1 00:00:00,973 --> 00:00:03,209 Selagi saya mempersiapkan ceramah saya, 2 00:00:03,209 --> 00:00:07,263 saya melakukan refleksi dan mencoba mengingat 3 00:00:07,263 --> 00:00:12,187 kapan tepatnya perjalanan saya dimulai. 4 00:00:12,187 --> 00:00:14,834 Waktu telah lama berlalu, dan saya tidak dapat mengingat 5 00:00:14,834 --> 00:00:17,806 awal, pertengahan atau akhir kisah saya. 6 00:00:17,806 --> 00:00:19,757 Dulu saya berpikir bahwa awal kisah saya 7 00:00:19,757 --> 00:00:23,867 adalah ketika suatu siang dimana ibu saya berkata 8 00:00:23,867 --> 00:00:27,308 bahwa saya telah lolos dari 3 perjodohan di usia 2 tahun. 9 00:00:27,708 --> 00:00:32,713 Atau suatu malam ketika listrik di desa mati total selama 8 jam, 10 00:00:32,713 --> 00:00:34,965 dan ayah duduk ditengah kami dan bercerita 11 00:00:34,965 --> 00:00:38,866 tentang masa kecil beliau dimana ia harus berjuang untuk sekolah 12 00:00:38,866 --> 00:00:42,974 sementara ayahnya menginginkan ia untuk bertani seperti beliau. 13 00:00:42,974 --> 00:00:45,722 Atau suatu malam ketika saya berusia 16 tahun 14 00:00:45,722 --> 00:00:50,139 saat 3 anak kecil mendatangi saya dan membisikkan ditelinga saya 15 00:00:50,139 --> 00:00:54,416 bahwa teman saya telah dibunuh demi kehormatan (honor killings). 16 00:00:56,106 --> 00:00:58,231 Namun saat saya menyadari bahwa 17 00:00:58,231 --> 00:01:01,948 meski hal-hal tersebut telah menjadi bagian dari perjalanan saya, 18 00:01:01,948 --> 00:01:03,548 telah berpengaruh dijalan saya. 19 00:01:03,548 --> 00:01:05,707 namun awal perjalanan saya bukan dari situ, 20 00:01:05,707 --> 00:01:10,003 tetapi awal yang sesungguhnya ada di depan rumah lumpur 21 00:01:10,003 --> 00:01:12,626 di bukit atas Sindh di Pakistan, 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,482 dimana ayah saya menggandeng tangan ibu yang berusia 14 tahun 23 00:01:15,482 --> 00:01:17,502 dan memutuskan untuk keluar dari desa 24 00:01:17,502 --> 00:01:20,962 tinggal disuatu kota agar anak-anak mereka dapat bersekolah. 25 00:01:20,962 --> 00:01:23,168 Seakan-akan, sepertinya hidup saya 26 00:01:23,168 --> 00:01:28,903 merupakan hasil dari pilihan dan keputusan bijak mereka. 27 00:01:28,903 --> 00:01:31,759 Dan setelahnya, keputusan mereka yang lain 28 00:01:31,759 --> 00:01:34,986 adalah memastikan kami untuk tetap ingat asal muasal kami. 29 00:01:34,986 --> 00:01:39,235 Ketika kami tinggal di antara masyarakat di Ribabad, 30 00:01:39,235 --> 00:01:41,464 yang artinya masyarakat orang miskin, 31 00:01:41,464 --> 00:01:45,156 ayah saya memastikan kami masih memiliki rumah di desa asal kami. 32 00:01:45,156 --> 00:01:48,780 Saya berasal dari suku asli di pegunungan Balochistan 33 00:01:48,780 --> 00:01:50,520 yang disebut Brahui. 34 00:01:50,520 --> 00:01:55,688 Brahui atau Brohi berarti penghuni gunung, dan juga nama bahasa saya. 35 00:01:55,688 --> 00:01:59,924 Berkat aturan ketat ayah untuk memastikan pengenalan tradisi kami, 36 00:01:59,924 --> 00:02:05,655 hidup saya dipenuhi oleh nyanyian, budaya, tradisi, kisah, pegunungan, 37 00:02:05,655 --> 00:02:07,046 dan domba-domba. 38 00:02:07,696 --> 00:02:10,365 Namun, diantara kehidupan yang sangat berbeda 39 00:02:10,365 --> 00:02:14,394 antara budaya dan tradisi didesa saya 40 00:02:14,394 --> 00:02:17,745 dan pendidikan modern bukanlah hal yang mudah. 41 00:02:17,745 --> 00:02:22,249 Saya sadar bahwa gadis-gadis lain tidak sebebas saya, 42 00:02:22,249 --> 00:02:24,293 dan saya merasa bersalah. 43 00:02:24,293 --> 00:02:28,255 Ketika bersekolah di Karachi dan Hyderabad, 44 00:02:28,255 --> 00:02:32,196 banyak sepupu dan teman masa kecil saya telah dinikahkan, 45 00:02:32,196 --> 00:02:34,950 dengan pria yang lebih tua, beberapa sebagai alat tukar, 46 00:02:34,950 --> 00:02:37,249 atau sebagai istri kedua. 47 00:02:37,249 --> 00:02:42,558 Saya menyaksikan keindahan dan keajaiban tradisi yang memudar 48 00:02:42,558 --> 00:02:47,892 ketika saya melihat penyesalan yang timbul akan lahirnya anak perempuan, 49 00:02:47,892 --> 00:02:52,659 dan diberitahu bahwa nilai seorang wanita adalah kesabarannya. 50 00:02:52,659 --> 00:02:54,640 Sampai usia saya yang ke-16, 51 00:02:54,640 --> 00:02:57,448 saya mengobati kesedihan saya dengan menangis, 52 00:02:57,448 --> 00:02:59,634 ketika semua orang sudah tidur di waktu malam, 53 00:02:59,634 --> 00:03:01,950 dan saya akan menangis dibalik bantal saya, 54 00:03:01,950 --> 00:03:05,297 sampai suatu malam ketika teman saya terbunuh 55 00:03:05,297 --> 00:03:07,471 demi kehormatan. 56 00:03:08,381 --> 00:03:11,218 Honor killings adalah tradisi 57 00:03:11,218 --> 00:03:14,116 ketika seorang pria dan wanita dicurigai memiliki hubungan 58 00:03:14,116 --> 00:03:15,811 sebelum dan diluar pernikahan, 59 00:03:15,811 --> 00:03:17,990 dan mereka akan dibunuh oleh keluarga mereka. 60 00:03:17,990 --> 00:03:22,375 Biasanya pembunuhnya adalah seorang figur pria di dalam keluarga tersebut. 61 00:03:22,375 --> 00:03:27,007 PBB mencatat ada sekitar 1.000 pembunuhan serupa di Pakistan tiap tahun, 62 00:03:27,007 --> 00:03:29,445 dan angka ini hanya dari kasus yang dilaporkan saja. 63 00:03:29,445 --> 00:03:33,183 Tradisi yang melibatkan pembunuhan ini tidak masuk akal bagi saya, 64 00:03:33,183 --> 00:03:35,761 dan saya sadar bahwa saya harus bertindak kali ini. 65 00:03:35,761 --> 00:03:38,152 Saya tidak akan menangis lagi sampai tertidur. 66 00:03:38,152 --> 00:03:40,660 Saya harus melakukan sesuatu untuk menghentikannya. 67 00:03:40,660 --> 00:03:42,726 Saya berumur 16 -- Saya mulai menulis puisi 68 00:03:42,726 --> 00:03:45,954 dan mengabarkan tradisi ini dari rumah ke rumah, 69 00:03:45,954 --> 00:03:48,149 dan mengapa terjadi dan mengapa harus berhenti, 70 00:03:48,149 --> 00:03:49,585 dan membangkitan kepedulian 71 00:03:49,585 --> 00:03:54,162 sampai akhirnya saya menemukan solusi yang jauh lebih baik. 72 00:03:54,841 --> 00:04:01,002 Saat itu, kami hidup di rumah yang sangat kecil di Karachi. 73 00:04:01,002 --> 00:04:05,529 Setiap tahun, disaat musim hujan, rumah kami selalu dikunjungi banjir -- 74 00:04:05,529 --> 00:04:07,236 air hujan dan air selokan -- 75 00:04:07,241 --> 00:04:10,368 dan ayah dan ibu saya akan menguras airnya. 76 00:04:10,368 --> 00:04:15,467 Pada saat itu, ayah saya membawa pulang sebuah komputer yang besar. 77 00:04:15,467 --> 00:04:20,364 Begitu besarnya komputer itu seakan mengisi separuh ruangan, 78 00:04:20,364 --> 00:04:23,864 dan banyak sekali bagian dan kabel yang harus dihubungkan. 79 00:04:23,864 --> 00:04:25,954 Dan merupakan hal yang sangat mengesankan 80 00:04:25,954 --> 00:04:28,740 yang pernah kami alami. 81 00:04:28,740 --> 00:04:32,850 Adik lak-laki tertua saya, Ali, berkewajiban menjaganya, 82 00:04:32,850 --> 00:04:36,785 dan kami masing-masing diberi 10-15 menit setiap hari untuk menggunakannya. 83 00:04:36,785 --> 00:04:39,850 Sebagai yang tertua dari 8 bersaudara, 84 00:04:39,850 --> 00:04:42,335 jatah saya paling terakhir, 85 00:04:42,335 --> 00:04:45,074 dan itupun setelah saya menyuci piring-piring kotor, 86 00:04:45,074 --> 00:04:47,837 membersihkan rumah, memasak makan malam bersama ibu saya, 87 00:04:47,837 --> 00:04:50,529 dan menata selimut di atas lantai sebagai alas tidur, 88 00:04:50,529 --> 00:04:52,712 kemudian, saya akan berlari menuju komputer, 89 00:04:52,712 --> 00:04:54,269 menghubungkannya ke internet, 90 00:04:54,269 --> 00:05:00,288 dan merasakan kebahagiaan sejati selama 10-15 menit. 91 00:05:00,288 --> 00:05:04,694 Saat itu, saya menemukan website "Joogle." 92 00:05:04,694 --> 00:05:07,760 [Google] (Tertawa) 93 00:05:07,760 --> 00:05:11,474 Begitu inginnya saya untuk menghentikan tradisi ini, 94 00:05:11,474 --> 00:05:14,982 saya menggunakan Google dan menemukan Facebook, 95 00:05:14,982 --> 00:05:19,137 website yang menghubungkan semua orang di seluruh dunia, 96 00:05:19,137 --> 00:05:23,618 alhasil, dari kamar saya yang beratapkan semen di Karachi, 97 00:05:23,618 --> 00:05:26,828 saya terhubung dengan orang Inggris, Amerika, Australia dan Kanada. 98 00:05:26,828 --> 00:05:29,335 dan menciptakan kampanye yang bernama 99 00:05:29,335 --> 00:05:32,228 Kampanye WAKEUP untuk melawan Honor Killing. 100 00:05:32,228 --> 00:05:35,299 Kampanye ini meluas hanya dalam beberapa bulan. 101 00:05:35,299 --> 00:05:37,851 Saya mendapat banyak dukungan dari seluruh dunia. 102 00:05:37,851 --> 00:05:39,312 Media menghubungkan kami. 103 00:05:39,312 --> 00:05:42,611 Banyak orang menjangkau kami untuk berkampanye bersama. 104 00:05:42,611 --> 00:05:47,353 Besarnya kampanye ini telah mencapai jalanan di kampung halaman saya, 105 00:05:47,353 --> 00:05:49,697 dimana kami kemudian melakukan pawai dan demo 106 00:05:49,697 --> 00:05:53,169 untuk merubah kebijakan di Pakistan untuk mendukung para wanita. 107 00:05:53,169 --> 00:05:56,891 Dan saat saya pikir semuanya telah berjalan dengan sempurna, 108 00:05:56,891 --> 00:06:00,768 tim saya -- yang adalah teman dan tetangga saya pada masa itu -- 109 00:06:00,768 --> 00:06:02,858 berpikir bahwa semuanya berjalan lancar, 110 00:06:02,858 --> 00:06:07,259 kami tidak menyangka akan ada perlawanan yang cukup besar. 111 00:06:08,039 --> 00:06:10,174 Komunitas kami memberikan perlawanan, 112 00:06:10,174 --> 00:06:13,891 dan berkata bahwa tindakan kami tidak sesuai dengan sikap Islam. 113 00:06:13,891 --> 00:06:18,601 Kami menantang tradisi yang telah ada berabad-abad lamanya. 114 00:06:18,601 --> 00:06:21,679 Saya ingat ayah saya menerima surat-surat kaleng 115 00:06:21,679 --> 00:06:24,615 yang berkata, "Putrimu menyebarkan budaya Barat 116 00:06:24,615 --> 00:06:26,341 di tengah komunitas terhormat." 117 00:06:26,341 --> 00:06:28,887 Mobil kami dirajam batu. 118 00:06:28,887 --> 00:06:32,787 Ketika saya berangkat ke kantor dan melihat palang besi kami 119 00:06:32,787 --> 00:06:37,589 bengkok dan rusak seakan telah dirajam dengan benda berat. 120 00:06:37,589 --> 00:06:41,216 Situasi bertambah buruk sehingga saya harus bersembunyi. 121 00:06:41,216 --> 00:06:44,293 Saya menutupi jendela mobil, 122 00:06:44,293 --> 00:06:48,225 menutupi muka saya, tidak berbicara saat di depan umum, 123 00:06:48,225 --> 00:06:52,202 namun situasi makin memburuk ketika hidup saya mulai terancam. 124 00:06:52,202 --> 00:06:56,768 dan saya harus kembali ke Karachi, dan semua kegiatan kami dihentikan. 125 00:06:57,962 --> 00:07:01,335 Di Karachi, sebagai gadis berusia 18 tahun, 126 00:07:01,335 --> 00:07:06,101 saya merasa inilah kegagalan terbesar saya. 127 00:07:06,101 --> 00:07:08,011 Saya merasa terpukul. 128 00:07:08,011 --> 00:07:11,656 Sebagai orang muda, saya merasa bersalah atas apa telah yang terjadi. 129 00:07:11,656 --> 00:07:13,792 Dan ketika kami mulai introspeksi diri, 130 00:07:13,792 --> 00:07:19,666 kami menyadari bahwa memang kamilah yang bersalah. 131 00:07:19,666 --> 00:07:24,821 Ada dua alasan utama mengapa kampanye kami gagal total. 132 00:07:24,821 --> 00:07:27,071 Salah satunya, alasan pertama, 133 00:07:27,071 --> 00:07:29,700 adalah bahwa kami menentang nilai-nilai inti masyarakat. 134 00:07:30,900 --> 00:07:34,412 Kami menentang sesuatu yang merupakan hal paling penting bagi mereka, 135 00:07:34,412 --> 00:07:36,759 menantang kode kehormatan mereka, 136 00:07:36,759 --> 00:07:39,026 dan melukai mereka dalam hal ini. 137 00:07:39,026 --> 00:07:41,725 Dan alasan kedua yang sangat penting dalam pembelajaran, 138 00:07:41,725 --> 00:07:43,930 mengesankan dan mengejutkan untuk dipelajari, 139 00:07:43,930 --> 00:07:47,111 adalah bahwa kami tidak mengikutsertkan para pahlawan sejati 140 00:07:47,111 --> 00:07:49,317 yang seharusnya mereka terlibat langsung. 141 00:07:49,317 --> 00:07:53,274 Para wanita di desa tidak tahu kami berkampanye untuk mereka. 142 00:07:53,274 --> 00:07:54,711 Setiap kali saya kembali, 143 00:07:54,711 --> 00:07:57,718 saya mendapati sepupu dan teman dengan luka di wajah mereka, 144 00:07:57,718 --> 00:07:59,512 dan saya bertanya, "Apa yang terjadi?" 145 00:07:59,512 --> 00:08:01,902 Dan jawab mereka, "Suami kami memukul kami." 146 00:08:01,902 --> 00:08:04,781 Tapi kami berkampanye untuk dirimu! 147 00:08:04,781 --> 00:08:06,383 Kami berusaha merubah kebijakan. 148 00:08:06,383 --> 00:08:09,355 Mengapa hidup mereka tidak terpengaruhi? 149 00:08:09,355 --> 00:08:14,206 Akhirnya kami menemukan sesuatu yang sangat mengejutkan. 150 00:08:14,206 --> 00:08:16,856 Kebijakan negara 151 00:08:16,856 --> 00:08:21,467 tidak selalu mempengaruhi suku dan penduduknya secara langsung. 152 00:08:21,467 --> 00:08:25,771 Sangat menyedihkan -- Tidakkah kami dapat berbuat sesuatu dalam hal ini? 153 00:08:25,771 --> 00:08:28,813 Dan kami baru menyadari bahwa ada kesenjangan yang besar 154 00:08:28,813 --> 00:08:32,649 antara kebijakan resmi dan kenyataannya di lapangan. 155 00:08:32,649 --> 00:08:35,961 Maka kali ini, kami akan melakukan sesuatu yang berbeda. 156 00:08:35,961 --> 00:08:37,710 Kami akan menggunakan strategi, 157 00:08:37,710 --> 00:08:40,699 dan kami akan kembali dan meminta maaf. 158 00:08:40,699 --> 00:08:42,350 Ya, meminta maaf. 159 00:08:42,350 --> 00:08:43,863 Kami kembali ke komunitas kami 160 00:08:43,863 --> 00:08:47,111 dan meminta maaf atas perbuatan kami yang memalukan. 161 00:08:47,111 --> 00:08:51,681 Kami ingin meminta maaf dan kami justru ingin membantu kalian. 162 00:08:51,681 --> 00:08:53,251 Bagaimana caranya? 163 00:08:53,251 --> 00:08:56,217 Kami akan mengkampanyekan tiga elemen dari budaya kalian, 164 00:08:56,217 --> 00:08:59,799 yaitu musik, bahasa, dan sulaman. 165 00:08:59,799 --> 00:09:01,325 Tak seorang pun percaya. 166 00:09:01,325 --> 00:09:04,063 Tak seorangpun ingin bekerja sama dengan kami. 167 00:09:04,063 --> 00:09:07,618 Butuh waktu lama untuk meyakinkan mereka dan berdiskusi 168 00:09:07,618 --> 00:09:11,310 alhasil kami diperbolehkan mempromosikan bahasa mereka 169 00:09:11,310 --> 00:09:15,972 melalui buklet berisi kisah, fabel dan cerita rakyat mereka, 170 00:09:15,972 --> 00:09:18,544 dan kami juga mempromosikan musik mereka 171 00:09:18,544 --> 00:09:24,055 dengan mengedarkan CD lagu-lagu daerah dan tabuhan drum. 172 00:09:24,055 --> 00:09:26,216 Dan yang ketiga, yang merupakan favorit saya, 173 00:09:26,216 --> 00:09:30,227 adalah kampanye kami akan sulaman mereka dengan mendirikan suatu senter didesa. 174 00:09:30,227 --> 00:09:33,362 dimana para wanita datang setiap hari untuk menyulam. 175 00:09:34,064 --> 00:09:36,038 Dan saat itulah proyek kami dimulai. 176 00:09:36,038 --> 00:09:40,040 Kami melakukannya di suatu desa yang merupakan senter pertama kami. 177 00:09:40,770 --> 00:09:42,268 Hari itu terasa indah. 178 00:09:42,268 --> 00:09:43,268 Senter itu dimulai. 179 00:09:43,268 --> 00:09:45,441 Para wanita datang untuk menyulam. 180 00:09:45,441 --> 00:09:49,185 dan memulai proses pendidikan yang mengubah hidup mereka, 181 00:09:49,185 --> 00:09:52,235 belajar akan hak-hak mereka, dari sudut pandang Islam, 182 00:09:52,235 --> 00:09:55,054 belajar mengembangkan usaha, dan menciptakan nafkah, 183 00:09:55,054 --> 00:09:57,306 bagaimana cara menciptakan nafkah dari penghasilan tersebut, 184 00:09:57,306 --> 00:10:01,184 bagaimana melawan tradisi yang telah menghancurkan hidup mereka 185 00:10:01,184 --> 00:10:02,902 selama berabad-abad, 186 00:10:02,902 --> 00:10:04,758 karena kenyataannya, dalam agama Islam, 187 00:10:04,758 --> 00:10:08,373 wanita seharusnya berjalan berdampingan bersama pria. 188 00:10:08,373 --> 00:10:12,125 Banyak sekali peran wanita yang tidak pernah kami ketahui 189 00:10:12,125 --> 00:10:13,938 yang tidak pernah mereka ketahui 190 00:10:13,938 --> 00:10:16,956 dan kami perlu memberitahu mereka agar mereka tahu 191 00:10:16,956 --> 00:10:19,696 akan hak mereka dan bagaimana cara mendapatkannya sendiri, 192 00:10:19,696 --> 00:10:22,021 karena mereka mampu dan kami tidak. 193 00:10:22,021 --> 00:10:24,993 Cara ini menjadi model yang dipraktekan -- luar biasa. 194 00:10:24,993 --> 00:10:27,526 Melalui sulaman kami mempromosikan tradisi mereka. 195 00:10:27,526 --> 00:10:30,237 Kami mengunjungi desa-desa untuk menggerakkan komunitas. 196 00:10:30,237 --> 00:10:33,257 Kami mendirikan senter dimana 30 wanita akan datang 197 00:10:33,257 --> 00:10:37,365 mempelajari nilai-nilai sulaman tradisional selama 6 bulan, 198 00:10:37,365 --> 00:10:41,104 cara mengembangkan usaha, ketrampilan dan pendidikan dasar, 199 00:10:41,104 --> 00:10:44,215 dan tentang hak-hak mereka dan cara memerangi tradisi tersebut 200 00:10:44,215 --> 00:10:47,886 dan cara memimpin untuk diri sendiri dan komunitas mereka. 201 00:10:47,886 --> 00:10:52,698 Setelah 6 bulan, kami memperkenalkan mereka kepada kreditor dan pasar 202 00:10:52,698 --> 00:10:56,608 dimana mereka dapat menjadi pengusaha lokal dikomunitasnya. 203 00:10:56,608 --> 00:10:59,865 Kami namakan proyek ini Sughar. 204 00:10:59,865 --> 00:11:03,905 Sughar adalah kata umum yang digunakan dalam banyak bahasa di Pakistan. 205 00:11:03,905 --> 00:11:07,341 Kata itu berarti wanita yang trampil dan percaya diri. 206 00:11:07,341 --> 00:11:12,449 Saya percaya untuk menciptakan pemimpin wanita, dibutuhan hanya 1 hal: 207 00:11:12,449 --> 00:11:16,631 Beritahukan kepada mereka bahwa mereka punya kemampuan untuk memimpin. 208 00:11:16,631 --> 00:11:18,130 Para wanita ini, 209 00:11:18,130 --> 00:11:22,573 memiliki ketrampilan yang cakap dan potensi untuk menjadi pemimpin. 210 00:11:22,573 --> 00:11:25,615 Kita hanya perlu menyingkirkan halangan yang mengelilingi mereka, 211 00:11:25,615 --> 00:11:28,154 dan itulah yang kami putuskan untuk membantu mereka. 212 00:11:28,154 --> 00:11:31,443 Tapi kemudian ketika kami berpikir bahwa semuanya berjalan lancar, 213 00:11:31,443 --> 00:11:34,043 lagi-lagi semuanya terasa fantastis, 214 00:11:34,043 --> 00:11:36,110 kami mengalami kemunduran: 215 00:11:36,110 --> 00:11:39,279 Banyak pria mulai mendapati perubahan dalam diri istri mereka, 216 00:11:39,279 --> 00:11:41,420 Mereka mulai bersuara dan membuat keputusan -- 217 00:11:41,420 --> 00:11:44,109 Ya ampun, mereka melakukannya di rumah. 218 00:11:44,109 --> 00:11:48,578 Para suami ini melarang istri mereka datang ke senter, 219 00:11:48,578 --> 00:11:52,622 dan kali ini, kami berpikir untuk menjalankan strategi nomor dua. 220 00:11:52,622 --> 00:11:54,710 Kami menengok industri fashion di Pakistan 221 00:11:54,710 --> 00:11:58,493 dan mencari tahu apa yang sedang berlangsung di sana. 222 00:11:58,493 --> 00:12:03,480 Ternyata industri fashion di Pakistan semakin makmur kian hari, 223 00:12:03,480 --> 00:12:07,046 namun kontribusi dari suku didaerah ternyata menurun 224 00:12:07,046 --> 00:12:10,121 dan juga untuk suku-suku tersebut terutama wanita. 225 00:12:10,121 --> 00:12:14,555 Maka kami menciptakan merek fashion bagi para wanita suku tersebut, 226 00:12:14,555 --> 00:12:17,185 yang dinamakan Nomads. 227 00:12:18,085 --> 00:12:20,267 Dan mereka pun mendapat penghasilan tambahan, 228 00:12:20,267 --> 00:12:23,073 mereka mulai memberikan kontribusi lebih untuk rumah tangga, 229 00:12:23,073 --> 00:12:26,304 Para pria kembali berpikir ulang sebelum melarang istri mereka 230 00:12:26,304 --> 00:12:28,363 saat istri mereka datang ke tempat kami. 231 00:12:31,343 --> 00:12:34,106 (Tepuk tangan) 232 00:12:34,106 --> 00:12:36,265 Terima kasih, terima kasih. 233 00:12:36,265 --> 00:12:41,442 Tahun 2013, kami membuka Sughar Hub pertama, bukan sebuah senter. 234 00:12:41,442 --> 00:12:43,602 Kami melakukan kerjasama dengan TripAdvisor 235 00:12:43,602 --> 00:12:47,514 dan membangun aula di tengah-tengah suatu desa 236 00:12:47,514 --> 00:12:51,752 dan mengundang berbagai organisasi untuk bekerja sama di sana. 237 00:12:51,752 --> 00:12:53,847 Kami membangun fasilitas ini untuk para LSM 238 00:12:53,847 --> 00:12:56,170 agar mereka dapat mencapai dan menangani isu lain 239 00:12:56,170 --> 00:12:58,395 yang tidak ditangani oleh Sughar, 240 00:12:58,395 --> 00:13:02,259 yang dapat digunakan dengan mudah untuk tempat pelatihan, 241 00:13:02,259 --> 00:13:04,874 untuk sekolah bertani, bahkan sebagai pasar, 242 00:13:04,874 --> 00:13:07,146 untuk kegunaan apapun yang mereka butuhkan, 243 00:13:07,146 --> 00:13:09,259 dan sejauh ini kinerja mereka luar biasa. 244 00:13:09,259 --> 00:13:12,789 Sampai sekarang, kami telah menyokong 900 wanita 245 00:13:12,789 --> 00:13:16,039 di 24 desa di Pakistan. 246 00:13:16,039 --> 00:13:20,544 (Tepuk tangan) 247 00:13:21,624 --> 00:13:24,568 Tapi bukan ini yang saya inginkan. 248 00:13:26,758 --> 00:13:31,410 Impian saya adalah menjangkau satu juta wanita dalam 10 tahun. 249 00:13:31,410 --> 00:13:33,059 dan untuk memastikan ini terjadi, 250 00:13:33,059 --> 00:13:36,047 tahun ini kami mendirikan Yayasan Sughar di Amerika. 251 00:13:36,047 --> 00:13:40,811 Yang tidak hanya mendanai Sughar tapi juga organisasi lain di Pakistan 252 00:13:40,811 --> 00:13:43,020 untuk menggandakan visi serupa 253 00:13:43,020 --> 00:13:45,760 dan untuk menemukan lebih banyak cara inovatif 254 00:13:45,760 --> 00:13:49,591 untuk menemukan potensi para wanita di daerah terpencil di Pakistan. 255 00:13:49,591 --> 00:13:51,564 Terima kasih banyak. 256 00:13:51,564 --> 00:13:54,606 (Tepuk tangan) 257 00:13:54,606 --> 00:13:57,336 Terima kasih. 258 00:13:59,056 --> 00:14:02,359 Chris Anderson (CA): Khalida, anda merupakan suatu kekuatan alam. 259 00:14:02,359 --> 00:14:06,982 Kisah ini merupakan sesuatu yang benar-benar luar biasa. 260 00:14:06,982 --> 00:14:11,042 Hal yang luar biasa bahwa seorang muda telah mencapai banyak hal 261 00:14:11,042 --> 00:14:13,900 melalui kekuatan dan kecerdikannya. 262 00:14:13,900 --> 00:14:15,470 Saya ingin bertanya: 263 00:14:15,470 --> 00:14:20,181 Menjangkau dan memberdayakan 1 juta wanita adalah mimpi yang hebat -- 264 00:14:20,181 --> 00:14:23,975 sebagai pemula kegerakan ini, seberapa besar pengaruh anda, 265 00:14:23,975 --> 00:14:28,208 akan kesuksesan yang diraih? 266 00:14:28,218 --> 00:14:30,848 Seberapa besar skalanya? 267 00:14:30,858 --> 00:14:35,344 Kalida Broh (KB)i: Saya pikir tugas saya adalah memberikan inspirasi, 268 00:14:35,344 --> 00:14:37,065 memberitakan mimpi saya. 269 00:14:37,065 --> 00:14:40,487 Saya tidak dapat mengajarkan hal ini karena ada banyak ragam cara. 270 00:14:40,487 --> 00:14:42,792 Kami hanya pernah bereksperimen dengan 3 metode. 271 00:14:42,792 --> 00:14:46,385 Ada banyak sekali cara untuk menggali potensi para wanita. 272 00:14:46,385 --> 00:14:49,033 Saya hanya memberikan inspirasi dan itu menjadi tugas saya. 273 00:14:49,033 --> 00:14:51,507 Akan tetap saya lakukan. Sughar akan terus tumbuh. 274 00:14:51,507 --> 00:14:54,595 Kami berencana untuk menjangkau dua desa lagi, 275 00:14:54,595 --> 00:14:57,575 dan tak kan lama niscaya kami akan menjangkau keluar Pakistan 276 00:14:57,575 --> 00:15:00,361 menuju Asia Selatan dan lebih. 277 00:15:00,361 --> 00:15:03,914 CA: Saya menyukai pembicaraan tentang tim anda 278 00:15:03,914 --> 00:15:06,096 anda baru 18 tahun ketika itu. 279 00:15:06,096 --> 00:15:07,861 Seperti apakah tim anda saat itu? 280 00:15:07,861 --> 00:15:09,509 Mereka teman sekolah Anda, bukan? 281 00:15:09,509 --> 00:15:14,478 KB: Apakah para hadirin di sini percaya bahwa diumur saya saat ini 282 00:15:14,478 --> 00:15:17,522 seharusnya saya sudah menjadi seorang nenek di desa saya? 283 00:15:17,522 --> 00:15:23,412 Ibu saya menikah di usia 9 tahun, dan saya wanita lajang tertua 284 00:15:23,412 --> 00:15:26,988 dan tidak melakukan apapun dalam hidup saya di desa saya. 285 00:15:26,988 --> 00:15:30,285 CA: Tunggu sebentar, mahsud anda tidak melakukan apapun? 286 00:15:30,285 --> 00:15:32,653 KB: Tidak melakukan apapun. CA: Anda benar. 287 00:15:32,653 --> 00:15:35,556 KB: Orang-orang seringkali mengasihani saya. 288 00:15:35,556 --> 00:15:39,480 CA: Seberapa besar waktu yang anda luangkan di Balochistan? 289 00:15:39,480 --> 00:15:41,367 KB: Saya tinggal di sana. 290 00:15:41,367 --> 00:15:44,199 Kami masih tinggal di antara Karachi dan Balochistan. 291 00:15:44,199 --> 00:15:46,983 Saudara-saudari saya masih bersekolah. 292 00:15:46,983 --> 00:15:49,424 Saya yang tertua dari 8 bersaudara. 293 00:15:49,424 --> 00:15:53,784 CA: Tetapi aktivitas anda merupakan ancaman untuk beberapa orang di sana. 294 00:15:53,784 --> 00:15:58,140 Bagaimana cara anda melindungi diri? Apakah anda merasa aman? 295 00:15:58,140 --> 00:16:00,265 Apakah menjadi masalah disana? 296 00:16:00,265 --> 00:16:04,075 KB: Orang seringkali menanyakan saya tentang hal ini, 297 00:16:04,075 --> 00:16:10,390 dan kata "ketakutan" datang dan menghantui saya, 298 00:16:10,390 --> 00:16:14,120 namun ada satu ketakutan yang berbeda. 299 00:16:14,120 --> 00:16:17,623 Saa takut bila saya terbunuh, apa yang akan terjadi pada mereka 300 00:16:17,623 --> 00:16:19,608 yang mengasihi saya? 301 00:16:19,608 --> 00:16:23,840 Ibu saya menunggu saya pulang hingga larut malam. 302 00:16:23,840 --> 00:16:26,585 Saudari-saudari saya ingin belajar banyak dari saya, 303 00:16:26,585 --> 00:16:29,846 dan ada banyak gadis di desa yang ingin berbincang dengan saya 304 00:16:29,846 --> 00:16:32,119 dan ingin menanyakan banyak hal, 305 00:16:32,119 --> 00:16:34,910 dan saya baru saja bertunangan. (Tertawa) 306 00:16:34,910 --> 00:16:37,324 (Tepuk tangan) 307 00:16:37,324 --> 00:16:40,552 CA: Apa tunangan Anda berada di sini? Anda dipersilahkan berdiri. 308 00:16:40,552 --> 00:16:44,058 (Tepuk tangan) 309 00:16:48,098 --> 00:16:51,720 KB: Saya meloloskan diri dari perjodohan dan bertemu suami saya 310 00:16:51,720 --> 00:16:56,178 di belahan dunia lain di L.A., dunia yang sangat berbeda. 311 00:16:56,178 --> 00:16:59,444 Saya memperjuangkannya setahun penuh. Tapi itu kisah yang berbeda. 312 00:16:59,444 --> 00:17:04,189 Namun itulah satu-satunya hal yang saya takuti, 313 00:17:04,189 --> 00:17:09,933 dan saya tidak ingin penantian ibu saya sia-sia saat menungguku dimalam hari. 314 00:17:09,933 --> 00:17:12,404 CA: Jadi mereka yang ingin membantu dengan cara mereka 315 00:17:12,404 --> 00:17:15,077 dapat melanjutkannya, mungkin membeli busana tersebut 316 00:17:15,077 --> 00:17:17,649 yang anda bawa 317 00:17:17,649 --> 00:17:21,161 yang disulam di Balochistan, bukan? 318 00:17:21,161 --> 00:17:22,369 KB: Ya. 319 00:17:22,369 --> 00:17:24,573 CA: Atau mereka dapat bergabung dengan yayasan. 320 00:17:24,573 --> 00:17:27,419 KB: Tentu saja. Kami merekrut orang sebanyak mungkin. 321 00:17:27,419 --> 00:17:31,117 karena saat ini yayasan sedang berada di tahap permulaan, 322 00:17:31,117 --> 00:17:33,708 saya berusaha belajar banyak dalam mengoperasikannya, 323 00:17:33,708 --> 00:17:38,087 bagaimana menggalang dana, atau menjangkau organisasi-organisasi lain, 324 00:17:38,087 --> 00:17:41,245 dan terutama cara jual-beli online yang mana masih baru bagi saya. 325 00:17:41,245 --> 00:17:43,632 Saya sama sekali tidak mengerti fashion. 326 00:17:43,632 --> 00:17:46,929 CA: Luar biasa untuk dapat mendengarkan ceramah anda disini. 327 00:17:46,929 --> 00:17:51,944 Saya harap anda tetap berani, bertambah cerdik dan jagalah diri anda. 328 00:17:51,944 --> 00:17:59,978 KB: Terima kasih banyak. CA: Terima kasih, Khalida. (Tepuk tangan)