WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Amikor az előadásomra készültem 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 elgondolkodtam az életemen, és azon töprengtem, 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 pontosan mikor is kezdődött az én "utazásom". 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Hosszú idő után sem jöttem rá, 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 hol kezdődik, hová tart, hogyan végződik a történetem. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Azt hittem, hogy akkor kezdődött, 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 amikor egy délután édesanyám azt mondta, 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 hogy kétéves koromig már három elrendezett házasságtól menekültem meg. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 Vagy egy este, amikor 8 órán át nem volt áram a falunkban, 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 körülültük édesapámat, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 és arról mesélt, hogy kiskorában küzdenie kellett azért, hogy iskolába járhasson, 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 mert nagyapánk azt akarta, hogy a földeken dolgozzon vele együtt. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 Vagy egy sötét éjjelen, 16 évesen, 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 amikor három gyerek jött oda hozzám, és azt súgták a fülembe, 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 hogy a barátomat megölték becsületgyilkosság címén. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 De később rájöttem, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 hogy mindezen pillanatok meghatározó hatással, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 voltak az életemre, 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 de nem ezek jelentették "utam" kezdetét. 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 A valódi kezdetét akkora teszem, amikor a vályogházunk előtt, 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 a pakisztáni Sindh északi részén, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 édesapám megfogta az akkor 14 éves anyám kezét, 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 és úgy döntöttek, elhagyják a falut, 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 hogy olyan helyre menjenek, ahol gyermekeiket iskolába küldhetik. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 Néha úgy érzem, hogy az életem 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 a döntéseik és bölcs választásaik miatt alakult így. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 Ugyanígy az ő döntésük volt, 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 hogy engem és testvéreimet nem szakítanak el a gyökereinktől. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Akkor is, amikor a csak Ribabad néven emlegetett faluban éltünk, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 melynek jelentése "a szegények faluja", 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 apám mindent megtett, hogy legyen egy házunk a vidéki szülőföldünkön is. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Családunk a Balochistan hegyvidéken élő 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 Brahui nevű őslakosoktól származik. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 A Brahui vagy Brohi hegylakót jelent, és ez a nyelvünk neve is. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Édesapám szigorúan ragaszkodott hozzá, hogy megtartsuk hagyományainkat, 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 és hála neki, életemet boldogan éltem dalok, hagyományok, mesék, hegyek, 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 és a birkanyáj körében. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Ugyanakkor a két véglet megélése, 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 a falum és hagyományai, 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 valamint az iskola modern tanítása között nem volt könnyű. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Tudtam, hogy én voltam az egyetlen lány, akinek ekkora szabadság adatott, 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 és emiatt bűntudatom volt. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Mialatt én Karachiban és Hyderabadban iskolába jártam, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 sok unokatestvéremet és gyerekkori barátnőmet kiházasították. 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 Néhányukat idősebb férfihez adták, mások házassági csere miatt házasodtak, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 és volt, aki második feleség lett. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 A szemeim előtt áldozott le egy gyönyörű hagyomány és varázsa, 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 amikor láttam, hogy egy lánygyermek születését szomorúság lengi körül, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 és hogy a nőknek mindig azt tanították, legfőbb erényük a türelem legyen. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 16 éves koromig 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 szomorúságomat sírással enyhítettem, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 főként éjjel, amikor mindenki aludt. 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 Csak szipogtam a párnába fúrt fejjel, 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 amíg egy éjjel meg nem tudtam, hogy egy barátnőmet megölték, 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 a család becsülete érdekében. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 A becsületgyilkosság olyan hagyomány, 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 amely során a házasság előtti vagy kívüli kapcsolattal 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 meggyanúsított nők és férfiakat 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 a családjuk megöli. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 A gyilkos általában a báty, az apa vagy egy nagybácsi. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 Az ENSZ szerint 1000 becsületgyilkosságot hajtanak végre Pakisztánban 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 évente, és ez csak a bejelentett esetek száma. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.183 Egy gyilkos hagyomány szerintem teljesen értelmetlen, 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 és tudtam, hogy tennem kell valamit. 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 Nem akartam könnyek között elaludni. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 Tenni akartam valamit, bármit, hogy ennek véget vessek. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 16 éves voltam. Verseket kezdtem írni, 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 és házról házra menve beszéltem a becsületgyilkosságokról, 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 hogy miért történnek, miért kell megállítanunk, 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 felhívni rá a figyelmet. 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 Végül találtam egy sokkal jobb megoldást a probléma kezelésére. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 Akkoriban egy nagyon kicsi, egyszobás házban laktunk Karachiban. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Minden évben a monszun idején a házunkat elöntötte a víz, 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 esővíz és szennyvíz. 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 Anyám és apám pedig hordták ki a vizet. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 Akkoriban volt, hogy apám hazahozott egy nagy gépet: egy számítógépet. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Annyira nagy volt, úgy tűnt, hogy az egyetlen szobánknak elfoglalja a felét, 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 és annyi részből állt, és annyi kábelt kellett csatlakoztatni. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 De akkor is ez volt a legizgalmasabb dolog, 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 ami a húgaimmal és velem történt mindaddig. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Legidősebb öcsém, Ali lett a számítógép felelőse, 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 nekünk 10-15 perc idő jutott naponta. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Mivel én voltam a legidősebb nyolcunk között, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 én használhattam utolsóként, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 és csak azután, ha elmosogattam, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 kitakarítottam, segítettem anyámnak elkészíteni a vacsorát, 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 és megágyaztam mindenkinek a földön egy-egy plédet leterítve. 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 Ezek után rohantam a számítógéphez, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 csatlakoztam az internethez, 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 és gyönyörrel csodálkoztam 10-15 percen át. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 Fel is fedeztem akkor egy honlapot, amit "dzsúgle"-nek hívtak. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (nevetés) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 Kétségbeesetten igyekeztem tenni valamit a hagyományunk ellen. 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 Jó hasznát vettem a Google-nak, és felfedeztem a Facebookot, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 az oldalt, amelyen az ember a világon bárkivel kapcsolatba tud lépni. 00:05:19.137 --> 00:05:23.618 Így Karachiban lévő csöpp, csupasz szobámból kapcsolatba léptem 00:05:23.618 --> 00:05:26.828 emberekkel az Egyesült Királyságban, az USA-ban, Ausztráliában 00:05:26.828 --> 00:05:29.335 és Kanadában, és létrehoztam egy kampányt, 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 melynek neve: ÉBREDJ FEL, a becsületgyilkosságok ellen. 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Mindössze néhány hónap alatt óriási sikere lett. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Rengetegen támogattak a világ minden pontjáról. 00:05:37.851 --> 00:05:39.442 A média is csatlakozott hozzánk. 00:05:39.442 --> 00:05:42.611 Sokan megkerestek minket, és segítettek a figyelem felkeltésében. 00:05:42.611 --> 00:05:47.353 Hatására az interneten túllépve elérte a szülőfalum utcáit, 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 és felvonulásokat, tiltakozásokat szerveztünk. 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 Próbáltunk a pakisztáni politikán változtatni a nők érdekében. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 És miközben azt gondoltam, hogy minden tökéletes, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 a csapatommal, ami a barátaimból és az akkori szomszédaimból állt, 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 azt hittük, hogy minden jó úton halad, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 fogalmunk sem volt a nagy ellenállásról, ami utolért minket. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 A közösségünk szemben állt velünk, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 azt állítva, hogy iszlámellenes viselkedést terjesztünk. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Ezekben a közösségekben több száz éves hagyományokat kérdőjeleztünk meg. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Emlékszem, apám névtelen leveleket kapott, 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 melyekben az állt: "A lányod nyugati kultúrát terjeszt 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 a tisztességes társadalomban." 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 Egyszer még az autónkat is megdobálták kővel. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 Egyik nap, amikor az irodába mentem, a fémtáblánkat horpadtan, 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 törötten találtam, mintha többen, valami nehéz tárgyat vágtak volna hozzá. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Annyira elmérgesedett a helyzet, hogy sokszor el kellett rejtőznöm. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Felhúztam az autó ablakát, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 elkendőztem az arcom, nem beszéltem, ha nyilvános helyen voltam. 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 Akkor vált igazán szörnyűvé a helyzet, amikor az életem is veszélyben forgott, 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 és vissza kellett térnem Karachiba. Ezzel a tevékenységünk leállt. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 Karachiba visszatérve, 18 évesen, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 azt hittem, ez volt életem legnagyobb kudarca. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Teljesen össze voltam törve. 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 Tinédzserként magamat okoltam a történtekért. 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 Végül pedig, amikor elkezdtünk gondolkodni, 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 rájöttünk, hogy ez tényleg az én és a csapatom hibája volt. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 Két oka volt annak, hogy a kampány hatalmas kudarcba fulladt. 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 Az egyik, 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 hogy az emberek alapvető értékeivel álltunk szemben. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Nemet mondtunk egy olyan dologra, ami nagyon fontos volt számukra, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 megkérdőjeleztük a becsületkódexüket, 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 és megsértettük őket a folyamat során. 00:07:39.026 --> 00:07:41.725 A második dolog, amit nagyon fontos volt megértenem, 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 a csodálatos és meglepő tanulság, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 hogy nem vontunk be valódi hősöket, 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 akiknek magukért kell küzdeniük. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Azokat a falvakban élő nőket, akikért mi az utcán küzdöttünk. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Akárhányszor visszatértem, 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 az unokatestvéreimet és barátaimat sebhelyekkel az arcán láttam, 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 és megkérdeztem őket: "Mi történt?" 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 Amire azt mondták, "megvert a férjem." 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 De hát értetek küzdünk az utcákon! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Változtatunk a politikán. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Hogy lehet, hogy ez az ő életükre nincs hatással? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Akkor jöttünk rá egy számunkra fantasztikus dologra. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Egy ország politikája nincs feltétlenül 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 mindig hatással a törzsi, és a falusi közösségekre. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Megdöbbentő volt. És azon töprengtünk, hogy nem tudnánk-e tenni valamit ez ellen. 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 Rájöttünk, hogy egy hatalmas űr tátong 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 a hivatalos politika és a valóság között. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Ekkor döntöttük el, hogy valamit másképp kell csinálnunk. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Stratégiákat fogunk alkalmazni, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 és bocsánatot fogunk kérni. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Igen, bocsánatot. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Visszamentünk a közösségekhez, 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 és elmondtuk, hogy szégyelljük azt, amit tettünk. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Azért jöttünk, hogy elnézést kérjünk, és szeretnénk titeket kompenzálni. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Hogyan tesszük mindezt? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Támogatni fogjuk a kultúrátok három ágát. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Tudjuk, hogy a legfontosabbak a zene, a nyelv és a hímzés. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Senki nem hitt nekünk. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Senki sem akart együttműködni velünk. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Sokat kellett győzködnünk a közösségeket, tárgyalni kellett velük, 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 mire végül belementek, hogy támogassuk a nyelvüket, 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 egy mesékből és törzsi mondákból összeállított könyvvel. 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 Támogatjuk a zenéjüket, 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 a törzsi dalokról és hagyományos dobolásról készített CD-vel. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 A harmadikat, a kedvencemet, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 a hímzést pedig úgy támogatjuk, hogy a falu központjában, 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 a nők minden nap összegyűlhetnek hímezni. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 Így kezdődött az egész. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Az első faluval együttműködve létrehoztuk az első központot. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Csodálatos nap volt. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Beindult a központ. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 A nők elkezdtek járni hímezni, 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 és részt vettek az életüket megváltoztató oktatási programban, 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 megtudták, mik a jogaik, mit mond az iszlám a jogaikról, 00:09:52.235 --> 00:09:54.994 tanultak vállalkozásalapításról, hogyan kereshetnek pénzt, 00:09:54.994 --> 00:09:57.526 és annak segítségével, hogyan kereshetnek még többet. 00:09:57.526 --> 00:10:01.184 Megtanulták, hogyan küzdjenek az életüket tönkre tevő 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 évszázados hagyományok ellen. 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 Az iszlám szerint valójában 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 a nőknek és a férfiaknak egymás mellett kellene állniuk. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 A nők nagyra becsültek, de erről nem hallunk sosem, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 erről ők sem hallottak sosem, 00:10:13.938 --> 00:10:16.836 el kellett mondanunk nekik, hogy tudniuk kell, 00:10:16.836 --> 00:10:19.696 milyen jogok illetik őket, és hogyan érvényesíthetik azokat, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 mert ők megtehetik, mi viszont nem. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:25.093 Ez volt tehát az a modell, ami fantasztikus eredményeket hozott. 00:10:25.093 --> 00:10:27.526 A hímzésen keresztül támogattuk a hagyományaikat. 00:10:27.526 --> 00:10:30.177 Elmentünk a faluba. Mozgósítottuk a közösséget. 00:10:30.177 --> 00:10:33.267 Egy olyan központot hoztunk létre, ahová 30 nő járt 6 hónapon át, 00:10:33.267 --> 00:10:37.365 és megtanulták, hogyan adjanak értéket a hagyományos hímzéshez, 00:10:37.365 --> 00:10:40.864 hogyan fejlesszenek egy vállalkozást. Tanultak egyéni készségeket, 00:10:40.864 --> 00:10:44.215 és megtudták, mik a jogaik, hogyan mondjanak nemet azokra a szokásokra, 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 hogyan álljanak ki magukért vezérként, és a társadalomért. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Hat hónap után ezeket a nőket hitelhez és piacokhoz juttattuk, 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 amely által közösségükben helyi vállalkozóvá válhattak. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 A projektet Sughar névre kereszteltük. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 A sughar szó számos pakisztáni nyelvben használatos. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Azt jelenti, képzett és magabiztos nő. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Komolyan hiszem, hogy női vezetőkhöz csak egy dologra van szükség: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 megmutatni nekik, hogy mindenük megvan ahhoz, hogy vezetővé váljanak. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Az itt látható nők 00:11:18.130 --> 00:11:22.303 komoly képességgel bírnak ahhoz, hogy vezetőkké váljanak. 00:11:22.303 --> 00:11:25.615 Annyit kellett csak tennünk, hogy lebontsuk az őket övező korlátokat, 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 amit végül megtettünk. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 De mikor azt gondoltuk, hogy minden jó úton halad, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 megint minden fantasztikus volt, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 a beleütköztünk a következő akadályba. 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Sok férfi látni kezdte, hogy feleségük változáson megy át. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 "Többet beszél, döntéseket hoz." 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 "Úristen, mindent ő intéz a házban." 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Megtiltották nekik, hogy a központokba járjanak, 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 és akkor rájöttünk, itt az idő a 2-es számú stratégia bevetésére. 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 A pakisztáni divatiparhoz fordultunk, 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 és elkezdtük kutatni, mi történik ott. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Kiderült, hogy a divatipar Pakisztánban nagyon erős és napról napra nő, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 de kevés hozzájárulás érkezett a törzsek részéről, 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 és kevés hozzájárulást kaptak a törzsek, főként a nők. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Ezért úgy döntöttünk, hogy elkészítjük minden idők első törzsi női divatmárkáját, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 amely a Nomádok nevet kapta. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Így a nők kezdtek többet keresni, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 és pénzügyileg jobban hozzájárultak a háztartáshoz. 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 A férfiaknak el kellett gondolkodniuk mielőtt megtiltották a nőknek, 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 hogy a központokba menjenek. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Taps) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Köszönöm. Köszönöm. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 2013-ban egy központ helyett, az első Sughar Hub-ot indítottuk el. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Társultunk a TripAdvisorral, 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 létrehoztunk egy épített termet a falu központjában, 00:12:47.514 --> 00:12:51.162 és rengeteg más szervezetet hívtunk meg, hogy ott együtt dolgozzanak. 00:12:51.162 --> 00:12:53.847 Létrehoztuk a platformot a non-profit vállalatoknak, 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 hogy más ügyekért is tehessenek, 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 melyeken a Sughar projekt nem dolgozik. 00:12:58.395 --> 00:13:02.019 Így könnyen tarthatnak ott tréningeket, 00:13:02.019 --> 00:13:04.874 használhatják mezőgazdasági képzésekre, vagy akár piacként. 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 Bármire, amire szeretnék. 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 És fantasztikusan csinálják a mai napig. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Eddig 900 nőt tudtunk támogatni, 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 Pakisztán 24 falujában. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Taps) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 De tulajdonképpen nem is ez a célom. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 Az az álmom, hogy a következő 10 év alatt 1 millió nőhöz tudjak eljutni, 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 hogy ez biztosan megtörténjen 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 idén elindítottuk az USÁ-ban, a Sughar Alapítványt. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Ez nem csak a Sughart fogja támogatni, hanem sok más pakisztáni szervezetet, 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 hogy az ötletet megismételjük, 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 és minél innovatívabb megoldásokat találjunk, 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 a Pakisztán vidéki részein élő nők képességeinek kibontakoztatásához. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Nagyon szépen köszönöm. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Taps) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Köszönöm. Köszönöm. Köszönöm. NOTE Paragraph 00:13:58.376 --> 00:14:02.359 Chris Anderson: Khalida, a természet eleven erejét látom benned megtestesülni. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 A történeted sok szempontból is hihetetlen. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 Elképesztő, hogy ilyen fiatalon hogyan érhettél el ennyit, 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 erődnek és találékonyságodnak köszönhetően. 00:14:13.900 --> 00:14:15.630 Ezért a következő lenne a kérdésem: 00:14:15.630 --> 00:14:20.181 Látványos elképzelés eljutni 1 millió nőhöz és segíteni, hogy kibontakozzanak. 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 A jelenlegi siker mennyire függ tőled, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 elragadó személyiséged erejétől? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Mekkora ennek a jelentősége? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohi: Úgy gondolom, hogy az én dolgom inspirálni, 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 az álmomat továbbadni. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 Nem tudom tanítani, hogyan kell csinálni, mert rengeteg módja van ennek. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Mi csak 3 lehetséges utat próbáltunk ki, 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 de több száz különböző út van arra, hogy segítsünk a nőknek kibontakozni. 00:14:46.385 --> 00:14:48.893 Én csak inspirálok másokat, ez a dolgom. 00:14:48.893 --> 00:14:51.867 És továbbra is tenni fogom, hogy a Sughar tovább fejlődhessen. 00:14:51.867 --> 00:14:54.595 Terveink szerint további 2 falut vonunk még be, 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 és úgy vélem, hamarosan Pakisztán határain is túllépünk 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 Dél-Ázsia felé és még tovább. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: Nagyon tetszett, ahogyan a csapatodról beszéltél. 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 Hiszen mindannyian 18 évesek voltatok akkor. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Hogyan is nézett ki ez a csapat? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 Iskolai barátnők, igaz? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: Azon gondolkodtam, hogy vajon elhiszik-e, hogy a korom alapján 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 a falumban már nagymamának kellene lennem? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Anyám 9 évesen ment férjhez, és én vagyok a legidősebb hajadon nő 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 a falumban, aki semmit sem kezd az életével. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Várj, nem kezdesz semmit? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 KB: Nem. CA: Oké. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 KB: Az emberek nagyon sokszor sajnálnak. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: De mennyi időt töltesz most tulajdonképpen Balochistanban? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Ott élek. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Még mindig Karachi és Balochistan között lakunk. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 A testvéreim mind iskolába járnak. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Én vagyok a legidősebb nyolcunk közül. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 CA: De amit te csinálsz, az biztosan fenyegetően hat pár emberre ott. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Hogyan tudsz vigyázni magadra? Biztonságban érzed magad? 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 Vannak még gondok? NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 KB: Ezt a kérdést jó párszor feltették már, 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 és úgy érzem, hogy a "félelem" szó lepereg rólam, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 viszont egyfajta félelmet érzek, ami ettől különbözik. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 A félelem, hogy ha engem megölnek, mi lesz azokkal az emberekkel, 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 akik engem annyira szeretnek. 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Anyám késő estig vár, hogy hazaérjek. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Húgaim sokat szeretnének tőlem tanulni, 00:16:26.585 --> 00:16:30.046 és sok-sok lány van még a közösségben, akik beszélni szeretnének velem, 00:16:30.046 --> 00:16:32.119 és megkérdezni különböző dolgokról, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 és nemrég el is jegyeztek. (Nevet) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Taps) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: Ő is itt van? Állj fel, kérlek. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (Taps) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 KB: Az elrendezett házasságoktól menekülve saját magam választottam férjet 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 a világ másik oldalán, Los Angelesben. Teljesen más világ. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Egy évig kellett küzdenem. De ez egy másik történet. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 De azt hiszem, ez az egyetlen dolog, amitől félek. 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 Nem szeretném, hogy anyám hiába várjon egy este. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 CA: Azok az emberek tehát, akik szeretnének segíteni, 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 talán vehetnek pár ruhát, 00:17:15.077 --> 00:17:17.649 amiket te hozol magaddal, 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 és amelyek tényleg a balochistani hímzéssel készültek? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 KB: Így igaz! NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 CA: Részt vehetnek az alapítvány munkájában. NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 KB: Persze. Annyi emberre van szükség, amennyire csak lehet, 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 mert most az alapítvány egy kezdődő folyamat. 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 Igyekszem sokat tanulni arról, hogyan kell működtetni, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 hogyan kell pénzügyi forrásokat szerezni, más szervezetekkel kapcsolatba lépni, 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 és különösen az e-commerce-ről, ami számomra teljesen új. 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 Hidd el, nem vagyok divat őrült. NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 CA: Nos, hihetetlen élmény volt, hogy itt voltál velünk. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Kérlek, maradj továbbra is bátor, okos és vigyázz magadra. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.978 KB: Nagyon szépen köszönöm. CA: Köszönöm, Khalida. (Taps)