0:00:00.973,0:00:03.513 Enquanto eu me preparava[br]para a minha palestra, 0:00:03.513,0:00:07.586 fui refletindo sobre a minha vida,[br]tentando descobrir 0:00:07.586,0:00:11.948 qual foi precisamente o momento[br]em que o meu percurso começou. 0:00:12.187,0:00:15.367 Passou-se um longo período de tempo,[br]sem eu descobrir 0:00:15.367,0:00:17.806 o início ou o meio ou o fim[br]da minha história. 0:00:17.806,0:00:19.757 Eu dantes pensava que o meu início 0:00:19.757,0:00:23.867 fora uma tarde na minha comunidade,[br]quando a minha mãe me disse 0:00:23.867,0:00:27.517 que escapei a três casamentos arranjados[br]quando tinha dois anos. 0:00:28.278,0:00:32.713 Ou uma noite em que a eletricidade falhou[br]durante oito horas na nossa comunidade, 0:00:32.713,0:00:34.965 e o meu pai sentou-se,[br]rodeado por todos nós, 0:00:34.965,0:00:38.866 e contou-nos histórias de quando era[br]um miúdo desesperado por ir à escola 0:00:38.866,0:00:40.783 enquanto o pai, que era agricultor, 0:00:40.783,0:00:43.288 queria que ele trabalhasse[br]nos campos com ele. 0:00:43.288,0:00:45.722 Ou aquela noite escura, [br]quando eu tinha 16 anos, 0:00:45.722,0:00:50.139 quando três crianças vieram ter comigo[br]e sussurraram-me ao ouvido 0:00:50.139,0:00:54.416 que a minha amiga tinha sido assassinada[br]numa coisa chamada "assassínio de honra". 0:00:56.106,0:00:58.231 Mas depois apercebi-me de que, 0:00:58.231,0:01:01.948 por muito que saiba que estes momentos[br]contribuíram para o meu percurso, 0:01:01.948,0:01:03.548 estes momentos influenciaram-me 0:01:03.548,0:01:05.707 mas não marcaram o seu início. 0:01:05.707,0:01:10.003 O verdadeiro início do meu percurso[br]foi em frente a uma casa de barro 0:01:10.003,0:01:12.626 no Sinde superior do Paquistão, 0:01:12.626,0:01:15.482 onde o meu pai agarrou na mão[br]da minha mãe, que tinha 14 anos 0:01:15.482,0:01:17.502 e decidiram sair da aldeia 0:01:17.502,0:01:20.962 para irem para uma cidade onde pudessem[br]mandar os filhos para a escola. 0:01:20.962,0:01:23.168 De certa forma, sinto que a minha vida 0:01:23.168,0:01:28.903 é uma espécie de resultado de escolhas[br]e decisões sábias que eles fizeram. 0:01:28.903,0:01:31.759 E, repentinamente,[br]outra das suas decisões 0:01:31.759,0:01:34.986 foi manter-me a mim e aos meus irmãos[br]ligados às nossas raízes. 0:01:34.986,0:01:39.235 Enquanto vivíamos numa comunidade[br]que recordo com saudade, chamada Ribabad, 0:01:39.235,0:01:41.464 que significa "comunidade dos pobres", 0:01:41.464,0:01:45.156 o meu pai assegurou-se de que tínhamos[br]uma casa na nossa terra-natal rural. 0:01:45.156,0:01:48.780 Eu sou oriunda de uma tribo indígena[br]das montanhas de Baluchistão, 0:01:48.780,0:01:50.520 chamada Brahui. 0:01:50.520,0:01:55.688 Brahui, ou Brohi, significa "habitante das[br]montanhas", e é também a minha língua. 0:01:55.688,0:01:59.924 Graças às regras muito rígidas do meu pai[br]sobre ligar-nos aos nossos costumes, 0:01:59.924,0:02:05.655 tive de viver uma vida bonita de músicas,[br]culturas, tradições, histórias, montanhas, 0:02:05.655,0:02:07.309 e montes de ovelhas. 0:02:07.819,0:02:10.365 Mas, viver entre dois extremos, 0:02:10.365,0:02:14.394 entre as tradições da minha cultura,[br]da minha aldeia, 0:02:14.394,0:02:17.745 e o ensino moderno na minha escola,[br]não foi fácil. 0:02:17.745,0:02:22.249 Eu tinha a noção de que era a única rapariga[br]que tinha tanta liberdade, 0:02:22.249,0:02:24.293 e sentia-me culpada por isso. 0:02:24.293,0:02:28.255 Enquanto ia para a escola[br]em Carachi e Haiderabade, 0:02:28.255,0:02:32.196 muitas primas minhas e amigas de infância[br]estavam a casar-se, 0:02:32.196,0:02:34.950 algumas com homens mais velhos,[br]algumas como troca, 0:02:34.950,0:02:37.249 algumas até como segundas mulheres. 0:02:37.249,0:02:42.558 Eu vi a bonita tradição e a sua[br]magia a desvanecerem-se à minha frente 0:02:42.558,0:02:47.892 quando vi que o nascimento de uma menina[br]era recebido com tristeza, 0:02:47.892,0:02:52.659 enquanto era dito às mulheres para terem[br]a paciência como virtude principal. 0:02:52.659,0:02:54.640 Quando tinha 16 anos, 0:02:54.640,0:02:57.448 eu curava a minha tristeza[br]através do choro, 0:02:57.448,0:02:59.872 sobretudo à noite,[br]quando todos iam dormir 0:02:59.872,0:03:01.950 e eu soluçava na minha almofada, 0:03:01.950,0:03:03.967 até uma certa noite, quando descobri 0:03:03.967,0:03:07.737 que a minha amiga tinha sido assassinada[br]em nome da honra. 0:03:08.381,0:03:11.218 "Assassínios de honra" é um costume 0:03:11.218,0:03:14.116 em que os homens e as mulheres[br]são suspeitos de terem relações 0:03:14.116,0:03:15.811 antes ou fora do casamento, 0:03:15.811,0:03:17.990 e as famílias assassinam-nos[br]por isso. 0:03:17.990,0:03:22.375 Por norma, o assassino é o irmão,[br]o pai ou o tio da família. 0:03:22.375,0:03:25.777 As Nações Unidas dizem que[br]há cerca de 1000 assassínios de honra 0:03:25.777,0:03:27.197 anualmente no Paquistão 0:03:27.197,0:03:29.445 e estes são apenas os casos relatados. 0:03:29.445,0:03:33.183 Um costume que mata[br]não fazia sentido para mim, 0:03:33.183,0:03:35.761 e eu sabia que, desta vez,[br]tinha de fazer alguma coisa. 0:03:35.761,0:03:37.990 Não ia continuar a chorar até adormecer. 0:03:37.990,0:03:40.660 Ia fazer algo, qualquer coisa, [br]para pôr termo a isto. 0:03:40.660,0:03:42.726 Tinha 16 anos — comecei a escrever poesia 0:03:42.726,0:03:45.954 e a ir de porta a porta, a contar a todos[br]estes assassínios de honra, 0:03:45.954,0:03:48.149 porque é que aconteciam,[br]porque deviam ser impedidos, 0:03:48.149,0:03:49.585 e a sensibilizar para isso, 0:03:49.585,0:03:54.162 até que descobri uma forma muito melhor [br]de lidar com esta questão. 0:03:54.841,0:04:01.002 Nessa altura, estávamos a viver numa[br]casa pequena em Carachi. 0:04:01.002,0:04:03.519 Todos os anos, [br]durante a estação das monções, 0:04:03.519,0:04:07.236 a nossa casa inundava-se com água[br]— da chuva e do esgoto — 0:04:07.241,0:04:10.368 e a minha mãe e o meu pai[br]tentavam tirar a água. 0:04:10.368,0:04:15.467 Nessa altura, o meu pai trouxe para casa[br]uma grande máquina, um computador. 0:04:15.467,0:04:20.364 Era tão grande que parecia que ia ocupar[br]metade da única sala que tínhamos, 0:04:20.364,0:04:23.864 e tinha muitas peças e fios[br]que necessitavam de ser ligados. 0:04:23.864,0:04:25.954 Mas, ainda assim, foi o mais empolgante 0:04:25.954,0:04:28.740 que alguma vez me aconteceu[br]a mim e às minhas irmãs. 0:04:28.740,0:04:32.850 O meu irmão mais velho Ali[br]foi encarregado de zelar pelo PC 0:04:32.850,0:04:36.527 e a todos nós foi permitido[br]usá-lo entre 10 a 15 minutos por dia. 0:04:36.785,0:04:39.850 Como eu era a mais velha de oito filhos, 0:04:39.850,0:04:42.335 eu só podia usá-lo no fim de todos, 0:04:42.335,0:04:45.074 e apenas depois de ter lavado a loiça, 0:04:45.074,0:04:47.837 limpado a casa,[br]cozinhado com a minha mãe, 0:04:47.837,0:04:50.529 e posto os cobertores no chão[br]para toda a gente dormir. 0:04:50.529,0:04:52.712 Depois, corria para o computador, 0:04:52.712,0:04:54.269 ligava-o à Internet, 0:04:54.269,0:04:59.773 e ficava felicíssima e maravilhada[br]durante 10 a 15 minutos. 0:05:00.288,0:05:04.798 Nessa altura, tinha descoberto um "site"[br]chamado Joogle [Google] 0:05:05.398,0:05:07.760 (Risos) 0:05:08.217,0:05:11.626 Devido ao meu anseio frenético[br]de fazer algo com este costume, 0:05:11.626,0:05:14.982 usei o Google[br]e descobri o Facebook, 0:05:14.982,0:05:19.137 um "site" no qual as pessoas podiam[br]interligar-se com o resto do mundo. 0:05:19.137,0:05:23.648 Assim, a partir do meu pequeno quarto[br]com teto de cimento, em Carachi, 0:05:23.648,0:05:26.128 interliguei-me com pessoas[br]na Grã-Bretanha, nos EUA, 0:05:26.128,0:05:27.778 na Austrália e no Canadá, 0:05:27.778,0:05:29.592 e criei uma campanha denominada 0:05:29.592,0:05:32.228 "Campanha ACORDEM[br]contra os Assassínios de Honra". 0:05:32.228,0:05:35.299 Tornou-se enorme [br]no espaço de apenas alguns meses. 0:05:35.299,0:05:37.851 Recebi muito apoio[br]de todo o mundo. 0:05:37.851,0:05:39.775 Os "media" interligavam-se connosco. 0:05:39.775,0:05:42.877 Muitas pessoas contactavam-nos[br]para tentar sensibilizar connosco. 0:05:42.877,0:05:47.657 Tornou-se tão grande que passou de domínio[br]virtual para as ruas da minha cidade-natal, 0:05:47.657,0:05:49.897 onde fazíamos manifestações e greves, 0:05:49.897,0:05:53.169 tentando mudar as políticas do Paquistão[br]para o apoio das mulheres. 0:05:53.169,0:05:56.891 E, embora tenha pensado[br]que tudo era perfeito 0:05:56.891,0:06:00.768 — a minha equipa que era, basicamente,[br]as minhas amigas e vizinhas na altura, 0:06:00.768,0:06:03.105 pensava que tudo estava a correr bem — 0:06:03.105,0:06:07.478 não fazíamos a menor ideia que[br]estava a surgir uma grande oposição. 0:06:08.039,0:06:10.316 A minha comunidade[br]ergueu-se contra nós, 0:06:10.316,0:06:13.891 dizendo que estávamos a espalhar[br]um comportamento anti-islâmico. 0:06:14.233,0:06:18.601 Estávamos a pôr em causa costumes[br]com séculos de idade nessas comunidades. 0:06:18.601,0:06:22.107 Lembro-me de o meu pai ter recebido [br]cartas anónimas a dizer: 0:06:22.107,0:06:24.748 "A tua filha está a espalhar[br]a cultura ocidental 0:06:24.748,0:06:26.702 "nas sociedades honradas." 0:06:26.702,0:06:29.220 O nosso carro foi apedrejado[br]numa dada altura. 0:06:29.220,0:06:32.787 Um dia, fui para o escritório[br]e vi a nossa tabuleta de metal 0:06:32.787,0:06:37.912 amassada e danificada como se muita[br]gente lhe tivesse batido com algo pesado. 0:06:38.122,0:06:41.406 A coisa azedou tanto que tive[br]de esconder-me de várias maneiras. 0:06:41.406,0:06:43.607 Erguia os vidros do carro, 0:06:43.607,0:06:48.225 cobria a minha cara, não falava[br]quando estava em público, 0:06:48.225,0:06:52.316 mas a situação piorou[br]quando a minha vida foi ameaçada. 0:06:52.506,0:06:56.301 Tive de voltar a Carachi[br]e as nossas ações cessaram. 0:06:57.962,0:07:01.725 De volta a Carachi, tinha eu 18 anos, 0:07:01.725,0:07:05.881 pensei que este tinha sido o maior[br]fracasso da minha vida. 0:07:06.101,0:07:08.011 Estava devastada. 0:07:08.011,0:07:11.170 Como era adolescente, culpava-me[br]por tudo o que tinha acontecido. 0:07:11.656,0:07:13.944 E acontece que, quando[br]começámos a refletir, 0:07:13.944,0:07:19.666 apercebemo-nos de que, na verdade,[br]a culpa fora minha e da minha equipa. 0:07:19.666,0:07:24.821 Havia duas grandes razões por detrás[br]do fracasso da nossa campanha. 0:07:24.821,0:07:26.785 Uma delas, a primeira razão, 0:07:26.785,0:07:29.880 foi termo-nos oposto aos valores[br]fundamentais das pessoas. 0:07:30.900,0:07:34.412 Nós andávamos a dizer não[br]a algo que era importantíssimo para elas, 0:07:34.412,0:07:36.759 a desafiar o seu código de honra, 0:07:36.759,0:07:39.311 e a magoá-las profundamente no processo. 0:07:39.311,0:07:41.725 E número dois, que foi muito[br]importante para eu aprender, 0:07:41.725,0:07:44.187 espetacular e surpreendente de aprender, 0:07:44.187,0:07:47.111 foi que não estávamos [br]a incluir as verdadeiros heroínas 0:07:47.111,0:07:49.317 que deviam lutar por elas próprias. 0:07:49.317,0:07:53.274 As mulheres nas aldeias não sabiam[br]que estávamos a lutar por elas nas ruas. 0:07:53.274,0:07:54.863 Cada vez que eu voltava, 0:07:54.863,0:07:57.718 encontrava as minhas primas e amigas[br]com cicatrizes nas caras 0:07:57.718,0:07:59.721 e perguntava-lhes: "O que aconteceu?" 0:07:59.721,0:08:01.930 E elas diziam:[br]"Os nossos maridos bateram-nos." 0:08:01.930,0:08:04.781 "Mas nós estamos a trabalhar[br]nas ruas por vossa causa! 0:08:04.781,0:08:06.402 "Estamos a mudar as políticas..." 0:08:06.402,0:08:09.355 Como é que isso não estava[br]a ter impacto na vida delas? 0:08:09.355,0:08:13.672 Foi então que descobrimos algo [br]que consideramos maravilhoso. 0:08:14.206,0:08:16.856 As políticas de um país 0:08:16.856,0:08:21.467 não afetam necessariamente [br]as comunidades tribais e rurais. 0:08:21.467,0:08:23.308 Foi devastador — do género: 0:08:23.308,0:08:26.190 "Oh, não podemos fazer[br]mesmo nada acerca disto?" 0:08:26.190,0:08:28.813 E descobrimos que há um enorme fosso 0:08:28.813,0:08:32.649 no que toca a políticas oficiais[br]e à realidade no terreno. 0:08:32.649,0:08:35.961 "Então, desta vez,[br]vamos fazer algo diferente. 0:08:35.961,0:08:37.710 "Vamos usar a estratégia, 0:08:37.710,0:08:40.220 "vamos voltar atrás e pedir desculpa." 0:08:40.699,0:08:42.435 Sim, pedir desculpa. 0:08:42.435,0:08:44.340 Voltámos às comunidades 0:08:44.340,0:08:47.392 e dissemos que estávamos muito[br]envergonhadas com o que tínhamos feito: 0:08:47.392,0:08:51.681 "Estamos aqui para pedir perdão[br]e estamos aqui para vos compensar. 0:08:51.681,0:08:53.432 "Como fazemos isso? 0:08:53.432,0:08:56.350 "Vamos promover três[br]das vossas culturas principais. 0:08:56.350,0:08:59.799 "Sabemos que é a música, [br]a língua e o bordado." 0:08:59.799,0:09:01.429 Ninguém acreditou em nós. 0:09:01.429,0:09:04.063 Ninguém queria trabalhar connosco. 0:09:04.063,0:09:07.618 Foi preciso muito convencimento e[br]muitas discussões com estas comunidades 0:09:07.618,0:09:11.310 até que concordaram[br]com a promoção da sua língua 0:09:11.310,0:09:13.981 por meio de um livreto[br]com as suas histórias, fábulas 0:09:13.981,0:09:16.467 e velhas lendas da tribo. 0:09:16.467,0:09:18.744 Também promovemos a sua música 0:09:18.744,0:09:23.731 por meio de um CD com as músicas[br]da tribo, e algumas batidas de tambor. 0:09:24.055,0:09:26.216 E o terceiro, o meu favorito, 0:09:26.216,0:09:30.112 era a promoção dos seus bordados[br]criando um centro na aldeia 0:09:30.112,0:09:33.466 onde as mulheres podiam ir[br]todos os dias fazer bordados. 0:09:34.064,0:09:36.038 E então, deu-se início a isso. 0:09:36.038,0:09:40.201 Trabalhámos com uma aldeia,[br]e começámos o nosso primeiro centro. 0:09:40.770,0:09:42.268 Estava um lindo dia. 0:09:42.268,0:09:43.600 Começámos o centro. 0:09:43.600,0:09:45.745 As mulheres apareciam para fazer bordados 0:09:45.745,0:09:49.185 e passavam por um processo[br]transformador de educação, 0:09:49.185,0:09:52.235 a aprender os seus direitos,[br]o que o Islão diz acerca dos mesmos, 0:09:52.235,0:09:55.054 o desenvolvimento empresarial,[br]como podem criar dinheiro, 0:09:55.054,0:09:57.306 e depois como podem criar dinheiro[br]a partir de dinheiro, 0:09:57.306,0:10:01.184 como podem combater os costumes[br]que têm destruído a vida delas, 0:10:01.184,0:10:02.902 ao longo de muitos séculos. 0:10:02.902,0:10:04.758 Na realidade, no Islão, 0:10:04.758,0:10:08.373 é suposto as mulheres estarem em pé[br]de igualdade com os homens. 0:10:08.373,0:10:12.125 As mulheres têm um estatuto semelhante[br]de que não ouvimos falar, 0:10:12.125,0:10:13.938 de que elas não têm ouvido falar, 0:10:13.938,0:10:16.956 e precisávamos de lhes dizer[br]que elas precisam de saber 0:10:16.956,0:10:19.696 onde estão os seus direitos[br]e como os devem conquistar, 0:10:19.696,0:10:22.021 porque elas podem fazê-lo e nós não. 0:10:22.021,0:10:24.993 Então foi este o modelo que[br]surgiu — espetacular. 0:10:24.993,0:10:27.526 Através dos bordados,[br]promovemos as suas tradições. 0:10:27.526,0:10:30.237 Tínhamos ido à aldeia.[br]Tínhamos mobilizado a comunidade. 0:10:30.237,0:10:33.257 Conseguimos fazer um centro[br]onde apareceram 30 mulheres 0:10:33.257,0:10:37.469 durante seis meses para aprender [br]a mais valia dos bordados tradicionais, 0:10:37.469,0:10:41.275 o desenvolvimento empresarial,[br]competências de vida e educação básica, 0:10:41.275,0:10:44.357 os seus direitos[br]e como dizer não a esses costumes 0:10:44.357,0:10:47.886 e como se afirmarem como líderes[br]perante si mesmas e na sociedade. 0:10:47.886,0:10:52.698 Após seis meses, ligámos essas[br]mulheres a financiamentos e mercados 0:10:52.698,0:10:55.788 onde se tornaram empresárias locais[br]nas suas comunidades. 0:10:56.608,0:10:59.865 Em breve, chamámos Sughar a este projeto. 0:10:59.865,0:11:03.905 Sughar é um palavra local usada[br]em muitas línguas no Paquistão. 0:11:03.905,0:11:07.341 Significa mulheres confiantes[br]e habilidosas. 0:11:07.341,0:11:10.499 Eu acredito que, [br]para criar mulheres líderes, 0:11:10.499,0:11:12.449 há apenas uma coisa a fazer: 0:11:12.449,0:11:16.158 assegurem-lhes apenas que elas têm[br]o que é necessário para serem líderes. 0:11:16.631,0:11:18.377 Essas mulheres que veem aqui, 0:11:18.377,0:11:22.573 têm competências fortes[br]e potencial para serem líderes. 0:11:22.573,0:11:25.615 Tudo o que fizemos foi remover[br]as barreiras que as rodeavam, 0:11:25.615,0:11:27.924 e foi isso que decidimos fazer. 0:11:28.154,0:11:31.623 Mas, depois, quando pensávamos[br]que estava a correr tudo bem, 0:11:31.623,0:11:34.043 mais uma vez estava tudo fantástico, 0:11:34.043,0:11:36.252 encontrámos o nosso revés seguinte: 0:11:36.252,0:11:39.279 muitos homens começaram a ver[br]mudanças visíveis nas suas mulheres. 0:11:39.279,0:11:41.655 "Ela começa a falar mais,[br]a tomar mais decisões, 0:11:41.655,0:11:44.242 "Oh meu Deus, ela está a tratar[br]de tudo aqui em casa." 0:11:44.242,0:11:48.048 Impediram-nas de irem aos centros, 0:11:48.728,0:11:51.994 e nós dissemos:[br]"Ok, implementar Estratégia Dois." 0:11:52.272,0:11:54.862 Fomos à indústria da moda no Paquistão 0:11:54.862,0:11:58.410 e decidimos investigar o que acontece aí. 0:11:58.410,0:12:03.743 Parece que a indústria da moda no[br]Paquistão é forte e está a crescer muito, 0:12:03.743,0:12:07.100 mas há menos contribuição[br]da parte das áreas tribais 0:12:07.100,0:12:09.716 e para as áreas tribais, [br]em particular as mulheres. 0:12:09.716,0:12:12.466 Então decidimos lançar[br]a nossa própria marca de moda 0:12:12.466,0:12:14.526 dedicada às mulheres tribais, 0:12:14.526,0:12:16.817 que se chama agora "Nómadas". 0:12:18.335,0:12:20.415 As mulheres começaram a ganhar mais, 0:12:20.415,0:12:23.257 começaram a contribuir mais, [br]financeiramente, para a casa, 0:12:23.257,0:12:26.323 e os homens tiveram de pensar duas vezes[br]antes de lhes dizer não 0:12:26.323,0:12:28.395 quando elas vinham aos centros. 0:12:30.668,0:12:33.332 (Aplausos) 0:12:33.503,0:12:35.446 Obrigada, obrigada. 0:12:35.946,0:12:41.065 Em 2013, lançámos a nossa primeira[br]Plataforma Sughar em vez de um centro. 0:12:42.035,0:12:43.925 Fizemos parceria com o TripAdvisor 0:12:43.925,0:12:47.862 e criámos um salão de cimento[br]no meio de uma aldeia 0:12:47.862,0:12:51.484 e convidámos muitas outras organizações[br]para trabalhar aqui. 0:12:51.484,0:12:54.374 Criámos esta plataforma[br]sem fins lucrativos 0:12:54.374,0:12:56.559 para podermos falar[br]e tratar de outras questões 0:12:56.559,0:12:58.770 que o Sughar não estivesse a tratar, 0:12:58.770,0:13:02.718 um sítio fácil para dar formação, 0:13:02.718,0:13:05.466 para usar como escola agrícola,[br]mesmo como mercado, 0:13:05.466,0:13:07.534 e qualquer coisa que elas queiram fazer, 0:13:07.534,0:13:09.286 e têm feito um esplêndido trabalho. 0:13:09.286,0:13:12.799 Até agora, conseguimos apoiar[br]900 mulheres 0:13:12.799,0:13:15.310 em 24 aldeias do Paquistão. 0:13:16.530,0:13:19.550 (Aplausos) 0:13:21.419,0:13:24.255 Mas não é isso o que eu realmente quero. 0:13:26.554,0:13:30.256 O meu sonho é chegar até um milhão[br]de mulheres nos próximos 10 anos. 0:13:31.108,0:13:33.310 Para me certificar de que isso acontece, 0:13:33.310,0:13:35.999 este ano inaugurámos a Fundação[br]Sughar nos EUA. 0:13:35.999,0:13:41.067 Não só vai financiar a Sughar, mas também[br]muitas outras organizações no Paquistão 0:13:41.067,0:13:43.501 para replicar a ideia 0:13:43.501,0:13:46.100 e para encontrar ainda mais[br]formas inovadoras 0:13:46.100,0:13:49.177 de libertar o potencial das mulheres[br]rurais no Paquistão. 0:13:49.490,0:13:50.846 Muito obrigada. 0:13:50.989,0:13:53.944 (Aplausos) 0:13:54.445,0:13:57.207 Obrigada. Obrigada. Obrigada. 0:13:59.266,0:14:02.336 Chris Anderson: Khalida,[br]és uma força da Natureza. 0:14:02.756,0:14:07.019 Esta história parece inacreditável,[br]de muitas maneiras. 0:14:07.019,0:14:11.882 É incrível como alguém tão jovem[br]conseguiu alcançar tanto 0:14:11.882,0:14:14.062 através de muita força e engenho. 0:14:14.062,0:14:15.860 Portanto, eis a pergunta: 0:14:15.860,0:14:19.531 Este é um sonho espetacular para chegar[br]e capacitar um milhão de mulheres. 0:14:20.770,0:14:24.461 Quanto do teu sucesso depende de ti, 0:14:24.461,0:14:27.395 da força desta personalidade magnética? 0:14:28.147,0:14:30.562 Como é que se propaga? 0:14:30.818,0:14:35.638 Khalida Brohi: [br]Penso que o meu trabalho seja inspirar, 0:14:35.638,0:14:37.194 dar a conhecer o meu sonho. 0:14:37.194,0:14:40.335 Não sei ensinar a fazê-lo[br]pois há muitas formas. 0:14:40.335,0:14:42.745 Temos experimentado[br]de três formas apenas. 0:14:42.745,0:14:46.174 Há centenas de maneiras diferentes[br]de desencadear potencial nas mulheres. 0:14:46.174,0:14:48.665 Eu apenas dou inspiração[br]e é esse o meu trabalho. 0:14:48.665,0:14:51.383 Vou continuar a fazê-lo.[br]O Sughar vai continuar a crescer. 0:14:51.383,0:14:54.267 Estamos a planear [br]chegar a mais duas aldeias, 0:14:54.267,0:14:57.479 e brevemente acredito[br]que vamos passar do Paquistão 0:14:57.479,0:14:59.866 para a Ásia do Sul e mais além. 0:15:00.235,0:15:04.071 CA: Adorei quando falaste [br]da tua equipa no discurso, 0:15:04.071,0:15:05.837 tinhas 18 anos na altura. 0:15:05.837,0:15:07.866 Como é que era essa equipa? 0:15:07.866,0:15:09.761 Eram amigas de escola, certo? 0:15:09.772,0:15:14.477 KB: As pessoas aqui [br]acreditam que estou na idade 0:15:14.477,0:15:16.726 em que é suposto ser avó[br]na minha aldeia? 0:15:16.726,0:15:19.933 A minha mãe casou-se com nove anos, 0:15:20.516,0:15:24.032 e eu sou a mulher solteira mais velha 0:15:24.032,0:15:26.956 e não estou a fazer nada da vida[br]na minha aldeia. 0:15:27.242,0:15:30.468 CA: Espera, espera, espera,[br]não fazes nada? 0:15:30.468,0:15:31.925 KB: Não.[br]CA: Tens razão. 0:15:31.925,0:15:34.783 KB: As pessoas sentem pena de mim[br]muitas vezes. 0:15:35.243,0:15:39.456 CA: Mas quanto tempo estás a passar[br]atualmente no Baluchistão? 0:15:39.456,0:15:40.863 KB: Eu vivo lá. 0:15:40.863,0:15:44.277 Ainda vivemos entre Carachi[br]e o Baluchistão. 0:15:44.277,0:15:46.721 Os meus irmãos estão todos[br]a ir para a escola. 0:15:46.721,0:15:49.238 Continuo a ser a mais velha[br]de oito irmãos. 0:15:49.238,0:15:53.744 CA: Mas o que andas a fazer[br]é ameaçador para algumas pessoas lá. 0:15:55.194,0:15:57.824 Como é que lidas com a segurança?[br]Sentes-te segura? 0:15:57.824,0:15:59.845 Há problemas lá? 0:15:59.845,0:16:03.885 KB: Já me fizeram essa pergunta[br]muitas vezes 0:16:03.885,0:16:10.445 e penso que a palavra "medo" apenas[br]me ocorre e depois desaparece, 0:16:10.445,0:16:13.862 mas há um receio que tenho[br]que é diferente desse medo. 0:16:13.950,0:16:16.629 O meu receio é que, se eu for assassinada, 0:16:16.629,0:16:19.409 o que vai acontecer às pessoas[br]que me amam tanto? 0:16:19.409,0:16:24.038 A minha mãe espera por mim[br]à noite, até tarde. 0:16:24.038,0:16:26.550 As minhas irmãs querem aprender[br]muito comigo 0:16:26.550,0:16:30.005 e há muitas raparigas na minha[br]comunidade que querem falar comigo 0:16:30.005,0:16:32.306 e perguntar-me coisas diferentes. 0:16:32.306,0:16:34.239 Recentemente, fiquei noiva. 0:16:35.939,0:16:37.463 (Aplausos) 0:16:37.463,0:16:40.804 CA: Ele está aqui? Tens de te levantar. 0:16:40.927,0:16:44.390 (Aplausos) 0:16:47.512,0:16:51.788 KB: Escapei a casamentos arranjados,[br]eu própria escolhi o meu marido 0:16:51.788,0:16:54.330 que é de Los Angeles,[br]do outro lado do mundo, 0:16:54.330,0:16:56.240 um mundo completamente diferente. 0:16:56.240,0:16:59.248 Tive de lutar durante um ano inteiro.[br]Essa é uma outra história. 0:16:59.248,0:17:04.414 Mas penso que é a única coisa[br]que eu realmente receio. 0:17:04.414,0:17:10.039 Não quero que a minha mãe não veja[br]ninguém quando esperar à noite. 0:17:10.039,0:17:12.953 CA: Portanto as pessoas[br]que te querem ajudar à sua maneira, 0:17:12.953,0:17:16.969 podem avançar, podem até comprar[br]algumas destas roupas que trazes, 0:17:16.969,0:17:20.749 que são feitas... Os bordados[br]são feitos no Baluchistão? 0:17:20.749,0:17:21.991 KB: Sim. 0:17:21.991,0:17:24.670 CA: Ou podem envolver-se na fundação. 0:17:24.670,0:17:25.285 KB: Sem dúvida. 0:17:25.285,0:17:27.269 Estamos à procura[br]do número máximo de pessoas 0:17:27.269,0:17:31.259 porque agora que a fundação[br]está no seu processo incipiente, 0:17:31.259,0:17:33.999 estou a tentar aprender muito[br]sobre como funcionar, 0:17:33.999,0:17:38.388 como arranjar financiamento [br]ou como chegar a mais organizações, 0:17:38.388,0:17:41.657 especialmente no comércio eletrónico,[br]que é uma novidade para mim. 0:17:41.657,0:17:44.494 Quero dizer, eu não sou uma pessoa[br]que ligue à moda, acreditem. 0:17:44.494,0:17:47.142 CA: Bem, foi incrível ter-te aqui. 0:17:47.142,0:17:52.259 Por favor, continua a ser corajosa, [br]a ser esperta e mantém-te segura. 0:17:52.259,0:17:54.430 KB: Muito obrigada.[br]CA: Obrigado, Khalida. 0:17:54.430,0:17:57.676 (Aplausos)