WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Mentre mi preparavo per il mio discorso, 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 riflettevo sulla mia vita e cercavo di capire 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 quando fosse l'esatto momento in cui era cominciato il mio viaggio. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 È passato molto tempo, ma tuttora non distinguo 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 l'inizio, la parte centrale o la fine della mia storia. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Ho sempre pensato che tutto sia iniziato 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 un pomeriggio nel mio quartiere quando mia madre mi disse 00:00:23.867 --> 00:00:27.308 che, all'età di due anni, ero già scappata a tre matrimoni combinati. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 O una sera, quando l'elettricità mancava da otto ore nella nostra comunità, 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 e mio padre sedeva, circondato da tutti noi, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 raccontandoci storie di quando da bambino si batteva per andare a scuola 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 mentre suo padre, che era un fattore, voleva che lavorasse nei campi con lui. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 O in quella notte scura, quando avevo 16 anni, 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 quando tre bambini mi si sono avvicinati e mi hanno sussurrato all'orecchio 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 che la mia amica era stata uccisa per qualcosa chiamato delitto d'onore. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 Ma poi ho realizzato 00:00:58.231 --> 00:01:01.788 che per quanto questi momenti avessero contribuito al mio viaggio, 00:01:01.788 --> 00:01:03.548 avessero influenzato il mio viaggio, 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 non ne rappresentavano l'inizio. 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 Il vero inizio del mio viaggio fu davanti a una capanna di fango, 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 nel Sindh superiore, in Pakistan, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 dove mio padre prese la mano della mia madre 14enne 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 e decisero di andare fuori dal villaggio 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 per andare in una città dove potessero mandare i proprio figli a scuola. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 In un certo senso, sento come se la mia vita 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 fosse il risultato di queste sagge scelte e decisioni che hanno fatto. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.529 Allo stesso modo, un'altra delle loro decisioni 00:01:31.529 --> 00:01:34.986 fu quella di mantenere i miei fratelli e me legati alle nostre radici. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Mentre vivevamo in una comunità che ricordo con affetto, chiamata Ribabad, 00:01:39.235 --> 00:01:41.234 che significa comunità dei poveri, 00:01:41.234 --> 00:01:45.156 mio padre si assicurò che avessimo anche una casa nella nostra rurale terra natia. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Io provengo da una tribù indigena sulle montagne del Balochistan 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 chiamata Brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui, o Brohi, significa abitante delle montagne, ed è anche la mia lingua. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Grazie alle severe norme sull'attenersi ai costumi, 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 ho dovuto vivere una bella vita di canti, culture, tradizioni, storie, montagne 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 e tante pecore. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Ma allora, vivere tra due estremi, 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 tra le tradizioni della mia cultura, del mio villaggio 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 e l'educazione moderna della mia scuola non fu facile. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Ero consapevole di essere l'unica ragazza a godere di una tale libertà 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 e mi sentivo in colpa per questo. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Mentre andavo a scuola a Karachi e a Hyderbad, 00:02:28.255 --> 00:02:32.146 molte delle mie cugine e amiche d'infanzia venivano sposate, 00:02:32.146 --> 00:02:34.950 alcune a uomini più anziani, altre in cambio di qualcosa, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 alcune addirittura come seconde mogli. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Ho visto una bellissima tradizione e il suo magico dissolversi di fronte a me 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 quando vidi che la nascita di una bimba era celebrata con tristezza, 00:02:47.892 --> 00:02:49.659 quando alle donne veniva detto 00:02:49.659 --> 00:02:52.659 che la loro principale virtù era la pazienza. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Fino all'età di 16 anni, 00:02:54.640 --> 00:02:57.118 alleviavo la mia tristezza piangendo, 00:02:57.118 --> 00:02:59.874 per di più di notte, quando tutti erano a letto 00:02:59.874 --> 00:03:01.790 e io singhiozzavo nel mio cuscino, 00:03:01.790 --> 00:03:05.297 fino a quella notte in cui scoprii che la mia amica era stata uccisa 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 in nome dell'onore. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Il delitto d'onore è un'usanza 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 in cui donne e uomini, sospettati di avere una relazione 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 prima o fuori dal matrimonio, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 vengono uccisi dalle proprie famiglie. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Solitamente chi uccide è il fratello o il padre o lo zio, in famiglia. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 I rapporti ONU parlano di circa 1000 delitti d'onore all'anno in Pakistan 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 e sono solo i casi riportati. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.183 Un'usanza che uccide non aveva alcun senso per me 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 e sapevo che avrei dovuto fare qualcosa quella volta. 00:03:35.761 --> 00:03:38.152 Non avrei pianto fino a crollare dal sonno. 00:03:38.152 --> 00:03:40.660 Avrei fatto qualcosa, qualsiasi cosa, per fermarli. 00:03:40.660 --> 00:03:42.646 Avevo 16 anni: cominciai a scrivere poesie 00:03:42.646 --> 00:03:45.554 ad andare di casa in casa a parlare a tutti di delitti d'onore 00:03:45.554 --> 00:03:48.219 e di ciò che succedeva, del perché dovesse essere fermato 00:03:48.219 --> 00:03:50.375 e ad accrescere la consapevolezza a riguardo 00:03:50.375 --> 00:03:54.162 finché non trovai un modo migliore di gestire la questione. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 In quei giorni, vivevamo in una casa a Karachi, piccola, con una solo stanza. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Ogni anno durante la stagione dei monsoni, la nostra casa veniva sommersa di acqua, 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 acqua piovana e liquami, 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 e mia mamma e mio papà portavano fuori l'acqua. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 In quei giorni, papà portò a casa una macchina enorme, un computer. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Era così grande che sembrava occupare metà dell'unica stanza che avevamo 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 e aveva così tanti pezzi e fili da connettere. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Ma era comunque la cosa più eccitante 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 che fosse mai successa a me e alle mie sorelle. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Al mio fratello maggiore Ali fu dato l'incarico di prendersi cura del computer 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 e ognuno di noi poteva utilizzarlo per 10 o 15 minuti al giorno. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Essendo la più grande di otto figli, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 potevo usarlo solo per ultima, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 dopo aver lavato i piatti, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 pulito la casa, preparato la cena con mia madre, 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 sistemato le lenzuola sul pavimento per dormire 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 e dopo di che correvo al computer, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 mi connettevo a Internet 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 e provavo pura gioia ed estasi per 10 o 15 minuti. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 In quei giorni, scoprii un sito chiamato Joogle. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (Risate) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 Nel mio frenetico desiderio di fare qualcosa per questa usanza, 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 usai Google e scoprii Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 un sito dove le persone potevano entrare in contatto con chiunque nel mondo 00:05:19.137 --> 00:05:23.618 e così, dalla mia minuscola stanza con il tetto di cemento a Kirachi 00:05:23.618 --> 00:05:27.118 mi sono connessa con persone in UK, negli USA, in Australia e in Canada 00:05:27.118 --> 00:05:29.335 e ho creato una campagna chiamata 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 Campagna WAKE UP [svegliamoci] contro i Delitti d'Onore. 00:05:32.228 --> 00:05:34.989 È diventata enorme in pochi mesi. 00:05:34.989 --> 00:05:37.851 Ho ricevuto un enorme supporto da tutte le parti del mondo. 00:05:37.851 --> 00:05:39.102 Ci contattavano i media. 00:05:39.102 --> 00:05:42.611 Un sacco di persone cercavano di indurre consapevolezza insieme a noi. 00:05:42.611 --> 00:05:47.353 È cresciuta così tanto che è passata dal Web alle strade della mia città natale 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 in cui organizzavamo raduni e scioperi 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 cercando di cambiare le politiche a favore delle donne in Pakistan. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 E mentre pensavo che tutto fosse perfetto, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 e il mio team, ovvero in pratica i miei amici e vicini dell'epoca, 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 pensava che tutto stesse andando bene, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 non avevamo idea dell'enorme opposizione che stava per travolgerci. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 La mia comunità si rivoltò contro di noi, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 dicendo che stavamo diffondendo un comportamento anti-islamico. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Stavamo sfidando usanze secolari in quelle comunità. 00:06:18.601 --> 00:06:21.589 Ricordo che mio padre ricevette lettere anonime: 00:06:21.589 --> 00:06:24.615 "Tua figlia sta diffondendo la cultura occidentale 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 nelle onorevoli società." 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 Frantumarono il parabrezza della nostra auto. 00:06:28.887 --> 00:06:32.787 Un giorno andai in ufficio e trovai la nostra insegna di metallo 00:06:32.787 --> 00:06:37.589 accartocciata e rotta come fosse stata colpita più volte con qualcosa di pesante. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Le cose peggiorarono al punto che dovetti nascondermi in vari modi. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Viaggiavo con i finestrini della mia auto chiusi, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 mi coprivo il volto con il velo, non parlavo in pubblico, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 ma alla fine la situazione peggiorò quando la mia vita fu minacciata 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 e quindi dovetti tornare a Karachi e la nostra azione si fermò. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 Di ritorno a Karachi, all'età di 18 anni, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 pensai che fosse il peggior fallimento della mia vita. 00:07:06.101 --> 00:07:07.931 Ero devastata. 00:07:07.931 --> 00:07:11.396 Da teenager, incolpavo me stessa per tutto ciò che era successo. 00:07:11.396 --> 00:07:13.792 Ma ciò che emerse, quando cominciammo a riflettere 00:07:13.792 --> 00:07:19.666 fu che in realtà era colpa mia e del mio team. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 C'erano due grandi ragioni che avevano fatto fallire la campagna. 00:07:24.821 --> 00:07:27.071 Una di quelle, la prima ragione, 00:07:27.071 --> 00:07:30.450 era che ci eravamo scagliati contro i valori chiave delle persone. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Dicevamo no a qualcosa che per loro era molto importante, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 sfidando il loro codice d'onore 00:07:36.759 --> 00:07:38.946 e ferendoli in profondità nel processo. 00:07:38.946 --> 00:07:41.665 E, numero due, che fu molto importante per me da imparare, 00:07:41.665 --> 00:07:43.930 e stupefacente, sorprendente per me da imparare, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 fu che non avevamo incluso le vere eroine, 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 che dovevano lottare per loro stesse. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Le donne dei villaggi non avevano idea che stessimo combattendo per loro. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Ogni volta che tornavo, 00:07:54.711 --> 00:07:57.538 trovavo cugine e amiche con i volti coperti da sciarpe 00:07:57.538 --> 00:07:59.242 e chiedevo loro: "Cos'è successo?" 00:07:59.242 --> 00:08:01.902 Loro rispondevano: "I nostri mariti ci hanno picchiate." 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 Ma stiamo lavorando per voi nelle strade! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Stiamo cambiado le politiche. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Come può non avere un impatto sulle loro vite? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 A quel punto scoprimmo una cosa stupefacente. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Le politiche di un Paese 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 non sempre influenzano le comunità rurali e tribali. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Era devastante, della serie, "Davvero non possiamo farci niente?" 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 E scoprimmo che c'è un divario enorme 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 tra le politiche ufficiali e la realtà. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Quindi questa volta, ci dicevamo, faremo qualcosa di diverso. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Useremo la strategia, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 torneremo indietro e ci scuseremo. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Sì, scuse. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Tornammo nelle nostre comunità 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 dicendo di vergognarci per quello che avevamo fatto. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Siamo qui per scusarci e, infatti, siamo qui per mettere a posto le cose. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Come facciamo? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Andremo a promuovere tre dei vostri principali culti. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Ovvero la musica, la lingua e il ricamo. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Nessuno ci credette. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Nessuno volle lavorare con noi. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Servì una grande opera di convincimento e discussione con queste comunità 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 finché non furono d'accordo nel vederci promuovere la loro lingua 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 creando un fascicolo delle loro storie, favole e vecchie leggende della tribù 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 e poi abbiamo promosso la musica 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 creando un CD delle canzoni della tribù e di qualche percussione. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 E terza, la mia preferita, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 promuovevamo il loro ricamo creando un centro nel villaggio 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 dove le donne potessero venire ogni giorno a ricamare. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 E così cominciò. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Lavorammo in un villaggio, cominciammo con il primo centro. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Era una giornata stupenda. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Aprimmo il centro. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Le donne venivano per ricamare 00:09:45.441 --> 00:09:48.805 e iniziare un processo di educazione che avrebbe cambiato loro la vita, 00:09:48.805 --> 00:09:52.705 insegnando loro i loro diritti, ciò che l'Islam dice dei loro diritti 00:09:52.705 --> 00:09:55.054 e lo sviluppo d'impresa, come fare soldi 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 e come fare soldi dai soldi, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 come potessero combattere le usanze che avevano distrutto le loro vite 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 da così tanti secoli, 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 perché secondo l'Islam, in realtà, 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 ci si aspetta che le donne stiano spalla a spalla con gli uomini. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 Le donna hanno così tanto potere che non abbiamo mai sentito, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 che loro stesse non hanno mai sentito 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 e dovevamo dire loro che dovevano sapere, 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 quali fossero i loro diritti i e come prenderseli da sole, 00:10:19.696 --> 00:10:21.651 perché solo loro potevano farlo, non noi. NOTE Paragraph 00:10:21.651 --> 00:10:24.863 Quindi questo è il modello che si presentò in realtà: sorprendente. 00:10:24.863 --> 00:10:27.686 Attraverso il ricamo stavamo promuovendo le loro tradizioni. 00:10:27.686 --> 00:10:30.167 Andavamo nei villaggi a mobilitare le comunità. 00:10:30.167 --> 00:10:33.437 Creavamo un centro all'interno in cui 30 donne venivano 00:10:33.437 --> 00:10:35.397 per sei mesi per imparare il valore aggiunto 00:10:35.397 --> 00:10:37.365 del ricamo tradizionale, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 lo sviluppo d'impresa, capacità e educazione di base, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 i loro diritti e come dire no a quelle usanze 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 e come porsi come leader per se stesse e per la società. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Dopo sei mesi, mettevamo in contatto le donne con finanziatori e mercati 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 in cui diventare imprenditrici locali nelle loro comunità. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Chiamammo il progetto Sughar. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar è una parola locale usata in molte lingue del Pakistan. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Significa donna abile e sicura di sé. 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Credo fermamente che per creare donne leader ci sia solo una cosa da fare: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 far loro sapere che hanno già ciò che serve per essere un leader. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Le donne che vedete qui 00:11:18.130 --> 00:11:21.703 hanno forti competenze e potenziale per essere leader. 00:11:21.703 --> 00:11:25.615 Tutto ciò che dovevamo fare, era rimuovere le barriere che le circondavano 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 e fu proprio quello che decidemmo di fare. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 Ma fu allora, quando pensavamo che tutto stesse andando bene, 00:11:31.443 --> 00:11:33.953 che tutto era fantastico, 00:11:33.953 --> 00:11:35.850 trovammo il nostro ostacolo successivo: 00:11:35.850 --> 00:11:39.469 molti uomini cominciarono a notare cambiamenti visibili nelle proprie mogli. 00:11:39.469 --> 00:11:41.420 Parla di più, prende decisioni... 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 oddio, gestisce tutto in casa. 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Quindi impedirono loro di venire nei nostri centri 00:11:48.578 --> 00:11:52.282 e questa volta, ci dicemmo: okay, è l'ora della strategia due. 00:11:52.282 --> 00:11:54.730 Andammo nelle industrie di abbigliamento in Pakistan 00:11:54.730 --> 00:11:58.493 e si decise di svolgere delle ricerche su cosa succedesse lì. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Venne fuori che l'industria della moda in Pakistan è forte, cresce ogni giorno, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 ma con un contributo minore dalle aree tribali 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 e per le aree tribali, soprattutto per le donne. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Quindi decidemmo di lanciare il primo brand per donne delle tribù 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 che oggi si chiama Nomads. 00:12:18.045 --> 00:12:20.267 Così le donne cominciarono a guadagnare di più, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 a contribuire di più alle finanze della casa 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 e gli uomini dovettero pensarci due volte prima di dire loro "no" 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 quando volevano venire nei centri. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Applausi) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Grazie, grazie. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 Nel 2013, abbiamo lanciato il nostro primo Sughar Hub invece di un centro. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Abbiamo creato una partnership con TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 e creato una sala di cemento nel bel mezzo del villaggio 00:12:47.514 --> 00:12:51.502 e invitato un sacco di organizzazioni a lavorarvi all'interno. 00:12:51.632 --> 00:12:54.797 Abbiamo creato questa piattaforma per le organizzazioni no profit 00:12:54.797 --> 00:12:56.770 così che potessero lavorare alle tematiche 00:12:56.770 --> 00:12:58.395 su cui non stava lavorando Sughar. 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 Sarebbe stato un luogo a portata di mano per dare lezioni, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 come scuola per i contadini o anche come mercato, 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 per qualsiasi cosa lo volessero usare, insomma, 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 e lo usarono alla grande. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Finora siamo riusciti a supportare 900 donne 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 in 24 villaggi del Pakistan. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Applausi) NOTE Paragraph 00:13:21.624 --> 00:13:24.568 Ma non è ciò che voglio, in realtà. 00:13:26.758 --> 00:13:31.410 Il mio sogno è raggiungere un milione di donne nei prossimi 10 anni 00:13:31.410 --> 00:13:33.059 e per far sì che accada, 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 quest'anno abbiamo lanciato la Fondazione Sughar negli USA. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Non si tratta di finanziare Sughar, ma molte altre organizzazioni in Pakistan 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 per replicare l'idea 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 e trovare modi ancora più innovativi 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 di liberare il potenziale delle donne dei villaggi in Pakistan. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Grazie mille. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Applausi) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Grazie. Grazie. Grazie. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Chris Anderson: Khalida, sei una forza della natura. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 Insomma, questa storia, va oltre l'immaginario in molti modi. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 È incredibile che qualcuno così giovane sia riuscito a raggiungere così tanto 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 con così tanto vigore ed inventiva. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 Quindi, una domanda: 00:14:15.470 --> 00:14:20.181 liberare il potenziale di un milione di donne è un sogno spettacolare: 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 quanto del successo attuale dipende da te, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 dalla forza di una personalità così magnetica? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Quanto pesa? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohi: Penso che il mio compito sia dare l'ispirazione, 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 promuovere il mio sogno. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 Non so come insegnarlo, perché ci sono modi così differenti! 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Noi abbiamo provato solo tre modi. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Ci sono centinaia di modi diversi di liberare il potenziale di queste donne. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 Io darò solo l'ispirazione, questo è il mio compito. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 Continuerò a farlo. Sughar continuerà a crescere. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 Stiamo pianificando di raggiungere altri due villaggi 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 e presto credo che cresceremo anche al di fuori del Pakistan 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 nell'Asia Meridionale e oltre. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: È fantastico che, quando parlavi del tuo team nell'intervento, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 voglio dire, avevi solo 18 anni. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Com'era questo team? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 Erano compagni di scuola, giusto? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: Le persone qui ci crederebbero se dicessi che sono in un'età 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 in cui nel mio villaggio dovrei già essere nonna? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Mia madre si è sposata a nove anni e io sono la donna non sposata più anziana 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 che non fa niente nella vita, per il mio villaggio NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Aspetta, aspetta, aspetta. Che non fa niente? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 KB: No. CA: Hai ragione. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 KB: La gente si dispiace per me, molte volte. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: Ma attualmente quanto tempo passi ancora in Balochistan? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Vivo lì. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 O meglio, vivo tra Karachi e Balochistan. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 I miei fratelli vanno ancora a scuola. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Sono ancora la più grande di otto fratelli. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 CA: Ma quello che fai è decisamente una minaccia per qualcuno laggiù. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Come fai per la sicurezza? Ti senti al sicuro? 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 Ci sono problemi laggiù? NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 KB: Questa domanda mi è sorta molte volte 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 e mi sembra che la parola "paura" arrivi e poi sparisca, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 ma c'è una paura che ho che è diversa. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 La mia paura è: se venissi uccisa, cosa succederebbe alle persone 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 che mi amano così tanto? 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Mia madre aspetta fino a tardi che torni a casa. 00:16:23.840 --> 00:16:26.345 Le mie sorelle vogliono imparare da me, 00:16:26.345 --> 00:16:29.846 e ci sono tante ragazze nella comunità che vogliono parlare con me 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 e chiedermi tante cose diverse 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 e di recente mi sono fidanzata. (Risate) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Applausi) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: Lui è qui? Devi alzarti. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (Applausi) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 KB: Scappando dai matrimoni combinati, mi sono scelta io mio marito 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 in giro per il mondo, a Los Angeles, un mondo davvero diverso. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Ho dovuto combattere per un anno intero. Questa è un'altra storia. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Ma penso che sia l'unica cosa di cui ho paura 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 e non voglio vedere mia madre non vedere nessuno quando aspetta di notte. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.144 CA: La gente che ti vuole aiutare a modo suo 00:17:12.144 --> 00:17:15.307 può andare avanti, può vendere qualcuno dei tuoi vestiti forse 00:17:15.307 --> 00:17:17.649 che hai portato 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 che sono fatti, ricamati, in Balochistan? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 KB: Sì. NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 CA: O possono entrare nella fondazione. NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 KB: Decisamente. Cerchiamo tutte le persone che possiamo, 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 perché ora che la fondazione è all'inizio 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 sto cercando di imparare molto su come muovermi, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 come trovare fondi o raggiungere altre organizzazioni 00:17:38.087 --> 00:17:41.025 specialmente nell'e-commerce, che è davvero una novità per me. 00:17:41.025 --> 00:17:44.012 Intendo dire, non sono avvezza al mondo della moda, credetemi. NOTE Paragraph 00:17:44.012 --> 00:17:46.929 CA: Beh, è stato incredibile averti qui. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Ti prego, continua a essere coraggiosa, intelligente e, ti prego, stai al sicuro. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:59.978 KB: Grazie, davvero. CA: Grazie, Khalida. (Applausi)