WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.513 Enquanto eu me preparava para a minha palestra, 00:00:03.513 --> 00:00:07.586 fui refletindo sobre a minha vida, tentando descobrir 00:00:07.586 --> 00:00:11.948 qual foi precisamente o momento em que o meu percurso começou. 00:00:12.187 --> 00:00:15.367 Passou-se um longo período de tempo, sem eu descobrir 00:00:15.367 --> 00:00:17.806 o início ou o meio ou o fim da minha história. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Eu dantes pensava que o meu início 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 fora uma tarde na minha comunidade, quando a minha mãe me disse 00:00:23.867 --> 00:00:27.517 que escapei a três casamentos arranjados quando tinha dois anos. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 Ou uma noite em que a eletricidade falhou durante oito horas na nossa comunidade, 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 e o meu pai sentou-se, rodeado por todos nós, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 e contou-nos histórias de quando era um miúdo desesperado por ir à escola 00:00:38.866 --> 00:00:40.783 enquanto o pai, que era agricultor, 00:00:40.783 --> 00:00:43.288 queria que ele trabalhasse nos campos com ele. 00:00:43.288 --> 00:00:45.722 Ou aquela noite escura, quando eu tinha 16 anos, 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 quando três crianças vieram ter comigo e sussurraram-me ao ouvido 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 que a minha amiga tinha sido assassinada numa coisa chamada "assassínio de honra". NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 Mas depois apercebi-me de que, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 por muito que saiba que estes momentos contribuíram para o meu percurso, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 estes momentos influenciaram-me 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 mas não marcaram o seu início. 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 O verdadeiro início do meu percurso foi em frente a uma casa de barro 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 no Sinde superior do Paquistão, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 onde o meu pai agarrou na mão da minha mãe, que tinha 14 anos 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 e decidiram sair da aldeia 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 para irem para uma cidade onde pudessem mandar os filhos para a escola. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 De certa forma, sinto que a minha vida 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 é uma espécie de resultado de escolhas e decisões sábias que eles fizeram. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 E, repentinamente, outra das suas decisões 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 foi manter-me a mim e aos meus irmãos ligados às nossas raízes. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Enquanto vivíamos numa comunidade que recordo com saudade, chamada Ribabad, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 que significa "comunidade dos pobres", 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 o meu pai assegurou-se de que tínhamos uma casa na nossa terra-natal rural. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Eu sou oriunda de uma tribo indígena das montanhas de Baluchistão, 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 chamada Brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui, ou Brohi, significa "habitante das montanhas", e é também a minha língua. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Graças às regras muito rígidas do meu pai sobre ligar-nos aos nossos costumes, 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 tive de viver uma vida bonita de músicas, culturas, tradições, histórias, montanhas, 00:02:05.655 --> 00:02:07.309 e montes de ovelhas. 00:02:07.819 --> 00:02:10.365 Mas, viver entre dois extremos, 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 entre as tradições da minha cultura, da minha aldeia, 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 e o ensino moderno na minha escola, não foi fácil. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Eu tinha a noção de que era a única rapariga que tinha tanta liberdade, 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 e sentia-me culpada por isso. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Enquanto ia para a escola em Carachi e Haiderabade, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 muitas primas minhas e amigas de infância estavam a casar-se, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 algumas com homens mais velhos, algumas como troca, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 algumas até como segundas mulheres. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Eu vi a bonita tradição e a sua magia a desvanecerem-se à minha frente 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 quando vi que o nascimento de uma menina era recebido com tristeza, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 enquanto era dito às mulheres para terem a paciência como virtude principal. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Quando tinha 16 anos, 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 eu curava a minha tristeza através do choro, 00:02:57.448 --> 00:02:59.872 sobretudo à noite, quando todos iam dormir 00:02:59.872 --> 00:03:01.950 e eu soluçava na minha almofada, 00:03:01.950 --> 00:03:03.967 até uma certa noite, quando descobri 00:03:03.967 --> 00:03:07.737 que a minha amiga tinha sido assassinada em nome da honra. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 "Assassínios de honra" é um costume 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 em que os homens e as mulheres são suspeitos de terem relações 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 antes ou fora do casamento, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 e as famílias assassinam-nos por isso. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Por norma, o assassino é o irmão, o pai ou o tio da família. 00:03:22.375 --> 00:03:25.777 As Nações Unidas dizem que há cerca de 1000 assassínios de honra 00:03:25.777 --> 00:03:27.197 anualmente no Paquistão 00:03:27.197 --> 00:03:29.445 e estes são apenas os casos relatados. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.183 Um costume que mata não fazia sentido para mim, 00:03:33.183 --> 00:03:35.761 e eu sabia que, desta vez, tinha de fazer alguma coisa. 00:03:35.761 --> 00:03:37.990 Não ia continuar a chorar até adormecer. 00:03:37.990 --> 00:03:40.660 Ia fazer algo, qualquer coisa, para pôr termo a isto. 00:03:40.660 --> 00:03:42.726 Tinha 16 anos — comecei a escrever poesia 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 e a ir de porta a porta, a contar a todos estes assassínios de honra, 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 porque é que aconteciam, porque deviam ser impedidos, 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 e a sensibilizar para isso, 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 até que descobri uma forma muito melhor de lidar com esta questão. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 Nessa altura, estávamos a viver numa casa pequena em Carachi. 00:04:01.002 --> 00:04:03.519 Todos os anos, durante a estação das monções, 00:04:03.519 --> 00:04:07.236 a nossa casa inundava-se com água — da chuva e do esgoto — 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 e a minha mãe e o meu pai tentavam tirar a água. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 Nessa altura, o meu pai trouxe para casa uma grande máquina, um computador. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Era tão grande que parecia que ia ocupar metade da única sala que tínhamos, 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 e tinha muitas peças e fios que necessitavam de ser ligados. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Mas, ainda assim, foi o mais empolgante 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 que alguma vez me aconteceu a mim e às minhas irmãs. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 O meu irmão mais velho Ali foi encarregado de zelar pelo PC 00:04:32.850 --> 00:04:36.527 e a todos nós foi permitido usá-lo entre 10 a 15 minutos por dia. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Como eu era a mais velha de oito filhos, 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 eu só podia usá-lo no fim de todos, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 e apenas depois de ter lavado a loiça, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 limpado a casa, cozinhado com a minha mãe, 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 e posto os cobertores no chão para toda a gente dormir. 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 Depois, corria para o computador, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 ligava-o à Internet, 00:04:54.269 --> 00:04:59.773 e ficava felicíssima e maravilhada durante 10 a 15 minutos. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.798 Nessa altura, tinha descoberto um "site" chamado Joogle [Google] 00:05:05.398 --> 00:05:07.760 (Risos) 00:05:08.217 --> 00:05:11.626 Devido ao meu anseio frenético de fazer algo com este costume, 00:05:11.626 --> 00:05:14.982 usei o Google e descobri o Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:19.137 um "site" no qual as pessoas podiam interligar-se com o resto do mundo. 00:05:19.137 --> 00:05:23.648 Assim, a partir do meu pequeno quarto com teto de cimento, em Carachi, 00:05:23.648 --> 00:05:26.128 interliguei-me com pessoas na Grã-Bretanha, nos EUA, 00:05:26.128 --> 00:05:27.778 na Austrália e no Canadá, 00:05:27.778 --> 00:05:29.592 e criei uma campanha denominada 00:05:29.592 --> 00:05:32.228 "Campanha ACORDEM contra os Assassínios de Honra". 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Tornou-se enorme no espaço de apenas alguns meses. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Recebi muito apoio de todo o mundo. 00:05:37.851 --> 00:05:39.775 Os "media" interligavam-se connosco. 00:05:39.775 --> 00:05:42.877 Muitas pessoas contactavam-nos para tentar sensibilizar connosco. 00:05:42.877 --> 00:05:47.657 Tornou-se tão grande que passou de domínio virtual para as ruas da minha cidade-natal, 00:05:47.657 --> 00:05:49.897 onde fazíamos manifestações e greves, 00:05:49.897 --> 00:05:53.169 tentando mudar as políticas do Paquistão para o apoio das mulheres. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 E, embora tenha pensado que tudo era perfeito 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 — a minha equipa que era, basicamente, as minhas amigas e vizinhas na altura, 00:06:00.768 --> 00:06:03.105 pensava que tudo estava a correr bem — 00:06:03.105 --> 00:06:07.478 não fazíamos a menor ideia que estava a surgir uma grande oposição. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.316 A minha comunidade ergueu-se contra nós, 00:06:10.316 --> 00:06:13.891 dizendo que estávamos a espalhar um comportamento anti-islâmico. 00:06:14.233 --> 00:06:18.601 Estávamos a pôr em causa costumes com séculos de idade nessas comunidades. 00:06:18.601 --> 00:06:22.107 Lembro-me de o meu pai ter recebido cartas anónimas a dizer: 00:06:22.107 --> 00:06:24.748 "A tua filha está a espalhar a cultura ocidental 00:06:24.748 --> 00:06:26.702 "nas sociedades honradas." 00:06:26.702 --> 00:06:29.220 O nosso carro foi apedrejado numa dada altura. 00:06:29.220 --> 00:06:32.787 Um dia, fui para o escritório e vi a nossa tabuleta de metal 00:06:32.787 --> 00:06:37.912 amassada e danificada como se muita gente lhe tivesse batido com algo pesado. 00:06:38.122 --> 00:06:41.406 A coisa azedou tanto que tive de esconder-me de várias maneiras. 00:06:41.406 --> 00:06:43.607 Erguia os vidros do carro, 00:06:43.607 --> 00:06:48.225 cobria a minha cara, não falava quando estava em público, 00:06:48.225 --> 00:06:52.316 mas a situação piorou quando a minha vida foi ameaçada. 00:06:52.506 --> 00:06:56.301 Tive de voltar a Carachi e as nossas ações cessaram. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.725 De volta a Carachi, tinha eu 18 anos, 00:07:01.725 --> 00:07:05.881 pensei que este tinha sido o maior fracasso da minha vida. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Estava devastada. 00:07:08.011 --> 00:07:11.170 Como era adolescente, culpava-me por tudo o que tinha acontecido. 00:07:11.656 --> 00:07:13.944 E acontece que, quando começámos a refletir, 00:07:13.944 --> 00:07:19.666 apercebemo-nos de que, na verdade, a culpa fora minha e da minha equipa. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.821 Havia duas grandes razões por detrás do fracasso da nossa campanha. 00:07:24.821 --> 00:07:26.785 Uma delas, a primeira razão, 00:07:26.785 --> 00:07:29.880 foi termo-nos oposto aos valores fundamentais das pessoas. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Nós andávamos a dizer não a algo que era importantíssimo para elas, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 a desafiar o seu código de honra, 00:07:36.759 --> 00:07:39.311 e a magoá-las profundamente no processo. 00:07:39.311 --> 00:07:41.725 E número dois, que foi muito importante para eu aprender, 00:07:41.725 --> 00:07:44.187 espetacular e surpreendente de aprender, 00:07:44.187 --> 00:07:47.111 foi que não estávamos a incluir as verdadeiros heroínas 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 que deviam lutar por elas próprias. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 As mulheres nas aldeias não sabiam que estávamos a lutar por elas nas ruas. 00:07:53.274 --> 00:07:54.863 Cada vez que eu voltava, 00:07:54.863 --> 00:07:57.718 encontrava as minhas primas e amigas com cicatrizes nas caras 00:07:57.718 --> 00:07:59.721 e perguntava-lhes: "O que aconteceu?" 00:07:59.721 --> 00:08:01.930 E elas diziam: "Os nossos maridos bateram-nos." 00:08:01.930 --> 00:08:04.781 "Mas nós estamos a trabalhar nas ruas por vossa causa! 00:08:04.781 --> 00:08:06.402 "Estamos a mudar as políticas..." 00:08:06.402 --> 00:08:09.355 Como é que isso não estava a ter impacto na vida delas? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:13.672 Foi então que descobrimos algo que consideramos maravilhoso. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 As políticas de um país 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 não afetam necessariamente as comunidades tribais e rurais. 00:08:21.467 --> 00:08:23.308 Foi devastador — do género: 00:08:23.308 --> 00:08:26.190 "Oh, não podemos fazer mesmo nada acerca disto?" 00:08:26.190 --> 00:08:28.813 E descobrimos que há um enorme fosso 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 no que toca a políticas oficiais e à realidade no terreno. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 "Então, desta vez, vamos fazer algo diferente. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 "Vamos usar a estratégia, 00:08:37.710 --> 00:08:40.220 "vamos voltar atrás e pedir desculpa." 00:08:40.699 --> 00:08:42.435 Sim, pedir desculpa. 00:08:42.435 --> 00:08:44.340 Voltámos às comunidades 00:08:44.340 --> 00:08:47.392 e dissemos que estávamos muito envergonhadas com o que tínhamos feito: 00:08:47.392 --> 00:08:51.681 "Estamos aqui para pedir perdão e estamos aqui para vos compensar. 00:08:51.681 --> 00:08:53.432 "Como fazemos isso? 00:08:53.432 --> 00:08:56.350 "Vamos promover três das vossas culturas principais. 00:08:56.350 --> 00:08:59.799 "Sabemos que é a música, a língua e o bordado." NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.429 Ninguém acreditou em nós. 00:09:01.429 --> 00:09:04.063 Ninguém queria trabalhar connosco. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Foi preciso muito convencimento e muitas discussões com estas comunidades 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 até que concordaram com a promoção da sua língua 00:09:11.310 --> 00:09:13.981 por meio de um livreto com as suas histórias, fábulas 00:09:13.981 --> 00:09:16.467 e velhas lendas da tribo. 00:09:16.467 --> 00:09:18.744 Também promovemos a sua música 00:09:18.744 --> 00:09:23.731 por meio de um CD com as músicas da tribo, e algumas batidas de tambor. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 E o terceiro, o meu favorito, 00:09:26.216 --> 00:09:30.112 era a promoção dos seus bordados criando um centro na aldeia 00:09:30.112 --> 00:09:33.466 onde as mulheres podiam ir todos os dias fazer bordados. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 E então, deu-se início a isso. 00:09:36.038 --> 00:09:40.201 Trabalhámos com uma aldeia, e começámos o nosso primeiro centro. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Estava um lindo dia. 00:09:42.268 --> 00:09:43.600 Começámos o centro. 00:09:43.600 --> 00:09:45.745 As mulheres apareciam para fazer bordados 00:09:45.745 --> 00:09:49.185 e passavam por um processo transformador de educação, 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 a aprender os seus direitos, o que o Islão diz acerca dos mesmos, 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 o desenvolvimento empresarial, como podem criar dinheiro, 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 e depois como podem criar dinheiro a partir de dinheiro, 00:09:57.306 --> 00:10:01.184 como podem combater os costumes que têm destruído a vida delas, 00:10:01.184 --> 00:10:02.902 ao longo de muitos séculos. 00:10:02.902 --> 00:10:04.758 Na realidade, no Islão, 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 é suposto as mulheres estarem em pé de igualdade com os homens. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 As mulheres têm um estatuto semelhante de que não ouvimos falar, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 de que elas não têm ouvido falar, 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 e precisávamos de lhes dizer que elas precisam de saber 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 onde estão os seus direitos e como os devem conquistar, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 porque elas podem fazê-lo e nós não. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Então foi este o modelo que surgiu — espetacular. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Através dos bordados, promovemos as suas tradições. 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 Tínhamos ido à aldeia. Tínhamos mobilizado a comunidade. 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 Conseguimos fazer um centro onde apareceram 30 mulheres 00:10:33.257 --> 00:10:37.469 durante seis meses para aprender a mais valia dos bordados tradicionais, 00:10:37.469 --> 00:10:41.275 o desenvolvimento empresarial, competências de vida e educação básica, 00:10:41.275 --> 00:10:44.357 os seus direitos e como dizer não a esses costumes 00:10:44.357 --> 00:10:47.886 e como se afirmarem como líderes perante si mesmas e na sociedade. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Após seis meses, ligámos essas mulheres a financiamentos e mercados 00:10:52.698 --> 00:10:55.788 onde se tornaram empresárias locais nas suas comunidades. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Em breve, chamámos Sughar a este projeto. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar é um palavra local usada em muitas línguas no Paquistão. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Significa mulheres confiantes e habilidosas. 00:11:07.341 --> 00:11:10.499 Eu acredito que, para criar mulheres líderes, 00:11:10.499 --> 00:11:12.449 há apenas uma coisa a fazer: 00:11:12.449 --> 00:11:16.158 assegurem-lhes apenas que elas têm o que é necessário para serem líderes. 00:11:16.631 --> 00:11:18.377 Essas mulheres que veem aqui, 00:11:18.377 --> 00:11:22.573 têm competências fortes e potencial para serem líderes. 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 Tudo o que fizemos foi remover as barreiras que as rodeavam, 00:11:25.615 --> 00:11:27.924 e foi isso que decidimos fazer. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.623 Mas, depois, quando pensávamos que estava a correr tudo bem, 00:11:31.623 --> 00:11:34.043 mais uma vez estava tudo fantástico, 00:11:34.043 --> 00:11:36.252 encontrámos o nosso revés seguinte: 00:11:36.252 --> 00:11:39.279 muitos homens começaram a ver mudanças visíveis nas suas mulheres. 00:11:39.279 --> 00:11:41.655 "Ela começa a falar mais, a tomar mais decisões, 00:11:41.655 --> 00:11:44.242 "Oh meu Deus, ela está a tratar de tudo aqui em casa." 00:11:44.242 --> 00:11:48.048 Impediram-nas de irem aos centros, 00:11:48.728 --> 00:11:51.994 e nós dissemos: "Ok, implementar Estratégia Dois." 00:11:52.272 --> 00:11:54.862 Fomos à indústria da moda no Paquistão 00:11:54.862 --> 00:11:58.410 e decidimos investigar o que acontece aí. 00:11:58.410 --> 00:12:03.743 Parece que a indústria da moda no Paquistão é forte e está a crescer muito, 00:12:03.743 --> 00:12:07.100 mas há menos contribuição da parte das áreas tribais 00:12:07.100 --> 00:12:09.716 e para as áreas tribais, em particular as mulheres. 00:12:09.716 --> 00:12:12.466 Então decidimos lançar a nossa própria marca de moda 00:12:12.466 --> 00:12:14.526 dedicada às mulheres tribais, NOTE Paragraph 00:12:14.526 --> 00:12:16.817 que se chama agora "Nómadas". 00:12:18.335 --> 00:12:20.415 As mulheres começaram a ganhar mais, 00:12:20.415 --> 00:12:23.257 começaram a contribuir mais, financeiramente, para a casa, 00:12:23.257 --> 00:12:26.323 e os homens tiveram de pensar duas vezes antes de lhes dizer não 00:12:26.323 --> 00:12:28.395 quando elas vinham aos centros. 00:12:30.668 --> 00:12:33.332 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:12:33.503 --> 00:12:35.446 Obrigada, obrigada. 00:12:35.946 --> 00:12:41.065 Em 2013, lançámos a nossa primeira Plataforma Sughar em vez de um centro. NOTE Paragraph 00:12:42.035 --> 00:12:43.925 Fizemos parceria com o TripAdvisor 00:12:43.925 --> 00:12:47.862 e criámos um salão de cimento no meio de uma aldeia 00:12:47.862 --> 00:12:51.484 e convidámos muitas outras organizações para trabalhar aqui. 00:12:51.484 --> 00:12:54.374 Criámos esta plataforma sem fins lucrativos 00:12:54.374 --> 00:12:56.559 para podermos falar e tratar de outras questões 00:12:56.559 --> 00:12:58.770 que o Sughar não estivesse a tratar, 00:12:58.770 --> 00:13:02.718 um sítio fácil para dar formação, 00:13:02.718 --> 00:13:05.466 para usar como escola agrícola, mesmo como mercado, 00:13:05.466 --> 00:13:07.534 e qualquer coisa que elas queiram fazer, 00:13:07.534 --> 00:13:09.286 e têm feito um esplêndido trabalho. 00:13:09.286 --> 00:13:12.799 Até agora, conseguimos apoiar 900 mulheres 00:13:12.799 --> 00:13:15.310 em 24 aldeias do Paquistão. 00:13:16.530 --> 00:13:19.550 (Aplausos) 00:13:21.419 --> 00:13:24.255 Mas não é isso o que eu realmente quero. NOTE Paragraph 00:13:26.554 --> 00:13:30.256 O meu sonho é chegar até um milhão de mulheres nos próximos 10 anos. 00:13:31.108 --> 00:13:33.310 Para me certificar de que isso acontece, 00:13:33.310 --> 00:13:35.999 este ano inaugurámos a Fundação Sughar nos EUA. 00:13:35.999 --> 00:13:41.067 Não só vai financiar a Sughar, mas também muitas outras organizações no Paquistão 00:13:41.067 --> 00:13:43.501 para replicar a ideia 00:13:43.501 --> 00:13:46.100 e para encontrar ainda mais formas inovadoras 00:13:46.100 --> 00:13:49.177 de libertar o potencial das mulheres rurais no Paquistão. 00:13:49.490 --> 00:13:50.846 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:13:50.989 --> 00:13:53.944 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:54.445 --> 00:13:57.207 Obrigada. Obrigada. Obrigada. 00:13:59.266 --> 00:14:02.336 Chris Anderson: Khalida, és uma força da Natureza. NOTE Paragraph 00:14:02.756 --> 00:14:07.019 Esta história parece inacreditável, de muitas maneiras. 00:14:07.019 --> 00:14:11.882 É incrível como alguém tão jovem conseguiu alcançar tanto 00:14:11.882 --> 00:14:14.062 através de muita força e engenho. 00:14:14.062 --> 00:14:15.860 Portanto, eis a pergunta: 00:14:15.860 --> 00:14:19.531 Este é um sonho espetacular para chegar e capacitar um milhão de mulheres. 00:14:20.770 --> 00:14:24.461 Quanto do teu sucesso depende de ti, 00:14:24.461 --> 00:14:27.395 da força desta personalidade magnética? 00:14:28.147 --> 00:14:30.562 Como é que se propaga? 00:14:30.818 --> 00:14:35.638 Khalida Brohi: Penso que o meu trabalho seja inspirar, NOTE Paragraph 00:14:35.638 --> 00:14:37.194 dar a conhecer o meu sonho. 00:14:37.194 --> 00:14:40.335 Não sei ensinar a fazê-lo pois há muitas formas. 00:14:40.335 --> 00:14:42.745 Temos experimentado de três formas apenas. 00:14:42.745 --> 00:14:46.174 Há centenas de maneiras diferentes de desencadear potencial nas mulheres. 00:14:46.174 --> 00:14:48.665 Eu apenas dou inspiração e é esse o meu trabalho. 00:14:48.665 --> 00:14:51.383 Vou continuar a fazê-lo. O Sughar vai continuar a crescer. 00:14:51.383 --> 00:14:54.267 Estamos a planear chegar a mais duas aldeias, 00:14:54.267 --> 00:14:57.479 e brevemente acredito que vamos passar do Paquistão 00:14:57.479 --> 00:14:59.866 para a Ásia do Sul e mais além. 00:15:00.235 --> 00:15:04.071 CA: Adorei quando falaste da tua equipa no discurso, NOTE Paragraph 00:15:04.071 --> 00:15:05.837 tinhas 18 anos na altura. 00:15:05.837 --> 00:15:07.866 Como é que era essa equipa? 00:15:07.866 --> 00:15:09.761 Eram amigas de escola, certo? 00:15:09.772 --> 00:15:14.477 KB: As pessoas aqui acreditam que estou na idade NOTE Paragraph 00:15:14.477 --> 00:15:16.726 em que é suposto ser avó na minha aldeia? 00:15:16.726 --> 00:15:19.933 A minha mãe casou-se com nove anos, 00:15:20.516 --> 00:15:24.032 e eu sou a mulher solteira mais velha 00:15:24.032 --> 00:15:26.956 e não estou a fazer nada da vida na minha aldeia. 00:15:27.242 --> 00:15:30.468 CA: Espera, espera, espera, não fazes nada? NOTE Paragraph 00:15:30.468 --> 00:15:31.925 KB: Não. CA: Tens razão. NOTE Paragraph 00:15:31.925 --> 00:15:34.783 KB: As pessoas sentem pena de mim muitas vezes. NOTE Paragraph 00:15:35.243 --> 00:15:39.456 CA: Mas quanto tempo estás a passar atualmente no Baluchistão? NOTE Paragraph 00:15:39.456 --> 00:15:40.863 KB: Eu vivo lá. 00:15:40.863 --> 00:15:44.277 Ainda vivemos entre Carachi e o Baluchistão. 00:15:44.277 --> 00:15:46.721 Os meus irmãos estão todos a ir para a escola. 00:15:46.721 --> 00:15:49.238 Continuo a ser a mais velha de oito irmãos. 00:15:49.238 --> 00:15:53.744 CA: Mas o que andas a fazer é ameaçador para algumas pessoas lá. NOTE Paragraph 00:15:55.194 --> 00:15:57.824 Como é que lidas com a segurança? Sentes-te segura? 00:15:57.824 --> 00:15:59.845 Há problemas lá? 00:15:59.845 --> 00:16:03.885 KB: Já me fizeram essa pergunta muitas vezes NOTE Paragraph 00:16:03.885 --> 00:16:10.445 e penso que a palavra "medo" apenas me ocorre e depois desaparece, 00:16:10.445 --> 00:16:13.862 mas há um receio que tenho que é diferente desse medo. 00:16:13.950 --> 00:16:16.629 O meu receio é que, se eu for assassinada, 00:16:16.629 --> 00:16:19.409 o que vai acontecer às pessoas que me amam tanto? 00:16:19.409 --> 00:16:24.038 A minha mãe espera por mim à noite, até tarde. 00:16:24.038 --> 00:16:26.550 As minhas irmãs querem aprender muito comigo 00:16:26.550 --> 00:16:30.005 e há muitas raparigas na minha comunidade que querem falar comigo 00:16:30.005 --> 00:16:32.306 e perguntar-me coisas diferentes. 00:16:32.306 --> 00:16:34.239 Recentemente, fiquei noiva. 00:16:35.939 --> 00:16:37.463 (Aplausos) 00:16:37.463 --> 00:16:40.804 CA: Ele está aqui? Tens de te levantar. NOTE Paragraph 00:16:40.927 --> 00:16:44.390 (Aplausos) 00:16:47.512 --> 00:16:51.788 KB: Escapei a casamentos arranjados, eu própria escolhi o meu marido NOTE Paragraph 00:16:51.788 --> 00:16:54.330 que é de Los Angeles, do outro lado do mundo, 00:16:54.330 --> 00:16:56.240 um mundo completamente diferente. 00:16:56.240 --> 00:16:59.248 Tive de lutar durante um ano inteiro. Essa é uma outra história. 00:16:59.248 --> 00:17:04.414 Mas penso que é a única coisa que eu realmente receio. 00:17:04.414 --> 00:17:10.039 Não quero que a minha mãe não veja ninguém quando esperar à noite. 00:17:10.039 --> 00:17:12.953 CA: Portanto as pessoas que te querem ajudar à sua maneira, NOTE Paragraph 00:17:12.953 --> 00:17:16.969 podem avançar, podem até comprar algumas destas roupas que trazes, 00:17:16.969 --> 00:17:20.749 que são feitas... Os bordados são feitos no Baluchistão? 00:17:20.749 --> 00:17:21.991 KB: Sim. NOTE Paragraph 00:17:21.991 --> 00:17:24.670 CA: Ou podem envolver-se na fundação. NOTE Paragraph 00:17:24.670 --> 00:17:25.285 KB: Sem dúvida. 00:17:25.285 --> 00:17:27.269 Estamos à procura do número máximo de pessoas NOTE Paragraph 00:17:27.269 --> 00:17:31.259 porque agora que a fundação está no seu processo incipiente, 00:17:31.259 --> 00:17:33.999 estou a tentar aprender muito sobre como funcionar, 00:17:33.999 --> 00:17:38.388 como arranjar financiamento ou como chegar a mais organizações, 00:17:38.388 --> 00:17:41.657 especialmente no comércio eletrónico, que é uma novidade para mim. 00:17:41.657 --> 00:17:44.494 Quero dizer, eu não sou uma pessoa que ligue à moda, acreditem. 00:17:44.494 --> 00:17:47.142 CA: Bem, foi incrível ter-te aqui. NOTE Paragraph 00:17:47.142 --> 00:17:52.259 Por favor, continua a ser corajosa, a ser esperta e mantém-te segura. 00:17:52.259 --> 00:17:54.430 KB: Muito obrigada. CA: Obrigado, Khalida. 00:17:54.430 --> 00:17:57.676 (Aplausos)