades. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Pronto llamamos a este proyecto Sughar. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar es una palabra local usada en muchas lenguas en Pakistán. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Significa mujeres cualificadas y satisfechas. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Sinceramente, creo, que para crear mujeres líderes, hay que hacer una cosa: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 Simplemente hacerles saber que tienen lo que se necesita para ser una líderes. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Estas mujeres que ven aquí, 00:11:18.130 --> 00:11:22.573 tienen grandes habilidades y potencial para ser líderes. 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 Debíamos eliminar las barreras que las rodeaban, 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 y eso es lo que decidimos hacer. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 Pero entonces, cuando pensábamos que todo iba bien, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 una vez más, todo iba fenomenal 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 encontramos el siguiente contratiempo: 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Muchos hombres empezaron a notar los cambios en sus esposas. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 Ellas hablaban más, tomaban decisiones, 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 Dios mío, ella está mandando en la casa. 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Ellos no las dejaron venir a los centros, 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 y esta vez, pensamos que el tiempo era la estrategia número 2. 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 Fuimos a la industria de la moda en Pakistán 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 y decidimos investigar qué ocurre allí. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 La industria de la moda en Pakistán es muy fuerte y está creciendo día a día, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 pero hay una menor contribución de las áreas tribales 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 especialmente de las mujeres. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Así que decidimos lanzar la primera marca de moda de mujeres tribales, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 que ahora se llama Nomads. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Y así, las mujeres empezaron a ganar más, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 empezaron a contribuir financieramente más a la casa, 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 y los hombres tuvieron que pensar antes de decirles a ellas que no 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 cuando iban a los centros. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Aplausos) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Gracias, gracias. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 En 2013, lanzamos nuestro primer Sughar Hub en lugar de un centro. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Nos asociamos con TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 y creamos una pabellón de cemento en el medio de un pueblo 00:12:47.514 --> 00:12:51.752 e invitamos a otras muchas organizaciones a trabajar ahí. 00:12:51.752 --> 00:12:53.847 Hemos creado esta plataforma para organizaciones sin ánimo de lucro 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 para que puedan trabajar sobre las demás cuestiones 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 que Sughar no está atendiendo 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 y que ofrece la facilidad para dar capacitaciones, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 para utilizarlo como escuela granja e incluso como mercado, 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 y para lo que se quiera usar 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 y lo que han estado haciendo es realmente asombroso. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Y hasta ahora, hemos podido apoyar a 900 mujeres 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 en 24 aldeas de Pakistán. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 Pero eso en realidad no es lo que quiero. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 Mi sueño es llegar a un millón de mujeres en los próximos 10 años, 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 y para asegurarme de que sucede, 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 este año lanzamos la Fundación Sughar en EE.UU. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Esta no solo financiará Sughar, sino muchas organizaciones en Pakistán 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 para replicar la idea 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 y encontrar formas más innovadoras 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 que liberen el potencial de las mujeres rurales en Pakistán. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Muchas gracias. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Aplausos) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Gracias. Gracias. Gracias. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Chris Anderson: Khalida, eres la fuerza de la naturaleza. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 Quiero decir, esta historia, parece increíble. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 Es increíble que alguien tan joven pueda lograr tanto 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 con tanta fuerza e ingenio. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 Así que tengo una pregunta: 00:14:15.470 --> 00:14:20.181 Es un sueño espectacular dar poder a un millón de mujeres, 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 ¿cuánto del éxito actual depende de ti, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 de la fuerza de tu personalidad magnética? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 ¿Cómo escalar? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohi: Creo que mi trabajo es inspirar, 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 expandir mi sueño. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 No puedo enseñar a hacerlo, porque hay muchas maneras diferentes. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Hemos experimentado solo 3 maneras. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Existen cientos de formas de liberar el potencial de las mujeres. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 Doy inspiración y ese es mi trabajo. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 Seguiré haciéndolo. Sughar seguirá creciendo. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 Planeamos llegar a 2 pueblos más, 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 y pronto creo que ampliaremos fuera de Pakistán 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 en el sur de Asia y más allá. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: Me encanta que cuando hablaste de tu equipo en la charla, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 quiero decir, cuando entonces tenías 18 años, 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 ¿cómo era este equipo? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 Eran amigos de la escuela, ¿no? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: ¿Cree la gente aquí que a mi edad 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 se supone que tengo que ser abuela en mi pueblo? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Mi madre se casó a los 9 años y soy la mujer más vieja no casada 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 y no hago nada de mi vida, en mi pueblo. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Espera, espera, ¿sin hacer nada? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 KB: No. CA: Tienes razón. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 KB: La gente siente lástima por mí, muchas veces. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: ¿Pero cuánto tiempo pasas ahora de nuevo en Beluchistán? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Yo vivo allí. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Vivimos todavía, entre Karachi y Beluchistán. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Todos mis hermanos van a la escuela. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Sigo siendo la mayor de 8 hermanos. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 CA: Pero lo que haces es, sin duda, una amenaza para algunas personas allí. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 ¿Cómo se maneja la seguridad? ¿Te sientes segura? 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 ¿Hay problemas con esto? NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 KB: Esta pregunta me la han hecho muchas veces, 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 y siento que la palabra "miedo" simplemente llega a mí y luego se cae, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 pero hay un miedo diferente a ese. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 El temor de que si me matan, ¿qué pasaría con la gente 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 que me ama tanto? 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Mi mamá me espera hasta tarde en la noche a que vuelva a casa. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Mis hermanas quieren aprender mucho de mí, 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 y hay muchas chicas de mi comunidad que quieren hablar conmigo 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 y me preguntan cosas diferentes, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 y recientemente me comprometí para casarme. (Risas) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: ¿Está aquí? Tienes que ponerte de pie. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 KB: Escapando de matrimonios arreglados, elegí mi propio marido 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 por todo el mundo en Los Ángeles, un mundo muy diferente. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Tuve que luchar todo un año. Esa es una historia totalmente diferente. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Pero creo que eso es lo único que me da miedo, 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 y no quiero que mi mamá no vea a nadie cuando ella me espera por la noche. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 CA: Las personas que quieren ayudarte en tu camino, 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 ¿pueden comprar algunas de estas ropas 00:17:15.077 --> 00:17:17.647 que llevas puestas 00:17:17.647 --> 00:17:21.161 que se hicieron realidad, por el bordado en Beluchistán? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.367 KB: Sí. NOTE Paragraph 00:17:22.367 --> 00:17:24.573 CA: ¿O pueden participar en la fundación? NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 KB: Seguro. Buscamos a tantas personas como podamos, 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 porque ahora que la base está en el proceso de inicio, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 intento aprender a operar, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 cómo conseguir financiación o llegar a más organizaciones, 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 especialmente vía comercio electrónico, que es muy nuevo para mí. 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 Quiero decir, no soy una persona de la moda, créeme. NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 CA: Ha sido increíble tenerte aquí. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Por favor, sigue siendo valiente, sigue inteligente y, por favor, estate a salvo. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.978 KB: Muchas gracias. CA: Gracias, Khalida. (Aplausos)