0:00:00.983,0:00:02.992 Konuşmam için hazırlanırken, 0:00:03.087,0:00:05.614 hayatım üzerine düşünüyor 0:00:05.614,0:00:08.621 ve yolculuğumun başladığını anın[br]tam olarak ne zaman 0:00:08.621,0:00:11.388 olduğunu anlamaya çalışıyordum. 0:00:12.073,0:00:15.120 Üzerinden uzun zaman geçti ve hikayemin[br]başlangıcının, ortasının 0:00:15.120,0:00:17.345 ya da sonunun neresi olduğunu bulamadım. 0:00:17.871,0:00:20.607 Her zaman, hikayemin başlangıcının [br]aşiretimizde, 0:00:20.607,0:00:23.401 annemin bana iki yaşımdayken[br]üç görücü usulü evlilikten 0:00:23.401,0:00:26.932 kaçtığımı söylediği akşamüstü[br]olduğunu düşünürdüm. 0:00:27.989,0:00:31.796 Ya da cemiyetimizde elektriklerin[br]sekiz saat boyunca kesildiği, 0:00:31.796,0:00:34.257 ve babamın oturup hepimizi[br]etrafına topladığı,[br] 0:00:34.257,0:00:38.155 çiftçi babası kendisiyle birlikte tarlaya[br]gitmesini isterken okula gitmek için 0:00:38.155,0:00:42.146 mücadele eden küçük bir çocuk olduğu[br]günlerin hikayelerini anlattığı akşamın. 0:00:43.105,0:00:45.948 Veya 16 yaşımdayken 0:00:46.331,0:00:50.319 üç küçük çocuğun gelip arkadaşımın[br]töre cinayeti denen bir şey için 0:00:50.319,0:00:54.122 öldürüldüğünü fısıldadığı[br]o karanlık gecenin. 0:00:56.233,0:00:58.032 Fakat daha sonra farkına vardım ki; 0:00:58.032,0:01:01.685 bu anların katkıda bulundukları kadar, 0:01:01.685,0:01:03.693 yolculuğumu etkilediklerini de biliyorum. 0:01:03.693,0:01:05.465 Ancak, yolculuğumun başlangıcı 0:01:05.465,0:01:06.937 o anlar olmadılar. 0:01:06.937,0:01:08.541 Yolculuğum gerçekte 0:01:08.541,0:01:09.445 Pakistan'da, 0:01:09.445,0:01:10.890 Sindh'in yukarı kesiminde 0:01:10.890,0:01:12.240 bir kerpiçten evin önünde, 0:01:12.240,0:01:14.838 babamın 14 yaşındaki annemin elini tuttuğu 0:01:14.838,0:01:16.428 ve çocuklarını okula gönderebilecekleri 0:01:16.428,0:01:17.804 bir şehre gitmek için 0:01:17.804,0:01:20.311 kasabayı terk etmeye karar verdikleri[br]yerde başladı. 0:01:20.769,0:01:24.271 Bir bakıma, hayatımın onların yaptıkları[br]akıllıca tercihler 0:01:24.271,0:01:27.705 ve aldıkları kararların bir sonucu[br]olduğunu hissediyorum. 0:01:28.704,0:01:30.784 Aynı şekilde, [br]aldıkları bir diğer karar da 0:01:30.784,0:01:34.366 ben ve kardeşlerimi kökenlerimize[br]bağlı tutmaktı. 0:01:34.949,0:01:38.490 Adı fakirlerin cemaati anlamına gelen[br]Ribabad olan, 0:01:38.530,0:01:41.404 hala sevgiyle hatırladığım [br]cemaatimizde yaşarken, 0:01:41.432,0:01:44.558 babam, aynı zamanda taşrada da bir evimiz[br]olmasını sağladı. 0:01:45.012,0:01:48.812 Ben Balochistan'ın dağlarındaki,[br]Brahui adında[br] 0:01:48.812,0:01:50.343 yerel bir kabileden geldim. 0:01:50.572,0:01:55.288 Brahui, ya da Brohi "dağlı" demek.[br]Aynı zamanda konuştuğumuz dilin adı. 0:01:55.700,0:02:00.024 Babamın geleneklerimize bağlılık konusunda[br]oldukça sıkı kuralları sayesinde, 0:02:00.034,0:02:04.886 şarkılar, kültürler, gelenekler,[br]hikayeler, dağlar 0:02:04.886,0:02:07.165 ve bir sürü koyunla dolu bir hayatım oldu. 0:02:07.907,0:02:11.728 Ama kasabam ve kültürüm ile[br] 0:02:11.728,0:02:15.135 okuldaki modern eğitim arasında, 0:02:15.135,0:02:17.408 iki uç arasında yaşamak,[br]hiç kolay değildi. 0:02:17.619,0:02:21.641 Böyle bir özgürlüğe sahip tek kız[br]olduğumun farkındaydım 0:02:21.679,0:02:23.722 ve bunun suçluluğunu hissediyordum. 0:02:24.101,0:02:28.309 Ben Karaçi ve Haydarabad'da okula giderken 0:02:28.329,0:02:31.567 kuzenlerim ve arkadaşlarımın bazıları[br]yaşça büyük erkeklerle, 0:02:31.583,0:02:35.550 bazıları bir çeşit takas karşılığında,[br]hatta bazıları da kuma olarak 0:02:35.550,0:02:37.078 evlendiriliyorlardı. 0:02:37.078,0:02:40.257 Bir kız çocuğunun doğumunun kederle[br]kutlanmasına 0:02:40.257,0:02:43.475 ve kadınlara sahip olmaları gereken[br]başlıca faziletin 0:02:43.475,0:02:46.695 sebat etmek olduğunun söylenmesine[br]tanık odukça, 0:02:46.695,0:02:52.182 güzel geleneklerimizin[br]büyüsü gözlerimin önünde yitip gitti. 0:02:52.422,0:02:55.637 16 yaşıma gelene dek bu böyle sürüp gitti 0:02:55.637,0:02:57.798 Çoğunlukla geceleri herkes uyuyorken 0:02:57.798,0:03:00.139 yastığıma sarılıp hıçkırarak ağlıyor 0:03:00.139,0:03:02.045 ve üzüntümden böyle kurtuluyordum. 0:03:02.050,0:03:03.371 Ta ki arkadaşımın 0:03:03.371,0:03:05.343 töre cinayeti uğruna 0:03:05.343,0:03:07.325 öldürüldüğünü öğrendiğim o geceye kadar. 0:03:08.427,0:03:09.585 Töre cinayeti, 0:03:09.585,0:03:12.411 bir erkek veya kadının, evlilik öncesi[br]veya evlilik dışı 0:03:12.411,0:03:14.321 ilişki yaşadığından şüphe edilince 0:03:14.321,0:03:15.578 aileleri tarafından 0:03:15.578,0:03:17.258 bu gerekçe ile öldürüldükleri 0:03:17.258,0:03:18.435 bir gelenektir. 0:03:18.435,0:03:22.457 Öldüren genelde erkek kardeş, baba[br]ya da ailedeki bir amca veya dayıdır. 0:03:22.467,0:03:26.740 B.M., Pakistanda her yıl 1000 civarı töre[br]cinayeti gerçekleştiğini bildiriyor 0:03:26.740,0:03:28.822 ve bunlar, yalnızca kayıtlı vakalar. 0:03:29.414,0:03:32.924 İnsan öldürmeyi gerektiren bir gelenek[br]bana hiç mantıklı gelmiyordu 0:03:32.924,0:03:34.214 ve bu defa bu konuda 0:03:34.214,0:03:35.554 bir şey yapmam gerektiğini biliyordum. 0:03:35.554,0:03:37.715 Uyuya dalana kadar ağlamayacaktım. 0:03:37.715,0:03:40.445 Bunu durdurmak için her şeyi yapacaktım. 0:03:40.446,0:03:42.302 16 yaşımdaydım. [br]Şiir yazmaya ve 0:03:42.334,0:03:43.334 kapı kapı dolaşıp herkese 0:03:43.334,0:03:45.357 töre cinayetlerini, neden yapıldığını, 0:03:45.357,0:03:47.715 niye önüne geçilmesi gerektiğini anlatmaya 0:03:47.715,0:03:49.589 ve farkındalık yaratmaya başladım. 0:03:49.589,0:03:55.042 Ta ki bu meseleyi ele almanın çok çok [br]daha iyi bir yolunu bulana dek. 0:03:55.042,0:04:00.619 O günlerde Karaçi'de tek odalı çok küçük[br]bir evde yaşıyorduk 0:04:00.875,0:04:04.915 Her yıl, muson sezonunda evimizi[br]su basardı 0:04:04.962,0:04:07.191 -yağmur ve kanalizasyon suyu- 0:04:07.278,0:04:10.555 ve annemle babam suyu[br]boşaltmaya çalışırlardı. 0:04:10.692,0:04:14.255 O zamanlarda babam eve kocaman[br]bir makine getirmişti, 0:04:14.255,0:04:15.475 bir bilgisayar. 0:04:15.475,0:04:19.740 O kadar büyüktü ki, sanki sahip olduğumuz[br]tek odanın da yarısını kaplayacak gibiydi 0:04:19.796,0:04:23.199 ve bağlanması gereken bir sürü parçası [br]ve kablosu vardı. 0:04:23.571,0:04:26.069 Ama yine de, bu ben ve kız kardeşlerimin 0:04:26.069,0:04:27.200 başına gelen 0:04:27.200,0:04:29.151 en heyecan verici şeydi. 0:04:29.151,0:04:32.631 En büyük erkek kardeşim Ali,[br]bilgisayara göz kulak olmaktan sorumluydu 0:04:32.631,0:04:36.678 ve geri kalanımıza bilgisayar kullanmamız[br]için günde 10 -15 dakika verilmişti. 0:04:36.678,0:04:39.986 Sekiz kardeşin en büyüğü olarak, 0:04:40.246,0:04:42.316 en son ben kullanabiliyordum 0:04:42.316,0:04:44.757 ve bu ancak bulaşıkları yıkayıp 0:04:44.776,0:04:47.427 evi temizledikten ve anneme yemek[br]yaparken yardım edip 0:04:47.466,0:04:50.893 herkesin uyuması için battaniyeleri[br]yere serdikten sonra mümkün oluyordu. 0:04:50.947,0:04:51.917 Ondan sonra, 0:04:51.917,0:04:53.287 bilgisayara koşup, 0:04:53.287,0:04:54.927 internete bağlanıyor 0:04:54.927,0:05:00.027 ve 10 ila 15 dakika boyunca saf keyif [br]ve mutluluğu yaşıyordum. 0:05:00.357,0:05:04.818 O günlerde "Joogle" adında [br]bir web sayfası keşfetmiştim.. 0:05:04.966,0:05:08.336 [Google][br](Kahkahalar) 0:05:08.376,0:05:11.771 Töre cinayeti geleneği ile ilgili[br]bir şeyler yapma arzusuyla doluyken, 0:05:11.781,0:05:13.499 Google'dan faydalandım ve 0:05:13.499,0:05:15.389 insanların dünyanın her yerinden diğer 0:05:15.389,0:05:17.239 insanlarla iletişime[br]geçebildiği bir site olan 0:05:17.239,0:05:18.956 Facebook' u keşfettim. 0:05:18.956,0:05:23.369 Böylece, Karaçi'deki küçücük, beton çatılı[br]tek odamdan, 0:05:23.502,0:05:27.257 Birleşik Krallık, A.B.D, Avustralya ve[br]Kanada'dan insanlarla bağlantı kurdum 0:05:27.257,0:05:29.222 ve töre cinayetlerine karşı[br] 0:05:29.222,0:05:32.369 WAKE UP (UYANIN) isminde bir kampanya[br]başlattım. 0:05:32.369,0:05:35.154 Kampanya yalnızca bir kaç ayda muazzam [br]şekilde büyüdü. 0:05:35.154,0:05:37.589 Dünyanın her yanından destek aldım. 0:05:37.589,0:05:39.527 Medya bizimle iletişime geçiyordu. 0:05:39.527,0:05:41.327 Bir sürü insan bize ulaşıp bizimle beraber 0:05:41.327,0:05:43.425 farkındalık yaratmaya uğraşıyordu. 0:05:43.425,0:05:45.562 O kadar büyüdü ki, çevrimiçi bir[br]kampanyayken, 0:05:45.562,0:05:47.218 kadınlara destek olmak adına, 0:05:47.218,0:05:49.538 Pakistan' daki siyasi[br]uygulamaların değiştirilmesi için 0:05:49.538,0:05:51.708 mitingler ve grevler yaptığımız, 0:05:51.708,0:05:53.261 memleketimin caddelerine[br]kadar ulaştı. 0:05:53.261,0:05:56.295 Ben her şeyin yolunda gittiğini [br]düşünürken, 0:05:56.315,0:06:00.785 ekibim de -ki o zamanlar arkadaşlarım ve[br]komşularımdan oluşuyordu-, 0:06:00.791,0:06:03.098 her şeyin iyi gittiğini düşünürken, 0:06:03.098,0:06:07.652 büyük bir muhalefetle karşılaşacağımız[br]hiç aklımıza gelmemişti. 0:06:08.065,0:06:11.583 Üyesi olduğum aşiret, İslam karşıtı[br]davranışları yaydığımızı 0:06:11.610,0:06:14.084 söyleyerek bize karşı duruş sergiledi. 0:06:14.084,0:06:18.368 Bu cemiyetlerde yüzyıllardır süre gelmiş[br]geleneklere kafa tutuyorduk. 0:06:18.565,0:06:21.385 Babamın isimsiz mektuplar aldığını[br]hatırlıyorum; 0:06:21.419,0:06:26.853 "Kızın namuslu çevrelerde batı kültürünü[br]yayıyor." diyorlardı. 0:06:26.866,0:06:29.214 Bir keresinde arabamız taşlandı. 0:06:29.285,0:06:33.931 Bir gün ofise gittim ve metal tabelamızı[br]bir çok defa ağır bir cisimle[br] 0:06:33.931,0:06:37.018 vurulmuş gibi, bükülüp kırılmış olarak[br]buldum. 0:06:37.040,0:06:38.950 İşler o kadar kötüye gitti ki, 0:06:38.950,0:06:41.556 bir çok şekilde saklanmak zorunda kaldım. 0:06:41.556,0:06:43.178 Arabanın camlarını kaldırdım, 0:06:43.178,0:06:45.393 yüzümü peçe ile örttüm, 0:06:45.393,0:06:48.393 toplum içindeyken konuşmadım. 0:06:48.393,0:06:53.059 Ama nihayetinde, hayatım tehdit altında [br]kalınca durum daha da kötüleşti, 0:06:53.059,0:06:54.949 orayı terk edip Karaçi'ye 0:06:54.949,0:06:56.467 dönmek zorunda kaldım 0:06:56.467,0:06:58.287 ve faaliyetlerimiz durdu. 0:06:58.287,0:07:01.236 Karaçi'de, 18 yaşımdayken 0:07:01.515,0:07:05.522 bunun hayatımın en büyük başarısızlığı[br]olduğunu düşündüm. 0:07:06.062,0:07:07.759 Yıkılmıştım. 0:07:07.759,0:07:09.039 Bir ergen olarak, 0:07:09.039,0:07:11.536 olan biten her şey için[br]kendimi suçluyordum. 0:07:11.536,0:07:13.741 İyice düşündüğümüzde anladık ki; 0:07:13.741,0:07:19.686 olanlar aslında ben ve[br]ekibimin hatasıydı. 0:07:19.686,0:07:21.863 Mücadelemizin büyük bir başarısızlığa 0:07:21.863,0:07:24.393 uğramasının iki önemli sebebi vardı. 0:07:24.393,0:07:25.879 Bunlardan ilki, 0:07:25.879,0:07:29.319 toplumun temel değerlerine [br]karşı geliyorduk. 0:07:29.319,0:07:31.239 (Temel Değerler) 0:07:31.239,0:07:33.149 Onlar için son derece önemli bir şeye 0:07:33.149,0:07:34.446 hayır diyor, 0:07:34.446,0:07:36.627 ahlak kurallarına kafa tutuyor, 0:07:36.627,0:07:39.208 ve bu sırada onları derinden sarsıyorduk. 0:07:39.208,0:07:40.558 İkinci sebebe gelince, 0:07:40.558,0:07:41.938 ki bunu öğrenmek benim için 0:07:41.938,0:07:43.994 son derece önemli ve şaşırtıcı oldu; 0:07:43.994,0:07:46.679 kendileri için mücadele vermesi[br]gereken asıl kahramanları 0:07:46.679,0:07:48.359 mücadeleye dahil etmiyorduk. 0:07:48.359,0:07:49.605 (Asıl Kahramanlar) 0:07:49.605,0:07:53.381 Köylerdeki kadınların sokaklarda onlar[br]için mücadele ettiğimizden haberleri yoktu 0:07:53.381,0:07:54.783 Ne zaman geri dönsem 0:07:54.783,0:07:57.940 kuzenlerimi ve arkadaşlarımı[br]yüzlerinde yara izleriyle bulurdum 0:07:57.940,0:07:59.844 ve "Ne oldu ?" diye sorduğumda 0:07:59.854,0:08:01.867 "Kocalarımız bizi dövüyor." derlerdi. 0:08:01.867,0:08:04.306 Ama biz sokaklarda sizin için çalışıyoruz! 0:08:04.306,0:08:05.756 Kuralları değiştiriyoruz, 0:08:05.756,0:08:09.565 nasıl olur da hayatları bundan etkilenmez? 0:08:09.565,0:08:13.737 Sonra, bizim için oldukça şaşırtıcı bir[br]şeyi fark ettik. 0:08:14.148,0:08:16.931 Kabileler ya da kırsal toplumlar,[br] 0:08:16.931,0:08:21.667 her zaman ülkenin genel kurallarına [br]tabii olmayabiliyordu. 0:08:21.667,0:08:26.059 Bu çok kötüydü, yani bu konuda [br]gerçekten bir şey yapamaz mıydık ? 0:08:26.059,0:08:29.896 Resmi politikalar[br]ve gerçek hayat konusunda, 0:08:29.927,0:08:32.767 arada uçurumlar olduğunu fark ettik. 0:08:32.767,0:08:35.921 O yüzden bu defa değişik bir şey[br]yapmaya karar verdik. 0:08:35.921,0:08:37.807 Strateji ile ilerleyecek, 0:08:37.807,0:08:39.480 geri dönecek ve özür dileyecektik. 0:08:40.734,0:08:42.210 Evet, özür dileyecektik. 0:08:42.324,0:08:43.989 Cemiyetlerimize geri döndük ve 0:08:44.005,0:08:47.065 "Yaptıklarımızdan çok utanç duyuyoruz. 0:08:47.072,0:08:51.536 Özür dilemek ve[br]kendimizi affettirmeye geldik. 0:08:51.536,0:08:53.276 Bunu nasıl yapacağız ? 0:08:53.276,0:08:56.402 Üç temel kültürel değerinizi[br]tanıtacağız." dedik 0:08:56.402,0:08:59.703 Biliyorduk ki bunlar[br]müzik, dil ve nakış sanatıydı. 0:08:59.703,0:09:01.743 Bize kimse inanmadı. 0:09:01.743,0:09:04.143 Kimse bizimle iş birliği yapmak istemedi. 0:09:04.163,0:09:05.650 Onlara, 0:09:05.650,0:09:10.136 hikayelerini, masallarını ve efsanelerini[br]bir kitapçık haline getirerek dillerini, 0:09:10.136,0:09:17.055 ve kabilede söylenen şarkıları ve davul[br]ritimlerini CD haline getirip 0:09:17.055,0:09:22.573 müziklerini ve son olarak da, 0:09:22.573,0:09:25.207 ki bu benim favorim, 0:09:25.207,0:09:29.321 köyde kadınların her gün nakış yapmak için[br]geldiği bir merkez açarak 0:09:29.321,0:09:31.211 nakış işlerini tanıtacağımızı 0:09:31.211,0:09:32.244 onaylatmak birçok 0:09:32.244,0:09:33.247 tartışma ve 0:09:33.247,0:09:34.550 ikna çabası gerektirdi. 0:09:34.550,0:09:36.155 Böylece başladı. 0:09:36.155,0:09:39.743 Bir köyle çalışmaya başladık ve [br]ilk merkezimizi kurduk. 0:09:40.510,0:09:42.113 Çok güzel bir gündü. 0:09:42.133,0:09:43.431 Merkezi açtık. 0:09:43.431,0:09:45.896 Kadınlar nakış işlemek için geliyorlar ve 0:09:45.896,0:09:48.749 hayatlarını değiştirecek bir[br]eğitim sürecinden geçiyorlardı. 0:09:48.749,0:09:50.539 Haklarını, İslam'ın hakları konusunda 0:09:50.539,0:09:52.347 ne buyurduğunu öğreniyorlardı. 0:09:52.347,0:09:53.347 Girişimciliklerini geliştiriyor, 0:09:53.347,0:09:54.958 nasıl para kazanacaklarını, 0:09:54.958,0:09:56.968 parayla nasıl para elde edeceklerini, 0:09:56.968,0:09:59.826 yüzyıllardır hayatlarını mahvetmekte olan[br]geleneklerle 0:09:59.826,0:10:02.648 nasıl savaşacaklarını öğreniyorlardı. 0:10:02.769,0:10:04.064 Çünkü aslında İslam'a göre 0:10:04.145,0:10:07.794 kadınların erkeklerle omuz omuza[br]olmaları gerekir. 0:10:07.794,0:10:09.221 İslamda, kadınlar 0:10:09.221,0:10:10.841 bizim hiç bilmediğimiz, 0:10:10.841,0:10:12.311 onların hiç bilmediği 0:10:12.311,0:10:13.895 kadar yüksek bir konumdaydı 0:10:13.895,0:10:14.788 ve onlara 0:10:14.788,0:10:16.211 haklarının neler olduğunu, 0:10:16.211,0:10:17.681 kendi başlarına bu hakları 0:10:17.681,0:10:18.947 nasıl elde edebileceklerini 0:10:18.947,0:10:20.174 anlatmamız gerekti 0:10:20.174,0:10:21.371 çünkü bunu ancak 0:10:21.371,0:10:22.843 kendileri başarabilirdi,[br]biz değil. 0:10:22.843,0:10:25.234 Sonuç olarak ortaya çıkan model buydu.[br]İnanılmazdı. 0:10:25.248,0:10:27.472 Nakış yoluyla geleneklerini tanıtıyorduk. 0:10:27.472,0:10:28.702 Kasabaya gidip onları 0:10:28.702,0:10:29.999 harekete geçirdik. 0:10:29.999,0:10:32.487 30 kadının altı ay boyunca gelip [br] 0:10:32.487,0:10:34.765 geleneksel nakışlarına değer katmayı, 0:10:34.765,0:10:36.375 girişimciliği geliştirmeyi, 0:10:36.375,0:10:37.763 yaşamsal becerileri, 0:10:37.763,0:10:39.583 temel bilgileri ve haklarını, 0:10:39.583,0:10:41.733 bu geleneklere nasıl karşı çıkacaklarını, 0:10:41.733,0:10:44.393 ve kendileri ve toplum için nasıl liderlik[br]edeceklerini 0:10:44.393,0:10:47.428 öğrendikleri bir merkez açtık. 0:10:47.982,0:10:49.534 Altı ay sonra bu kadınları, 0:10:49.534,0:10:52.534 kredi veren ve kendi toplulukları içinde 0:10:52.534,0:10:55.786 yerel girişimciler haline gelebilecekleri[br]piyasalarla tanıştırdık. 0:10:56.405,0:10:57.865 Zaman içinde bu projeyi 0:10:57.865,0:10:59.328 "Sughar" olarak[br]adlandırdık. 0:10:59.868,0:11:04.332 Sughar, Pakistan'da çok ama çok fazla [br]dilde kullanılan yerel bir kelime. 0:11:04.362,0:11:06.873 Becerikli ve kendine güvenli kadın[br]anlamına geliyor. 0:11:07.242,0:11:12.289 Kadın liderler yaratmak için yapmanız[br]gereken tek bir şey olduğuna inanıyorum: 0:11:12.289,0:11:16.494 lider olmak için gerekli vasıflara sahip[br]olduklarını onlara gösterin. 0:11:16.494,0:11:18.279 Burada gördüğünüz kadınlar, 0:11:18.304,0:11:22.297 güçlü yeteneklere ve lider olmak için[br]gerekli potansiyele sahip. 0:11:22.345,0:11:25.263 Tek yapmamız gereken, etraflarını saran[br]engelleri yok etmekti 0:11:25.263,0:11:27.123 ve biz de bunu yapmaya karar verdik. 0:11:27.123,0:11:28.557 Ancak daha sonra biz 0:11:28.557,0:11:31.531 bir kez daha her şeyin yolunda gittiğini, 0:11:31.531,0:11:33.774 harika olduğunu düşünürken 0:11:33.774,0:11:35.947 bizi bekleyen sonraki aksaklığı gördük. 0:11:35.947,0:11:37.487 Birçok erkek, eşlerindeki 0:11:37.487,0:11:39.378 belirgin değişiklikleri farketti. 0:11:39.378,0:11:41.580 Daha çok konuşuyor,[br]kararlar alıyor... 0:11:41.580,0:11:43.825 Aman Tanrım, evdeki her şeyi hallediyor. 0:11:43.825,0:11:47.878 Merkezlerimize gelmelerine engel oldular, 0:11:48.742,0:11:51.900 ve bu sefer düşündük ki,[br]artık ikinci stratejinin vakti geldi. 0:11:52.475,0:11:54.496 Pakistan'daki moda endüstrisinde 0:11:54.496,0:11:58.182 neler olduğunu araştırmaya karar verdik. 0:11:58.411,0:12:01.603 Görünüşe göre, Pakistan'daki moda[br]endüstrisi oldukça güçlü 0:12:01.603,0:12:03.675 ve her geçen gün büyümekte. 0:12:03.675,0:12:07.523 Ancak aşiretlerin sektöre katkısı da,[br]sektörün aşiretlere katkısı da, 0:12:07.523,0:12:09.666 özellikle de kadınlara, çok daha azdı. 0:12:09.673,0:12:10.503 Böylelikle, 0:12:10.503,0:12:12.596 aşiret kadınlarının kendilerine ait 0:12:12.596,0:12:14.310 ilk moda markasını, 0:12:14.310,0:12:15.970 Nomads (göçebe) ismini verdiğimiz 0:12:15.970,0:12:17.824 markayı yaratmaya karar verdik. 0:12:17.824,0:12:19.904 Böylece kadınlar daha fazla kazanmaya, 0:12:19.904,0:12:21.936 eve daha fazla destek olmaya başladı 0:12:21.936,0:12:23.856 ve eşleri onların merkezlere 0:12:23.856,0:12:25.709 gitmelerine engel olmadan önce 0:12:25.709,0:12:27.468 bir kez daha düşünmek zorundaydı. 0:12:30.624,0:12:33.380 (Alkışlar) 0:12:33.380,0:12:35.311 Teşekkürler, teşekkür ederim. 0:12:35.954,0:12:40.718 2013'de ilk kez, bir merkez yerine[br]Sughar Hub'ı faaliyete açtık. 0:12:41.584,0:12:43.878 TripAdvisor ile iş birliği yaptık 0:12:43.878,0:12:47.481 ve köyün ortasında betondan [br]bir salon binası yapıp 0:12:47.481,0:12:50.957 bir çok kuruluşu orada çalışmaları[br]için davet ettik. 0:12:51.033,0:12:52.433 Bu platformu kar amacı gütmeyen 0:12:52.433,0:12:53.974 kuruluşlar için tesis ettik. 0:12:53.974,0:12:55.234 Böylece Sughar'ın 0:12:55.234,0:12:56.810 üzerinde çalışmadığı [br]diğer konulara değinip 0:12:56.810,0:12:58.797 üzerlerinde çalışabilirlerdi 0:12:58.797,0:13:02.122 ki bu konular burayı eğitim vermek için,[br]çiftçilik okulu olarak, 0:13:02.122,0:13:04.326 hatta pazar yeri olarak kullanmaları için, 0:13:04.326,0:13:05.326 ya da her ne yapmak istiyorlarsa 0:13:05.326,0:13:06.536 onu yapmaları için ideal 0:13:06.536,0:13:08.117 bir yer haline getirecekti ve 0:13:08.117,0:13:09.538 çok iyi iş çıkarıyorlar. 0:13:09.538,0:13:12.004 Şu ana dek, Pakistan'ın 24 köyünden[br] 0:13:12.004,0:13:14.559 900 kadına destek olabildik. 0:13:15.451,0:13:20.014 (alkışlar) 0:13:21.512,0:13:23.580 Ancak istediğim aslında bu değil. 0:13:26.844,0:13:30.219 Hayalim gelecek 10 yılda bir milyon[br]kadına ulaşmak 0:13:31.262,0:13:33.320 ve bunun gerçekleştirebilmek için 0:13:33.320,0:13:35.526 bu yıl A.B.D.'de Sughar Vakfı'nı kurduk. 0:13:35.896,0:13:38.024 Vakıf, bu fikrin yayılması, 0:13:38.024,0:13:40.002 hatta Pakistan'daki kadınların 0:13:40.002,0:13:43.392 potansiyelini ortaya çıkaracak[br]daha yenilikçi yöntemlerin bulunması için 0:13:43.392,0:13:45.130 yalnızca Sughar'a değil, 0:13:45.130,0:13:46.868 bizimle aynı fikri paylaşan 0:13:46.868,0:13:48.328 diğer bir çok kuruluşa da 0:13:48.328,0:13:49.657 fon sağlayacak. 0:13:49.657,0:13:51.105 Çok teşekkür ederim. 0:13:51.105,0:13:54.802 (Alkışlar) 0:13:54.802,0:13:56.276 Teşekkürler, teşekkür ederim. 0:13:56.276,0:13:58.906 (Alkışlar) 0:13:58.906,0:14:02.613 Chris Anderson: Khalida, doğa üstü[br]bir gücün varmış gibisin. 0:14:02.627,0:14:07.351 Demek istediğim, bu anlattıkların kulağa[br]bir çok açıdan inanılmaz geliyor. 0:14:07.362,0:14:11.234 O denli genç birinin bu kadar güç[br]ve maharetle 0:14:11.251,0:14:13.616 bunca şeyi başarmış olması inanılmaz. 0:14:13.816,0:14:15.543 Bu durumda bir sorum var: 0:14:15.543,0:14:18.965 Bir milyon kadına ulaşıp onlara güç vermek[br]harikulade bir hayal. 0:14:20.615,0:14:23.991 Mevcut başarının ne kadarı sana, 0:14:23.991,0:14:26.658 bu harika şahsiyete bağlı? 0:14:27.194,0:14:30.373 Nasıl bir paylaşım var? 0:14:30.718,0:14:34.913 Khalida Brohi: Sanırım benim işim[br]ilham vermek, 0:14:34.913,0:14:36.763 hayalimi paylaşmak. 0:14:36.763,0:14:38.643 Nasıl gerçekleştireceklerini öğretemem, 0:14:38.643,0:14:40.326 çünkü bunun birçok farklı yolu var. 0:14:40.326,0:14:42.602 Biz yalnızca üç farklı yolu deneyimledik. 0:14:42.776,0:14:45.764 Kadınların potansiyelini açığa çıkarmanın[br]yüzlerce yolu var. 0:14:45.764,0:14:48.528 Ben yalnızca ilham veririm, [br]işim bu. 0:14:48.528,0:14:51.553 Bunu yapmayı sürdüreceğim.[br]Sughar büyümeye devam edecek. 0:14:51.553,0:14:54.164 İki köye daha ulaşmayı hedefliyoruz ve 0:14:54.164,0:14:57.244 yakında inanıyorum ki Pakistan'dan dışarı, 0:14:57.244,0:15:00.214 Güney Asya ve daha ötesine[br]açılıyor olacağız. 0:15:00.214,0:15:03.602 CA: Konuşmanız sırasında ekibinizden[br]bahsetmeniz çok hoşuma gitti. 0:15:03.602,0:15:06.066 Yani, o zamanlar hepiniz on sekizdiniz. 0:15:06.066,0:15:07.540 Nasıl bir ekipti bu? 0:15:07.540,0:15:09.239 Okul arkadaşları, değil mi? 0:15:09.239,0:15:12.111 KB: Düşünüyorum da... 0:15:12.111,0:15:17.357 Buradaki hiç kimse, köyde benim büyük anne[br]olacak kadar yaşlı olduğuma inanır mı ? 0:15:17.357,0:15:19.459 Annem 9 yaşında evlenmişti 0:15:19.509,0:15:22.763 ve ben, köyümdeki hiç bir şey yapmayan 0:15:22.763,0:15:26.847 ve bekar olan yaşça en büyük kadınım. 0:15:27.347,0:15:30.733 CA: Bir dakika, hiç bir şey yapmayan mı? 0:15:30.733,0:15:32.084 KB: Evet.[br]CA: Haklısın. 0:15:32.084,0:15:33.474 KB: İnsanlar genellikle 0:15:33.474,0:15:35.318 benim için üzülüyorlar. 0:15:35.318,0:15:39.379 CA: Peki bu dönemde Baloçistan'da[br]ne kadar zaman geçiriyorsun? 0:15:39.379,0:15:41.205 KB: Ben orada yaşıyorum. 0:15:41.205,0:15:43.851 Hala Karaçi ve Baloçistan[br]arasında yaşıyoruz. 0:15:43.899,0:15:46.158 Tüm kardeşlerim okula gidiyorlar. 0:15:46.182,0:15:49.291 Hala 8 kardeşin en büyüğüyüm. 0:15:49.291,0:15:53.391 CA: Fakat yapıyor olduğun şey oradaki[br]bazı insanlar için tehdit oluşturuyor. 0:15:54.522,0:15:57.819 Güvenliği nasıl sağlıyorsun, kendini [br]güvende hissediyor musun? 0:15:57.845,0:15:59.834 Problem oluyor mu? 0:16:00.066,0:16:03.674 KB: Bu soruyla daha önce de bir çok kez[br]karşılaştım, 0:16:03.837,0:16:06.677 bu konuda şöyle hissediyorum: 0:16:06.817,0:16:10.157 korku gelip gidiyor. 0:16:10.567,0:16:14.209 Ancak bundan daha farklı[br]şekilde hissettiğim bir korku var. 0:16:14.417,0:16:19.323 Eğer öldürülürsem beni çok[br]seven bu insanlara ne olacak? 0:16:19.405,0:16:23.589 Annem geceleri geç saatlere kadar [br]eve dönmemi bekliyor. 0:16:23.589,0:16:24.979 Kız kardeşlerim benden 0:16:24.979,0:16:26.607 bir çok şey öğrenmek istiyorlar 0:16:26.607,0:16:30.157 ve topluluğumuzda benimle konuşmak,[br]bana farkı şeyler sormak isteyen 0:16:30.157,0:16:31.888 bir çok kız var. 0:16:32.010,0:16:34.473 Ayrıca yakın zamanda nişanlandım. 0:16:34.702,0:16:36.854 (Alkışlar)[br](Kahkahalar) 0:16:37.028,0:16:38.281 CA: Nişanlınız burada mı? 0:16:38.731,0:16:40.544 Ayağa kalkmalısınız. 0:16:40.874,0:16:47.697 (Alkışlar) 0:16:47.770,0:16:52.178 KB: Görücü usulü evlilikten kaçtım ve [br]kendi eşimi kendim seçtim, 0:16:52.178,0:16:54.348 dünyanın öbür ucundan, [br]Los Angeles'dan. 0:16:54.405,0:16:55.971 Tamamen farklı bir dünya, 0:16:55.971,0:16:57.841 tüm bir yıl boyunca 0:16:57.841,0:16:59.341 mücadele etmem gerekti. 0:16:59.341,0:17:01.191 Bu apayrı bir hikaye.[br](Kahkahalar) 0:17:01.191,0:17:04.013 Ancak sanırım bu korktuğum[br]yegane şey... 0:17:04.013,0:17:09.671 ve annem karanlıkta beklerken gelecek [br]kimsenin olmamasını istemiyorum. 0:17:10.034,0:17:12.025 CA: Bu durumda, size yardımcı olmak 0:17:12.025,0:17:14.052 isteyen insanlar belki bu getirdiğiniz, 0:17:14.052,0:17:17.663 Baloçistan'da işlenmiş giysilerden 0:17:17.663,0:17:21.008 satın alabilirler, öyle değil mi? 0:17:21.008,0:17:22.008 KB: Evet 0:17:22.008,0:17:24.021 CA: Ya da vakıfla ilişkide bulunabilirler. 0:17:24.050,0:17:26.250 KB: Kesinlikle. Bulabildiğimiz kadar çok 0:17:26.250,0:17:27.402 insana ihtiyacımız var 0:17:27.402,0:17:30.393 çünkü şu an Vakıf başlangıç aşamasında[br]olduğundan 0:17:30.393,0:17:32.352 işletme konusunda, 0:17:32.352,0:17:36.011 nasıl fon yaratacağım ve daha fazla[br]kuruluşa nasıl ulaşacağım konularında[br] 0:17:36.011,0:17:39.782 özellikle de benim için oldukça yeni olan[br]e-ticaret hakkında 0:17:39.782,0:17:41.417 birçok şey öğrenmeye çalışıyorum. 0:17:41.417,0:17:43.725 Ben modaya ayak uyduran[br]biri değilim, inanın bana. 0:17:44.011,0:17:46.952 CA: Seni burada görmek harikaydı. 0:17:47.170,0:17:50.535 CA: Lütfen böyle cesur ve [br]akıllı olmaya devam et 0:17:50.535,0:17:51.990 ve lütfen kendine dikkat et. 0:17:51.990,0:17:53.340 KB: Çok teşekkür ederim. 0:17:53.340,0:17:55.007 CA: Biz teşekkür ederiz Khalida. 0:17:55.007,0:17:59.207 (Alkışlar)