WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Under förberedelserna med mitt föredrag 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 reflekterade jag över mitt liv och funderade på 00:00:07.263 --> 00:00:11.887 när min resa egentligen började. 00:00:11.887 --> 00:00:14.834 Det gick lång tid, och jag kunde inte komma på 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 varken början eller slutet av min historia. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Jag brukade tänka att starten var 00:00:19.757 --> 00:00:23.487 en eftermiddag hemma i byn då min mamma berättade 00:00:23.487 --> 00:00:25.798 att jag undsluppit tre arrangerade äktenskap 00:00:25.798 --> 00:00:27.973 innan jag var två år. 00:00:27.973 --> 00:00:32.713 Eller en kväll när strömmen låg nere i åtta timmar 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 och min pappa satt, omgiven av oss alla, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 och berättade om när han var liten och kämpade för att få gå i skolan 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 eftersom hans pappa, som var bonde, ville att han skulle arbeta på fälten. 00:00:42.974 --> 00:00:45.722 Eller den mörka natten när jag var 16 år 00:00:45.722 --> 00:00:50.139 och tre små barn kom och viskade 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 att min vän mördats i något som kallades hedersmord. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:58.231 Men sedan insåg jag att, 00:00:58.231 --> 00:01:01.948 även om dessa händelser bidragit till min resa, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 och påverkat mig 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 så var de inte så det började, 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 utan starten skedde framför ett hus av lera 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 i de norra delarna av Sindh, Pakistan, 00:01:12.626 --> 00:01:15.302 då pappa höll min 14-åriga mammas hand 00:01:15.302 --> 00:01:18.242 och de bestämde sig för att lämna byn och ta sig till en stad 00:01:18.242 --> 00:01:20.962 där de skulle kunna låta sina barn gå i skola. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 På sätt och vis känner jag att mitt liv 00:01:23.168 --> 00:01:28.410 är resultatet av några kloka val och beslut de tog. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 Ett annat beslut var 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 att låta mig och mina syskon behålla kontakten med våra rötter. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 När vi bodde i byn Ribabad som jag minns med värme, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 vilket betyder de fattigas by, 00:01:41.464 --> 00:01:45.156 såg min pappa till att vi också hade ett hus i provinsen vi kom från. 00:01:45.156 --> 00:01:48.780 Jag härstammar från en stam på Baluchistans högplatå 00:01:48.780 --> 00:01:50.520 som heter Brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui, eller Brohi, betyder bergsbo. Så heter också mitt språk. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Tack vare pappas stränga regler för att hålla fast vid våra traditioner 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 hade jag en underbar uppväxt med sång, kultur, tradition, berättelser, berg, 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 och massor av får. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Men att leva i två ytterligheter 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 mellan traditionerna i min kultur, 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 och den moderna utbildningen i skolan var inte lätt. 00:02:17.745 --> 00:02:21.949 Jag visste att jag var den enda flickan som hade en sådan frihet, 00:02:21.949 --> 00:02:24.293 och jag hade skuldkänslor för det. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Medan jag gick i skola i Karachi och Hyderabad 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 blev många av mina kusiner och barndomsvänner bortgifta, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 några till äldre män, några i byteshandel, 00:02:34.950 --> 00:02:36.899 och några till och med som andrafruar. 00:02:36.899 --> 00:02:42.558 Jag hade upplevt de vackra traditionerna men dess magi tonade bort 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 när jag såg att födelsen av en flicka firades med sorg, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 när kvinnor blev tillsagda att tålamod var deras primära dygd. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Fram tills jag var 16 år, 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 tröstade jag mig med att gråta, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 mestadels på nätterna när alla sov 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 och jag brukade snyfta i kudden, 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 fram till den natten då jag fick veta att min vän hade blivit mördad 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 i hederns namn. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Hedersmord är en tradition 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 då män och kvinnor misstänks ha relationer 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 före eller utanför äktenskapet, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 och deras familjer dödar dem för det. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Mördaren är för det mesta en bror, far, farbror eller morbror i familjen. 00:03:22.375 --> 00:03:25.517 FN rapporterar att omkring 1 000 hedersmord 00:03:25.517 --> 00:03:28.805 sker i Pakistan varje år, men det är bara de fall som rapporteras. NOTE Paragraph 00:03:28.805 --> 00:03:32.863 Jag kunde inte acceptera en tradition som mördar, 00:03:32.863 --> 00:03:35.381 jag insåg att jag var tvungen att göra något. 00:03:35.381 --> 00:03:37.732 Jag tänkte inte gråta mig till sömns längre. 00:03:37.732 --> 00:03:40.300 Jag tänkte göra vad som helst för att stoppa det. 00:03:40.300 --> 00:03:42.556 Jag var 16 år - jag började skriva poesi 00:03:42.556 --> 00:03:45.694 och gick från dörr till dörr och berättade för alla om hedersmord 00:03:45.694 --> 00:03:48.149 varför de sker, varför de borde stoppas, 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 och väckte medvetenheten 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 tills jag hittade ett mycket bättre sätt att hantera frågan på. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 På den tiden bodde vi i ett mycket litet enrumshus i Karachi. 00:04:01.002 --> 00:04:05.219 Varje år under monsunregnen översvämmades huset 00:04:05.219 --> 00:04:07.236 av regn- och avloppsvatten 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 och mamma och pappa brukade ösa ut vattnet. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 En dag kom pappa hem med en stor maskin, en dator. 00:04:15.467 --> 00:04:19.924 Den var så stor att den såg ut att nästan fylla vårt enda rum, 00:04:19.924 --> 00:04:23.864 och den hade så många delar som skulle monteras ihop. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Det var det mest spännande 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 som hittills hänt mig och mina systrar. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Min äldre bror Ali fick ansvaret för den, 00:04:32.850 --> 00:04:36.475 och vi fick alla använda den 10 till 15 minuter om dagen. 00:04:36.475 --> 00:04:39.850 Som äldst av åtta syskon, 00:04:40.300 --> 00:04:42.335 fick jag använda den sist av alla, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 och inte förrän jag diskat, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 städat huset, lagat middag tillsammans med mamma, 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 och lagt ut sov-filtar på golvet, 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 efter sysslorna sprang jag till datorn, 00:04:52.712 --> 00:04:54.129 kopplade upp den på internet, 00:04:54.129 --> 00:05:00.069 och njöt till fullo av mina tio minuter. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 Jag hade upptäckt en sida som hette Joogle. 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (Skratt) 00:05:08.110 --> 00:05:11.474 I min heta önskan att göra något åt denna tradition, 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 använde jag Google och upptäckte Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:18.767 en webbsida som knyter samman människor över hela världen, 00:05:18.767 --> 00:05:23.618 och från mitt mycket lilla rum med lertak i Karachi, 00:05:23.618 --> 00:05:26.828 kom jag i kontakt med människor på flera kontinenter, 00:05:26.828 --> 00:05:29.335 och skapade en kampanj som fick namnet 00:05:29.335 --> 00:05:32.228 VAKNA UPP-kampanjen mot hedersmord. 00:05:32.228 --> 00:05:35.299 Den blev enormt stor på bara några månader. 00:05:35.299 --> 00:05:37.521 Jag fick mycket stöd från hela världen. 00:05:37.521 --> 00:05:39.312 Media kontaktade oss. 00:05:39.312 --> 00:05:42.611 Många försökte hjälpa oss att öka medvetenheten kring ämnet. 00:05:42.611 --> 00:05:47.353 Kampanjen blev så omfattande att den till slut nådde min hemstad, 00:05:47.353 --> 00:05:49.697 där vi organiserade strejker och demonstrationer, 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 för att försöka ändra reglerna kring stöd för kvinnorna i Pakistan. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 Jag tyckte att allt löpte på fint, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 och mitt team - som mestadels var vänner och grannar - 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 tyckte också det, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 och vi hade ingen aning om att vi skaffat oss starka motståndare. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 Min by reste sig emot oss, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 och sade att vi spred icke-islamiska budskap. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Vi utmanade seder och bruk som funnits i samhällena i hundratals år. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Jag kommer ihåg att pappa fick anonyma brev 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 som sade, "Din dotter sprider västerländsk kultur 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 i våra hedervärda samhällen." 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 En gång kastade man sten på vår bil. 00:06:28.887 --> 00:06:34.077 En dag när jag kom till kontoret var vår metallskylt sönderslagen 00:06:34.077 --> 00:06:37.589 som om man hade slagit på den med något tungt. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 Situationen blev så allvarlig att jag var tvungen att gömma mig. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Jag brukade veva upp rutorna i bilen, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 täcka ansiktet, inte prata när jag var ute bland folk, 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 men när jag hotades till livet blev situationen ohållbar, 00:06:52.202 --> 00:06:56.768 och jag tvingades återvända till Karachi, och våra aktioner upphörde. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 Som 18-åring, tillbaka i Karachi, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 var detta var mitt livs största misslyckande. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Jag var förkrossad. 00:07:08.011 --> 00:07:11.656 Jag skuldbelade mig själv för allt som hänt. 00:07:11.656 --> 00:07:13.792 När vi analyserade händelserna, 00:07:13.792 --> 00:07:19.196 insåg vi att det faktiskt var vårt fel. NOTE Paragraph 00:07:19.196 --> 00:07:24.261 Det var två betydande anledningar till varför kampanjen misslyckats. 00:07:24.261 --> 00:07:27.071 Den första var, 00:07:27.071 --> 00:07:29.700 att vi kritiserade människors kärnvärderingar. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Vi sade nej till något som var väldigt viktigt för dem, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 utmanade deras hederskodex, 00:07:36.759 --> 00:07:39.026 och sårade dem djupt under processen. 00:07:39.026 --> 00:07:41.725 Den andra, vilket blev en nyttig läxa för mig, 00:07:41.725 --> 00:07:43.930 och som även förvånade och överraskade mig, 00:07:43.930 --> 00:07:47.111 var att vi inte inkluderat de verkliga hjältarna 00:07:47.111 --> 00:07:49.317 som borde kämpat för sin sak. 00:07:49.317 --> 00:07:53.274 Kvinnorna i byarna hade ingen aning om att vi förde en kamp i deras namn. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Varenda gång jag reste dit, 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 fann jag mina kusiner och väninnor med ärr i sina ansikten, 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 och jag frågade; "Vad har hänt?", 00:07:59.512 --> 00:08:01.902 och fick svaret "Våra män slog oss." 00:08:01.902 --> 00:08:04.781 Men vi kämpar ju på gatorna för er skull! 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 Vi förändrar regelverket. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Hur kan det inte inverka på deras liv? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Då upptäckte vi något mycket förvånade. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 Ett lands lagar och regler 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 berör inte nödvändigtvis människorna på landsbygden. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Det var en hemsk insikt - kan vi inte påverka situationen? 00:08:25.771 --> 00:08:28.813 Vi insåg det enorma gapet 00:08:28.813 --> 00:08:32.649 mellan de officiella lagarna och vad som sker på gräsrotsnivå. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Den här gången tänkte vi ha ett annat angreppssätt. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Vi ska ha en strategi, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 och vi ska gå tillbaka och be människor om ursäkt. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Just det, be om ursäkt. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Vi återvände till byarna 00:08:43.863 --> 00:08:46.742 och sade att vi skämdes för vad vi gjort. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Vi är här för att be om ursäkt, och även för att gottgöra er. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Hur gör vi det? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Vi kommer att stötta tre av era viktigaste kulturella uttryck. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Vi vet att dessa är musik, språk och broderi. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Ingen trodde på oss. 00:09:01.325 --> 00:09:03.576 Ingen ville jobba med oss. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Det krävdes mycket övertalning och diskussioner med dessa samhällen 00:09:07.618 --> 00:09:10.770 innan vi kunde enas om att vi skulle främja deras språk 00:09:10.770 --> 00:09:14.522 genom att göra ett häfte med deras berättelser, fabler 00:09:14.522 --> 00:09:18.544 och klanhistorier, vi skulle uppmuntra deras musik 00:09:18.544 --> 00:09:23.311 genom att spela in en CD med deras klansånger. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 Samt det tredje, vilket var min favorit, 00:09:26.216 --> 00:09:29.807 vi skulle främja broderitraditionen genom att skapa en mötesplats i byn 00:09:29.807 --> 00:09:33.362 dit kvinnor kunde komma varje dag och brodera. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 Så började vi. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Vi jobbade med en by och öppnade vår första mötesplats. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Det var en underbar dag. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Vi slog upp dörrarna. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Kvinnor kom för att brodera, 00:09:45.441 --> 00:09:49.185 och gick också igenom en livsomvälvande utbildning, 00:09:49.185 --> 00:09:52.235 lärde sig om sina rättigheter, vad islam säger om dessa, 00:09:52.235 --> 00:09:55.054 om företagsutveckling, hur de kan tjäna pengar, 00:09:55.054 --> 00:09:57.306 och hur de kan få pengarna att växa, 00:09:57.306 --> 00:10:00.774 hur de bekämpar de traditioner som förstört deras liv 00:10:00.774 --> 00:10:02.612 i så många århundraden, 00:10:02.612 --> 00:10:05.078 för i islam, i realiteten, 00:10:05.078 --> 00:10:08.373 förutsätts kvinnan vara sida vid sida med mannen. 00:10:08.373 --> 00:10:12.075 Kvinnor har en sådan ställning med vi inte har lyssnat på det örat 00:10:12.075 --> 00:10:13.838 och de har inte heller lyssnat, 00:10:13.838 --> 00:10:16.606 och vi behövde tala om för dem att de måste känna till 00:10:16.606 --> 00:10:19.286 vilka rättigheter de har och hur de tar dem, 00:10:19.286 --> 00:10:22.021 för de kan göra det själva. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Här är modellen vi jobbade efter - fantastisk. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Genom broderiet främjade vi deras traditioner. 00:10:27.526 --> 00:10:29.907 Vi reste till byn för att mobilisera samhället. 00:10:29.907 --> 00:10:33.257 Vi skapade en mötesplats med plats för trettio kvinnor 00:10:33.257 --> 00:10:37.465 som skulle vara där i sex månader och lära sig utveckla broderiet, 00:10:37.465 --> 00:10:41.104 företagsutveckling, olika färdigheter och baskunskaper, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 om sina rättigheter och att säga nej till vissa traditioner 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 och hur de skulle bli ledare för sig själva och för samhället. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Efter sex månader skulle kvinnorna få kontakt med långivare och marknaden, 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 så att de kunde bli entreprenörer i sina samhällen. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Vi kallade projektet Sughar. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar är ett ord som finns i många av Pakistans språk. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Det betyder kompetenta och självsäkra kvinnor. 00:11:07.341 --> 00:11:09.659 Jag är övertygad om att det enda man behöver göra 00:11:09.659 --> 00:11:12.449 för att få fram kvinnliga ledare är att: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 Låta dem veta att de har vad som krävs. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 Kvinnorna ni ser här, 00:11:18.130 --> 00:11:22.353 har hög kompetens och förutsättningar att bli ledare. 00:11:22.353 --> 00:11:25.235 Allt vi behövde göra var att riva barriärerna som omgav dem, 00:11:25.235 --> 00:11:28.154 och det var vad vi bestämde oss att göra. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 Men när vi tyckte att allting rullade på, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 än en gång var allt fantastiskt, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 råkade vi ut för nästa bakslag: 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 Många män började upptäcka att deras fru förändrades. 00:11:39.279 --> 00:11:41.200 Hon började prata mer, hon tog beslut - 00:11:41.200 --> 00:11:44.109 men oj, hon tar hand om allt i huset. 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 De nekade dem att komma till mötesplatsen, 00:11:48.578 --> 00:11:51.988 men nu tänkte vi, okej, dags för plan B. 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 Vi vände oss till modeindustrin i Pakistan 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 för att undersöka vad som händer där. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 Modeindustrin i Pakistan är stark och i tillväxt, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 men den får få bidrag från landsbygden, 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 likaså når den inte ut till landsbygden, och kvinnorna. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Vi bestämde oss för att lansera vår första kollektion mot dessa kvinnor, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 och varumärket heter nu Nomads. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Kvinnor började tjäna mer, 00:12:20.267 --> 00:12:22.843 de började bidra finansiellt till hushållet, 00:12:22.843 --> 00:12:26.304 och männen tvingades tänka en extra gång innan de nekade dem 00:12:26.304 --> 00:12:28.633 att besöka mötesplatsen. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Applåder) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Tack så mycket, tack. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 2013 lanserade vi vårt första Sughar center. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Vi samarbetade med TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 och byggde ett riktigt hus mitt i byn 00:12:47.514 --> 00:12:51.752 och bjöd in andra organisationer att komma och arbeta där. 00:12:51.752 --> 00:12:53.847 Vi skapade den för ideella organisationer 00:12:53.847 --> 00:12:56.170 så att de kan arbeta med de frågor 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 som Sughar inte jobbar med, 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 de skulle kunna hålla kurser där, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 använda den som skola, eller som marknadsplats, 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 eller vad de önskar använda den till, 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 och de har gjort ett fantastiskt arbete. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 Hittills har vi kunnat stötta 900 kvinnor 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 i 24 byar runt om i Pakistan. 00:13:16.039 --> 00:13:19.021 (Applåder) NOTE Paragraph 00:13:21.224 --> 00:13:24.568 Men det är faktiskt inte mitt mål. 00:13:26.758 --> 00:13:29.130 Min dröm är att nå ut till en miljon kvinnor 00:13:29.130 --> 00:13:32.619 under de kommande tio åren, och för att försäkra oss om det, 00:13:32.619 --> 00:13:36.047 lanserade vi i år Sughar Foundation i USA. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Den ska inte bara finansiera Sughar utan också andra organisationer i Pakistan 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 för att kopiera idén 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 och finna ännu fler innovativa sätt 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 att frigöra potentialen hos kvinnorna på Pakistans landsbygd. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Tack så mycket. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.456 (Applåder) 00:13:54.456 --> 00:13:57.336 Tack. Tack. Tack. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Chris Anderson: Khalida, du är verkligen en naturkraft. 00:14:02.359 --> 00:14:06.812 På många sätt är den här historien närmast ofattbar. 00:14:06.812 --> 00:14:11.042 Det är otroligt att en så ung person lyckats åstadkomma så mycket 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 med stor envishet och uppfinningsrikedom. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 Då undrar jag: 00:14:15.470 --> 00:14:19.272 Det är en imponerande vision att nå ut till en miljon kvinnor - 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 hur mycket av framgången hitintills beror på dig, 00:14:23.975 --> 00:14:27.422 och kraften i din starka personlighet? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Hur går det att göra i stor skala? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohi: Mitt jobb är att inspirera, 00:14:35.344 --> 00:14:36.915 och dela med mig av min dröm. 00:14:36.915 --> 00:14:40.487 Jag inte lära ut hur, för det finns så många olika sätt. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Vi har experimenterat med tre olika sätt. 00:14:42.792 --> 00:14:46.135 Det finns hundratals olika sätt att frigöra kvinnors inneboende kraft. 00:14:46.135 --> 00:14:48.463 Mitt jobb är att inspirera till förändring. 00:14:48.463 --> 00:14:51.507 Jag kommer fortsätta. Sughar fortsätter växa. 00:14:51.507 --> 00:14:54.275 Vi planerar att starta i ytterligare två byar, 00:14:54.275 --> 00:14:57.575 och snart expanderar vi förhoppningsvis utanför Pakistan 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 i Sydasien och andra länder. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: Det var underbart när du pratade om ditt team tidigare, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 jag menar, ni var alla 18 år då. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Hur såg teamet ut? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 De var skolkamrater, eller hur? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: Förstår ni som sitter här att jag är i en ålder 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 där jag förväntas vara mormor i min kultur? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Min mamma gifte sig vid nio, jag är den äldsta kvinnan som är ogift 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 och jag gör ingenting av mitt liv i min by. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Vänta, vänta nu, gör ingenting? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.263 KB: Nej. CA: Du har rätt. NOTE Paragraph 00:15:32.263 --> 00:15:35.556 KB: Människor tycker ofta synd om mig. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: Men hur mycket tid spenderar du nu i Baluchistan? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Jag bor där. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Vi bor fortfarande mellan Karachi och Baluchistan. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Mina syskon går fortfarande i skolan. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Jag är äldst av åtta syskon. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:50.784 CA: Men vad du sysslar med 00:15:50.784 --> 00:15:53.287 utgör definitivt ett hot för en del människor. 00:15:54.474 --> 00:15:58.140 Hur hanterar du din säkerhet? Känner du dig trygg? 00:15:58.140 --> 00:16:00.005 Upplever du problem? NOTE Paragraph 00:16:00.005 --> 00:16:03.785 KB: Den frågan har jag fått många gånger, 00:16:03.785 --> 00:16:10.390 och ordet "rädsla" kommer spontant men tonar bort, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 men det finns en rädsla som stannar kvar. 00:16:14.120 --> 00:16:17.413 Rädslan för att bli mördad, och vad som då händer med de människor 00:16:17.413 --> 00:16:19.228 som älskar mig så mycket? 00:16:19.228 --> 00:16:23.840 Mamma väntar uppe på nätterna tills jag kommer hem. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Mina systrar vill lära sig så mycket av mig, 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 och det finns många flickor i min by som vill prata 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 och ställa frågor, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 och nyligen förlovade jag mig. (Skratt) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Applåder) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: Är han här? Du måste resa dig upp. 00:16:40.552 --> 00:16:43.528 (Applåder) NOTE Paragraph 00:16:47.688 --> 00:16:49.978 KB: Efter att ha flytt från arrangerade äktenskap 00:16:49.978 --> 00:16:51.720 valde jag min man själv 00:16:51.720 --> 00:16:55.898 på andra sidan jorden i Los Angeles, en helt annan värld. 00:16:55.898 --> 00:16:59.444 Jag fick kämpa i ett helt år. Men det är en annan historia. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Men jag tror att det är det enda jag är rädd för, 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 jag vill inte att mamma inte ska se mig när hon väntar uppe på nätterna. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:11.944 CA: Så människor som vill stötta er kamp, 00:17:11.944 --> 00:17:14.887 de kan fortsätta, de kan kanske köpa en del av de kläder 00:17:14.887 --> 00:17:17.369 som du tar med dig över 00:17:17.369 --> 00:17:21.161 och som är tillverkade, broderierna är gjorda i Baluchistan? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 KB: Ja. NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.163 CA: Eller engagera sig i stiftelsen. NOTE Paragraph 00:17:24.163 --> 00:17:27.089 KB: Absolut. Vi behöver så många som möjligt, 00:17:27.089 --> 00:17:31.117 för nu när stiftelsen är i sin startprocess, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 försöker jag lära mig allt om driften, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 hur man skaffar finansiering eller samarbetar med fler organisationer, 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 och särskilt kring e-handel, vilket är nytt för mig. 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 Jag är ingen modemänniska, tro mig, NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 CA: Det har varit fantastiskt att ha dig här. 00:17:46.929 --> 00:17:52.014 Fortsätt vara modig, fortsätt vara smart, och snälla var rädd om dig. NOTE Paragraph 00:17:52.014 --> 00:17:57.254 KB: Tack så mycket. CA: Tack ska du ha, Khalida. (Applåder)