1 00:00:00,983 --> 00:00:02,992 Konuşmam için hazırlanırken, 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,614 hayatım üzerine düşünüyor 3 00:00:05,614 --> 00:00:08,621 ve yolculuğumun başladığını anın tam olarak ne zaman 4 00:00:08,621 --> 00:00:11,388 olduğunu anlamaya çalışıyordum. 5 00:00:12,073 --> 00:00:15,120 Üzerinden uzun zaman geçti ve hikayemin başlangıcının, ortasının 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,345 ya da sonunun neresi olduğunu bulamadım. 7 00:00:17,871 --> 00:00:20,607 Her zaman, hikayemin başlangıcının aşiretimizde, 8 00:00:20,607 --> 00:00:23,401 annemin bana iki yaşımdayken üç görücü usulü evlilikten 9 00:00:23,401 --> 00:00:26,932 kaçtığımı söylediği akşamüstü olduğunu düşünürdüm. 10 00:00:27,989 --> 00:00:31,796 Ya da cemiyetimizde elektriklerin sekiz saat boyunca kesildiği, 11 00:00:31,796 --> 00:00:34,257 ve babamın oturup hepimizi etrafına topladığı, 12 00:00:34,257 --> 00:00:38,155 çiftçi babası kendisiyle birlikte tarlaya gitmesini isterken okula gitmek için 13 00:00:38,155 --> 00:00:42,146 mücadele eden küçük bir çocuk olduğu günlerin hikayelerini anlattığı akşamın. 14 00:00:43,105 --> 00:00:45,948 Veya 16 yaşımdayken 15 00:00:46,331 --> 00:00:50,319 üç küçük çocuğun gelip arkadaşımın töre cinayeti denen bir şey için 16 00:00:50,319 --> 00:00:54,122 öldürüldüğünü fısıldadığı o karanlık gecenin. 17 00:00:56,233 --> 00:00:58,032 Fakat daha sonra farkına vardım ki; 18 00:00:58,032 --> 00:01:01,685 bu anların katkıda bulundukları kadar, 19 00:01:01,685 --> 00:01:03,693 yolculuğumu etkilediklerini de biliyorum. 20 00:01:03,693 --> 00:01:05,465 Ancak, yolculuğumun başlangıcı 21 00:01:05,465 --> 00:01:06,937 o anlar olmadılar. 22 00:01:06,937 --> 00:01:08,541 Yolculuğum gerçekte 23 00:01:08,541 --> 00:01:09,445 Pakistan'da, 24 00:01:09,445 --> 00:01:10,890 Sindh'in yukarı kesiminde 25 00:01:10,890 --> 00:01:12,240 bir kerpiçten evin önünde, 26 00:01:12,240 --> 00:01:14,838 babamın 14 yaşındaki annemin elini tuttuğu 27 00:01:14,838 --> 00:01:16,428 ve çocuklarını okula gönderebilecekleri 28 00:01:16,428 --> 00:01:17,804 bir şehre gitmek için 29 00:01:17,804 --> 00:01:20,311 kasabayı terk etmeye karar verdikleri yerde başladı. 30 00:01:20,769 --> 00:01:24,271 Bir bakıma, hayatımın onların yaptıkları akıllıca tercihler 31 00:01:24,271 --> 00:01:27,705 ve aldıkları kararların bir sonucu olduğunu hissediyorum. 32 00:01:28,704 --> 00:01:30,784 Aynı şekilde, aldıkları bir diğer karar da 33 00:01:30,784 --> 00:01:34,366 ben ve kardeşlerimi kökenlerimize bağlı tutmaktı. 34 00:01:34,949 --> 00:01:38,490 Adı fakirlerin cemaati anlamına gelen Ribabad olan, 35 00:01:38,530 --> 00:01:41,404 hala sevgiyle hatırladığım cemaatimizde yaşarken, 36 00:01:41,432 --> 00:01:44,558 babam, aynı zamanda taşrada da bir evimiz olmasını sağladı. 37 00:01:45,012 --> 00:01:48,812 Ben Balochistan'ın dağlarındaki, Brahui adında 38 00:01:48,812 --> 00:01:50,343 yerel bir kabileden geldim. 39 00:01:50,572 --> 00:01:55,288 Brahui, ya da Brohi "dağlı" demek. Aynı zamanda konuştuğumuz dilin adı. 40 00:01:55,700 --> 00:02:00,024 Babamın geleneklerimize bağlılık konusunda oldukça sıkı kuralları sayesinde, 41 00:02:00,034 --> 00:02:04,886 şarkılar, kültürler, gelenekler, hikayeler, dağlar 42 00:02:04,886 --> 00:02:07,165 ve bir sürü koyunla dolu bir hayatım oldu. 43 00:02:07,907 --> 00:02:11,728 Ama kasabam ve kültürüm ile 44 00:02:11,728 --> 00:02:15,135 okuldaki modern eğitim arasında, 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,408 iki uç arasında yaşamak, hiç kolay değildi. 46 00:02:17,619 --> 00:02:21,641 Böyle bir özgürlüğe sahip tek kız olduğumun farkındaydım 47 00:02:21,679 --> 00:02:23,722 ve bunun suçluluğunu hissediyordum. 48 00:02:24,101 --> 00:02:28,309 Ben Karaçi ve Haydarabad'da okula giderken 49 00:02:28,329 --> 00:02:31,567 kuzenlerim ve arkadaşlarımın bazıları yaşça büyük erkeklerle, 50 00:02:31,583 --> 00:02:35,550 bazıları bir çeşit takas karşılığında, hatta bazıları da kuma olarak 51 00:02:35,550 --> 00:02:37,078 evlendiriliyorlardı. 52 00:02:37,078 --> 00:02:40,257 Bir kız çocuğunun doğumunun kederle kutlanmasına 53 00:02:40,257 --> 00:02:43,475 ve kadınlara sahip olmaları gereken başlıca faziletin 54 00:02:43,475 --> 00:02:46,695 sebat etmek olduğunun söylenmesine tanık odukça, 55 00:02:46,695 --> 00:02:52,182 güzel geleneklerimizin büyüsü gözlerimin önünde yitip gitti. 56 00:02:52,422 --> 00:02:55,637 16 yaşıma gelene dek bu böyle sürüp gitti 57 00:02:55,637 --> 00:02:57,798 Çoğunlukla geceleri herkes uyuyorken 58 00:02:57,798 --> 00:03:00,139 yastığıma sarılıp hıçkırarak ağlıyor 59 00:03:00,139 --> 00:03:02,045 ve üzüntümden böyle kurtuluyordum. 60 00:03:02,050 --> 00:03:03,371 Ta ki arkadaşımın 61 00:03:03,371 --> 00:03:05,343 töre cinayeti uğruna 62 00:03:05,343 --> 00:03:07,325 öldürüldüğünü öğrendiğim o geceye kadar. 63 00:03:08,427 --> 00:03:09,585 Töre cinayeti, 64 00:03:09,585 --> 00:03:12,411 bir erkek veya kadının, evlilik öncesi veya evlilik dışı 65 00:03:12,411 --> 00:03:14,321 ilişki yaşadığından şüphe edilince 66 00:03:14,321 --> 00:03:15,578 aileleri tarafından 67 00:03:15,578 --> 00:03:17,258 bu gerekçe ile öldürüldükleri 68 00:03:17,258 --> 00:03:18,435 bir gelenektir. 69 00:03:18,435 --> 00:03:22,457 Öldüren genelde erkek kardeş, baba ya da ailedeki bir amca veya dayıdır. 70 00:03:22,467 --> 00:03:26,740 B.M., Pakistanda her yıl 1000 civarı töre cinayeti gerçekleştiğini bildiriyor 71 00:03:26,740 --> 00:03:28,822 ve bunlar, yalnızca kayıtlı vakalar. 72 00:03:29,414 --> 00:03:32,924 İnsan öldürmeyi gerektiren bir gelenek bana hiç mantıklı gelmiyordu 73 00:03:32,924 --> 00:03:34,214 ve bu defa bu konuda 74 00:03:34,214 --> 00:03:35,554 bir şey yapmam gerektiğini biliyordum. 75 00:03:35,554 --> 00:03:37,715 Uyuya dalana kadar ağlamayacaktım. 76 00:03:37,715 --> 00:03:40,445 Bunu durdurmak için her şeyi yapacaktım. 77 00:03:40,446 --> 00:03:42,302 16 yaşımdaydım. Şiir yazmaya ve 78 00:03:42,334 --> 00:03:43,334 kapı kapı dolaşıp herkese 79 00:03:43,334 --> 00:03:45,357 töre cinayetlerini, neden yapıldığını, 80 00:03:45,357 --> 00:03:47,715 niye önüne geçilmesi gerektiğini anlatmaya 81 00:03:47,715 --> 00:03:49,589 ve farkındalık yaratmaya başladım. 82 00:03:49,589 --> 00:03:55,042 Ta ki bu meseleyi ele almanın çok çok daha iyi bir yolunu bulana dek. 83 00:03:55,042 --> 00:04:00,619 O günlerde Karaçi'de tek odalı çok küçük bir evde yaşıyorduk 84 00:04:00,875 --> 00:04:04,915 Her yıl, muson sezonunda evimizi su basardı 85 00:04:04,962 --> 00:04:07,191 -yağmur ve kanalizasyon suyu- 86 00:04:07,278 --> 00:04:10,555 ve annemle babam suyu boşaltmaya çalışırlardı. 87 00:04:10,692 --> 00:04:14,255 O zamanlarda babam eve kocaman bir makine getirmişti, 88 00:04:14,255 --> 00:04:15,475 bir bilgisayar. 89 00:04:15,475 --> 00:04:19,740 O kadar büyüktü ki, sanki sahip olduğumuz tek odanın da yarısını kaplayacak gibiydi 90 00:04:19,796 --> 00:04:23,199 ve bağlanması gereken bir sürü parçası ve kablosu vardı. 91 00:04:23,571 --> 00:04:26,069 Ama yine de, bu ben ve kız kardeşlerimin 92 00:04:26,069 --> 00:04:27,200 başına gelen 93 00:04:27,200 --> 00:04:29,151 en heyecan verici şeydi. 94 00:04:29,151 --> 00:04:32,631 En büyük erkek kardeşim Ali, bilgisayara göz kulak olmaktan sorumluydu 95 00:04:32,631 --> 00:04:36,678 ve geri kalanımıza bilgisayar kullanmamız için günde 10 -15 dakika verilmişti. 96 00:04:36,678 --> 00:04:39,986 Sekiz kardeşin en büyüğü olarak, 97 00:04:40,246 --> 00:04:42,316 en son ben kullanabiliyordum 98 00:04:42,316 --> 00:04:44,757 ve bu ancak bulaşıkları yıkayıp 99 00:04:44,776 --> 00:04:47,427 evi temizledikten ve anneme yemek yaparken yardım edip 100 00:04:47,466 --> 00:04:50,893 herkesin uyuması için battaniyeleri yere serdikten sonra mümkün oluyordu. 101 00:04:50,947 --> 00:04:51,917 Ondan sonra, 102 00:04:51,917 --> 00:04:53,287 bilgisayara koşup, 103 00:04:53,287 --> 00:04:54,927 internete bağlanıyor 104 00:04:54,927 --> 00:05:00,027 ve 10 ila 15 dakika boyunca saf keyif ve mutluluğu yaşıyordum. 105 00:05:00,357 --> 00:05:04,818 O günlerde "Joogle" adında bir web sayfası keşfetmiştim.. 106 00:05:04,966 --> 00:05:08,336 [Google] (Kahkahalar) 107 00:05:08,376 --> 00:05:11,771 Töre cinayeti geleneği ile ilgili bir şeyler yapma arzusuyla doluyken, 108 00:05:11,781 --> 00:05:13,499 Google'dan faydalandım ve 109 00:05:13,499 --> 00:05:15,389 insanların dünyanın her yerinden diğer 110 00:05:15,389 --> 00:05:17,239 insanlarla iletişime geçebildiği bir site olan 111 00:05:17,239 --> 00:05:18,956 Facebook' u keşfettim. 112 00:05:18,956 --> 00:05:23,369 Böylece, Karaçi'deki küçücük, beton çatılı tek odamdan, 113 00:05:23,502 --> 00:05:27,257 Birleşik Krallık, A.B.D, Avustralya ve Kanada'dan insanlarla bağlantı kurdum 114 00:05:27,257 --> 00:05:29,222 ve töre cinayetlerine karşı 115 00:05:29,222 --> 00:05:32,369 WAKE UP (UYANIN) isminde bir kampanya başlattım. 116 00:05:32,369 --> 00:05:35,154 Kampanya yalnızca bir kaç ayda muazzam şekilde büyüdü. 117 00:05:35,154 --> 00:05:37,589 Dünyanın her yanından destek aldım. 118 00:05:37,589 --> 00:05:39,527 Medya bizimle iletişime geçiyordu. 119 00:05:39,527 --> 00:05:41,327 Bir sürü insan bize ulaşıp bizimle beraber 120 00:05:41,327 --> 00:05:43,425 farkındalık yaratmaya uğraşıyordu. 121 00:05:43,425 --> 00:05:45,562 O kadar büyüdü ki, çevrimiçi bir kampanyayken, 122 00:05:45,562 --> 00:05:47,218 kadınlara destek olmak adına, 123 00:05:47,218 --> 00:05:49,538 Pakistan' daki siyasi uygulamaların değiştirilmesi için 124 00:05:49,538 --> 00:05:51,708 mitingler ve grevler yaptığımız, 125 00:05:51,708 --> 00:05:53,261 memleketimin caddelerine kadar ulaştı. 126 00:05:53,261 --> 00:05:56,295 Ben her şeyin yolunda gittiğini düşünürken, 127 00:05:56,315 --> 00:06:00,785 ekibim de -ki o zamanlar arkadaşlarım ve komşularımdan oluşuyordu-, 128 00:06:00,791 --> 00:06:03,098 her şeyin iyi gittiğini düşünürken, 129 00:06:03,098 --> 00:06:07,652 büyük bir muhalefetle karşılaşacağımız hiç aklımıza gelmemişti. 130 00:06:08,065 --> 00:06:11,583 Üyesi olduğum aşiret, İslam karşıtı davranışları yaydığımızı 131 00:06:11,610 --> 00:06:14,084 söyleyerek bize karşı duruş sergiledi. 132 00:06:14,084 --> 00:06:18,368 Bu cemiyetlerde yüzyıllardır süre gelmiş geleneklere kafa tutuyorduk. 133 00:06:18,565 --> 00:06:21,385 Babamın isimsiz mektuplar aldığını hatırlıyorum; 134 00:06:21,419 --> 00:06:26,853 "Kızın namuslu çevrelerde batı kültürünü yayıyor." diyorlardı. 135 00:06:26,866 --> 00:06:29,214 Bir keresinde arabamız taşlandı. 136 00:06:29,285 --> 00:06:33,931 Bir gün ofise gittim ve metal tabelamızı bir çok defa ağır bir cisimle 137 00:06:33,931 --> 00:06:37,018 vurulmuş gibi, bükülüp kırılmış olarak buldum. 138 00:06:37,040 --> 00:06:38,950 İşler o kadar kötüye gitti ki, 139 00:06:38,950 --> 00:06:41,556 bir çok şekilde saklanmak zorunda kaldım. 140 00:06:41,556 --> 00:06:43,178 Arabanın camlarını kaldırdım, 141 00:06:43,178 --> 00:06:45,393 yüzümü peçe ile örttüm, 142 00:06:45,393 --> 00:06:48,393 toplum içindeyken konuşmadım. 143 00:06:48,393 --> 00:06:53,059 Ama nihayetinde, hayatım tehdit altında kalınca durum daha da kötüleşti, 144 00:06:53,059 --> 00:06:54,949 orayı terk edip Karaçi'ye 145 00:06:54,949 --> 00:06:56,467 dönmek zorunda kaldım 146 00:06:56,467 --> 00:06:58,287 ve faaliyetlerimiz durdu. 147 00:06:58,287 --> 00:07:01,236 Karaçi'de, 18 yaşımdayken 148 00:07:01,515 --> 00:07:05,522 bunun hayatımın en büyük başarısızlığı olduğunu düşündüm. 149 00:07:06,062 --> 00:07:07,759 Yıkılmıştım. 150 00:07:07,759 --> 00:07:09,039 Bir ergen olarak, 151 00:07:09,039 --> 00:07:11,536 olan biten her şey için kendimi suçluyordum. 152 00:07:11,536 --> 00:07:13,741 İyice düşündüğümüzde anladık ki; 153 00:07:13,741 --> 00:07:19,686 olanlar aslında ben ve ekibimin hatasıydı. 154 00:07:19,686 --> 00:07:21,863 Mücadelemizin büyük bir başarısızlığa 155 00:07:21,863 --> 00:07:24,393 uğramasının iki önemli sebebi vardı. 156 00:07:24,393 --> 00:07:25,879 Bunlardan ilki, 157 00:07:25,879 --> 00:07:29,319 toplumun temel değerlerine karşı geliyorduk. 158 00:07:29,319 --> 00:07:31,239 (Temel Değerler) 159 00:07:31,239 --> 00:07:33,149 Onlar için son derece önemli bir şeye 160 00:07:33,149 --> 00:07:34,446 hayır diyor, 161 00:07:34,446 --> 00:07:36,627 ahlak kurallarına kafa tutuyor, 162 00:07:36,627 --> 00:07:39,208 ve bu sırada onları derinden sarsıyorduk. 163 00:07:39,208 --> 00:07:40,558 İkinci sebebe gelince, 164 00:07:40,558 --> 00:07:41,938 ki bunu öğrenmek benim için 165 00:07:41,938 --> 00:07:43,994 son derece önemli ve şaşırtıcı oldu; 166 00:07:43,994 --> 00:07:46,679 kendileri için mücadele vermesi gereken asıl kahramanları 167 00:07:46,679 --> 00:07:48,359 mücadeleye dahil etmiyorduk. 168 00:07:48,359 --> 00:07:49,605 (Asıl Kahramanlar) 169 00:07:49,605 --> 00:07:53,381 Köylerdeki kadınların sokaklarda onlar için mücadele ettiğimizden haberleri yoktu 170 00:07:53,381 --> 00:07:54,783 Ne zaman geri dönsem 171 00:07:54,783 --> 00:07:57,940 kuzenlerimi ve arkadaşlarımı yüzlerinde yara izleriyle bulurdum 172 00:07:57,940 --> 00:07:59,844 ve "Ne oldu ?" diye sorduğumda 173 00:07:59,854 --> 00:08:01,867 "Kocalarımız bizi dövüyor." derlerdi. 174 00:08:01,867 --> 00:08:04,306 Ama biz sokaklarda sizin için çalışıyoruz! 175 00:08:04,306 --> 00:08:05,756 Kuralları değiştiriyoruz, 176 00:08:05,756 --> 00:08:09,565 nasıl olur da hayatları bundan etkilenmez? 177 00:08:09,565 --> 00:08:13,737 Sonra, bizim için oldukça şaşırtıcı bir şeyi fark ettik. 178 00:08:14,148 --> 00:08:16,931 Kabileler ya da kırsal toplumlar, 179 00:08:16,931 --> 00:08:21,667 her zaman ülkenin genel kurallarına tabii olmayabiliyordu. 180 00:08:21,667 --> 00:08:26,059 Bu çok kötüydü, yani bu konuda gerçekten bir şey yapamaz mıydık ? 181 00:08:26,059 --> 00:08:29,896 Resmi politikalar ve gerçek hayat konusunda, 182 00:08:29,927 --> 00:08:32,767 arada uçurumlar olduğunu fark ettik. 183 00:08:32,767 --> 00:08:35,921 O yüzden bu defa değişik bir şey yapmaya karar verdik. 184 00:08:35,921 --> 00:08:37,807 Strateji ile ilerleyecek, 185 00:08:37,807 --> 00:08:39,480 geri dönecek ve özür dileyecektik. 186 00:08:40,734 --> 00:08:42,210 Evet, özür dileyecektik. 187 00:08:42,324 --> 00:08:43,989 Cemiyetlerimize geri döndük ve 188 00:08:44,005 --> 00:08:47,065 "Yaptıklarımızdan çok utanç duyuyoruz. 189 00:08:47,072 --> 00:08:51,536 Özür dilemek ve kendimizi affettirmeye geldik. 190 00:08:51,536 --> 00:08:53,276 Bunu nasıl yapacağız ? 191 00:08:53,276 --> 00:08:56,402 Üç temel kültürel değerinizi tanıtacağız." dedik 192 00:08:56,402 --> 00:08:59,703 Biliyorduk ki bunlar müzik, dil ve nakış sanatıydı. 193 00:08:59,703 --> 00:09:01,743 Bize kimse inanmadı. 194 00:09:01,743 --> 00:09:04,143 Kimse bizimle iş birliği yapmak istemedi. 195 00:09:04,163 --> 00:09:05,650 Onlara, 196 00:09:05,650 --> 00:09:10,136 hikayelerini, masallarını ve efsanelerini bir kitapçık haline getirerek dillerini, 197 00:09:10,136 --> 00:09:17,055 ve kabilede söylenen şarkıları ve davul ritimlerini CD haline getirip 198 00:09:17,055 --> 00:09:22,573 müziklerini ve son olarak da, 199 00:09:22,573 --> 00:09:25,207 ki bu benim favorim, 200 00:09:25,207 --> 00:09:29,321 köyde kadınların her gün nakış yapmak için geldiği bir merkez açarak 201 00:09:29,321 --> 00:09:31,211 nakış işlerini tanıtacağımızı 202 00:09:31,211 --> 00:09:32,244 onaylatmak birçok 203 00:09:32,244 --> 00:09:33,247 tartışma ve 204 00:09:33,247 --> 00:09:34,550 ikna çabası gerektirdi. 205 00:09:34,550 --> 00:09:36,155 Böylece başladı. 206 00:09:36,155 --> 00:09:39,743 Bir köyle çalışmaya başladık ve ilk merkezimizi kurduk. 207 00:09:40,510 --> 00:09:42,113 Çok güzel bir gündü. 208 00:09:42,133 --> 00:09:43,431 Merkezi açtık. 209 00:09:43,431 --> 00:09:45,896 Kadınlar nakış işlemek için geliyorlar ve 210 00:09:45,896 --> 00:09:48,749 hayatlarını değiştirecek bir eğitim sürecinden geçiyorlardı. 211 00:09:48,749 --> 00:09:50,539 Haklarını, İslam'ın hakları konusunda 212 00:09:50,539 --> 00:09:52,347 ne buyurduğunu öğreniyorlardı. 213 00:09:52,347 --> 00:09:53,347 Girişimciliklerini geliştiriyor, 214 00:09:53,347 --> 00:09:54,958 nasıl para kazanacaklarını, 215 00:09:54,958 --> 00:09:56,968 parayla nasıl para elde edeceklerini, 216 00:09:56,968 --> 00:09:59,826 yüzyıllardır hayatlarını mahvetmekte olan geleneklerle 217 00:09:59,826 --> 00:10:02,648 nasıl savaşacaklarını öğreniyorlardı. 218 00:10:02,769 --> 00:10:04,064 Çünkü aslında İslam'a göre 219 00:10:04,145 --> 00:10:07,794 kadınların erkeklerle omuz omuza olmaları gerekir. 220 00:10:07,794 --> 00:10:09,221 İslamda, kadınlar 221 00:10:09,221 --> 00:10:10,841 bizim hiç bilmediğimiz, 222 00:10:10,841 --> 00:10:12,311 onların hiç bilmediği 223 00:10:12,311 --> 00:10:13,895 kadar yüksek bir konumdaydı 224 00:10:13,895 --> 00:10:14,788 ve onlara 225 00:10:14,788 --> 00:10:16,211 haklarının neler olduğunu, 226 00:10:16,211 --> 00:10:17,681 kendi başlarına bu hakları 227 00:10:17,681 --> 00:10:18,947 nasıl elde edebileceklerini 228 00:10:18,947 --> 00:10:20,174 anlatmamız gerekti 229 00:10:20,174 --> 00:10:21,371 çünkü bunu ancak 230 00:10:21,371 --> 00:10:22,843 kendileri başarabilirdi, biz değil. 231 00:10:22,843 --> 00:10:25,234 Sonuç olarak ortaya çıkan model buydu. İnanılmazdı. 232 00:10:25,248 --> 00:10:27,472 Nakış yoluyla geleneklerini tanıtıyorduk. 233 00:10:27,472 --> 00:10:28,702 Kasabaya gidip onları 234 00:10:28,702 --> 00:10:29,999 harekete geçirdik. 235 00:10:29,999 --> 00:10:32,487 30 kadının altı ay boyunca gelip 236 00:10:32,487 --> 00:10:34,765 geleneksel nakışlarına değer katmayı, 237 00:10:34,765 --> 00:10:36,375 girişimciliği geliştirmeyi, 238 00:10:36,375 --> 00:10:37,763 yaşamsal becerileri, 239 00:10:37,763 --> 00:10:39,583 temel bilgileri ve haklarını, 240 00:10:39,583 --> 00:10:41,733 bu geleneklere nasıl karşı çıkacaklarını, 241 00:10:41,733 --> 00:10:44,393 ve kendileri ve toplum için nasıl liderlik edeceklerini 242 00:10:44,393 --> 00:10:47,428 öğrendikleri bir merkez açtık. 243 00:10:47,982 --> 00:10:49,534 Altı ay sonra bu kadınları, 244 00:10:49,534 --> 00:10:52,534 kredi veren ve kendi toplulukları içinde 245 00:10:52,534 --> 00:10:55,786 yerel girişimciler haline gelebilecekleri piyasalarla tanıştırdık. 246 00:10:56,405 --> 00:10:57,865 Zaman içinde bu projeyi 247 00:10:57,865 --> 00:10:59,328 "Sughar" olarak adlandırdık. 248 00:10:59,868 --> 00:11:04,332 Sughar, Pakistan'da çok ama çok fazla dilde kullanılan yerel bir kelime. 249 00:11:04,362 --> 00:11:06,873 Becerikli ve kendine güvenli kadın anlamına geliyor. 250 00:11:07,242 --> 00:11:12,289 Kadın liderler yaratmak için yapmanız gereken tek bir şey olduğuna inanıyorum: 251 00:11:12,289 --> 00:11:16,494 lider olmak için gerekli vasıflara sahip olduklarını onlara gösterin. 252 00:11:16,494 --> 00:11:18,279 Burada gördüğünüz kadınlar, 253 00:11:18,304 --> 00:11:22,297 güçlü yeteneklere ve lider olmak için gerekli potansiyele sahip. 254 00:11:22,345 --> 00:11:25,263 Tek yapmamız gereken, etraflarını saran engelleri yok etmekti 255 00:11:25,263 --> 00:11:27,123 ve biz de bunu yapmaya karar verdik. 256 00:11:27,123 --> 00:11:28,557 Ancak daha sonra biz 257 00:11:28,557 --> 00:11:31,531 bir kez daha her şeyin yolunda gittiğini, 258 00:11:31,531 --> 00:11:33,774 harika olduğunu düşünürken 259 00:11:33,774 --> 00:11:35,947 bizi bekleyen sonraki aksaklığı gördük. 260 00:11:35,947 --> 00:11:37,487 Birçok erkek, eşlerindeki 261 00:11:37,487 --> 00:11:39,378 belirgin değişiklikleri farketti. 262 00:11:39,378 --> 00:11:41,580 Daha çok konuşuyor, kararlar alıyor... 263 00:11:41,580 --> 00:11:43,825 Aman Tanrım, evdeki her şeyi hallediyor. 264 00:11:43,825 --> 00:11:47,878 Merkezlerimize gelmelerine engel oldular, 265 00:11:48,742 --> 00:11:51,900 ve bu sefer düşündük ki, artık ikinci stratejinin vakti geldi. 266 00:11:52,475 --> 00:11:54,496 Pakistan'daki moda endüstrisinde 267 00:11:54,496 --> 00:11:58,182 neler olduğunu araştırmaya karar verdik. 268 00:11:58,411 --> 00:12:01,603 Görünüşe göre, Pakistan'daki moda endüstrisi oldukça güçlü 269 00:12:01,603 --> 00:12:03,675 ve her geçen gün büyümekte. 270 00:12:03,675 --> 00:12:07,523 Ancak aşiretlerin sektöre katkısı da, sektörün aşiretlere katkısı da, 271 00:12:07,523 --> 00:12:09,666 özellikle de kadınlara, çok daha azdı. 272 00:12:09,673 --> 00:12:10,503 Böylelikle, 273 00:12:10,503 --> 00:12:12,596 aşiret kadınlarının kendilerine ait 274 00:12:12,596 --> 00:12:14,310 ilk moda markasını, 275 00:12:14,310 --> 00:12:15,970 Nomads (göçebe) ismini verdiğimiz 276 00:12:15,970 --> 00:12:17,824 markayı yaratmaya karar verdik. 277 00:12:17,824 --> 00:12:19,904 Böylece kadınlar daha fazla kazanmaya, 278 00:12:19,904 --> 00:12:21,936 eve daha fazla destek olmaya başladı 279 00:12:21,936 --> 00:12:23,856 ve eşleri onların merkezlere 280 00:12:23,856 --> 00:12:25,709 gitmelerine engel olmadan önce 281 00:12:25,709 --> 00:12:27,468 bir kez daha düşünmek zorundaydı. 282 00:12:30,624 --> 00:12:33,380 (Alkışlar) 283 00:12:33,380 --> 00:12:35,311 Teşekkürler, teşekkür ederim. 284 00:12:35,954 --> 00:12:40,718 2013'de ilk kez, bir merkez yerine Sughar Hub'ı faaliyete açtık. 285 00:12:41,584 --> 00:12:43,878 TripAdvisor ile iş birliği yaptık 286 00:12:43,878 --> 00:12:47,481 ve köyün ortasında betondan bir salon binası yapıp 287 00:12:47,481 --> 00:12:50,957 bir çok kuruluşu orada çalışmaları için davet ettik. 288 00:12:51,033 --> 00:12:52,433 Bu platformu kar amacı gütmeyen 289 00:12:52,433 --> 00:12:53,974 kuruluşlar için tesis ettik. 290 00:12:53,974 --> 00:12:55,234 Böylece Sughar'ın 291 00:12:55,234 --> 00:12:56,810 üzerinde çalışmadığı diğer konulara değinip 292 00:12:56,810 --> 00:12:58,797 üzerlerinde çalışabilirlerdi 293 00:12:58,797 --> 00:13:02,122 ki bu konular burayı eğitim vermek için, çiftçilik okulu olarak, 294 00:13:02,122 --> 00:13:04,326 hatta pazar yeri olarak kullanmaları için, 295 00:13:04,326 --> 00:13:05,326 ya da her ne yapmak istiyorlarsa 296 00:13:05,326 --> 00:13:06,536 onu yapmaları için ideal 297 00:13:06,536 --> 00:13:08,117 bir yer haline getirecekti ve 298 00:13:08,117 --> 00:13:09,538 çok iyi iş çıkarıyorlar. 299 00:13:09,538 --> 00:13:12,004 Şu ana dek, Pakistan'ın 24 köyünden 300 00:13:12,004 --> 00:13:14,559 900 kadına destek olabildik. 301 00:13:15,451 --> 00:13:20,014 (alkışlar) 302 00:13:21,512 --> 00:13:23,580 Ancak istediğim aslında bu değil. 303 00:13:26,844 --> 00:13:30,219 Hayalim gelecek 10 yılda bir milyon kadına ulaşmak 304 00:13:31,262 --> 00:13:33,320 ve bunun gerçekleştirebilmek için 305 00:13:33,320 --> 00:13:35,526 bu yıl A.B.D.'de Sughar Vakfı'nı kurduk. 306 00:13:35,896 --> 00:13:38,024 Vakıf, bu fikrin yayılması, 307 00:13:38,024 --> 00:13:40,002 hatta Pakistan'daki kadınların 308 00:13:40,002 --> 00:13:43,392 potansiyelini ortaya çıkaracak daha yenilikçi yöntemlerin bulunması için 309 00:13:43,392 --> 00:13:45,130 yalnızca Sughar'a değil, 310 00:13:45,130 --> 00:13:46,868 bizimle aynı fikri paylaşan 311 00:13:46,868 --> 00:13:48,328 diğer bir çok kuruluşa da 312 00:13:48,328 --> 00:13:49,657 fon sağlayacak. 313 00:13:49,657 --> 00:13:51,105 Çok teşekkür ederim. 314 00:13:51,105 --> 00:13:54,802 (Alkışlar) 315 00:13:54,802 --> 00:13:56,276 Teşekkürler, teşekkür ederim. 316 00:13:56,276 --> 00:13:58,906 (Alkışlar) 317 00:13:58,906 --> 00:14:02,613 Chris Anderson: Khalida, doğa üstü bir gücün varmış gibisin. 318 00:14:02,627 --> 00:14:07,351 Demek istediğim, bu anlattıkların kulağa bir çok açıdan inanılmaz geliyor. 319 00:14:07,362 --> 00:14:11,234 O denli genç birinin bu kadar güç ve maharetle 320 00:14:11,251 --> 00:14:13,616 bunca şeyi başarmış olması inanılmaz. 321 00:14:13,816 --> 00:14:15,543 Bu durumda bir sorum var: 322 00:14:15,543 --> 00:14:18,965 Bir milyon kadına ulaşıp onlara güç vermek harikulade bir hayal. 323 00:14:20,615 --> 00:14:23,991 Mevcut başarının ne kadarı sana, 324 00:14:23,991 --> 00:14:26,658 bu harika şahsiyete bağlı? 325 00:14:27,194 --> 00:14:30,373 Nasıl bir paylaşım var? 326 00:14:30,718 --> 00:14:34,913 Khalida Brohi: Sanırım benim işim ilham vermek, 327 00:14:34,913 --> 00:14:36,763 hayalimi paylaşmak. 328 00:14:36,763 --> 00:14:38,643 Nasıl gerçekleştireceklerini öğretemem, 329 00:14:38,643 --> 00:14:40,326 çünkü bunun birçok farklı yolu var. 330 00:14:40,326 --> 00:14:42,602 Biz yalnızca üç farklı yolu deneyimledik. 331 00:14:42,776 --> 00:14:45,764 Kadınların potansiyelini açığa çıkarmanın yüzlerce yolu var. 332 00:14:45,764 --> 00:14:48,528 Ben yalnızca ilham veririm, işim bu. 333 00:14:48,528 --> 00:14:51,553 Bunu yapmayı sürdüreceğim. Sughar büyümeye devam edecek. 334 00:14:51,553 --> 00:14:54,164 İki köye daha ulaşmayı hedefliyoruz ve 335 00:14:54,164 --> 00:14:57,244 yakında inanıyorum ki Pakistan'dan dışarı, 336 00:14:57,244 --> 00:15:00,214 Güney Asya ve daha ötesine açılıyor olacağız. 337 00:15:00,214 --> 00:15:03,602 CA: Konuşmanız sırasında ekibinizden bahsetmeniz çok hoşuma gitti. 338 00:15:03,602 --> 00:15:06,066 Yani, o zamanlar hepiniz on sekizdiniz. 339 00:15:06,066 --> 00:15:07,540 Nasıl bir ekipti bu? 340 00:15:07,540 --> 00:15:09,239 Okul arkadaşları, değil mi? 341 00:15:09,239 --> 00:15:12,111 KB: Düşünüyorum da... 342 00:15:12,111 --> 00:15:17,357 Buradaki hiç kimse, köyde benim büyük anne olacak kadar yaşlı olduğuma inanır mı ? 343 00:15:17,357 --> 00:15:19,459 Annem 9 yaşında evlenmişti 344 00:15:19,509 --> 00:15:22,763 ve ben, köyümdeki hiç bir şey yapmayan 345 00:15:22,763 --> 00:15:26,847 ve bekar olan yaşça en büyük kadınım. 346 00:15:27,347 --> 00:15:30,733 CA: Bir dakika, hiç bir şey yapmayan mı? 347 00:15:30,733 --> 00:15:32,084 KB: Evet. CA: Haklısın. 348 00:15:32,084 --> 00:15:33,474 KB: İnsanlar genellikle 349 00:15:33,474 --> 00:15:35,318 benim için üzülüyorlar. 350 00:15:35,318 --> 00:15:39,379 CA: Peki bu dönemde Baloçistan'da ne kadar zaman geçiriyorsun? 351 00:15:39,379 --> 00:15:41,205 KB: Ben orada yaşıyorum. 352 00:15:41,205 --> 00:15:43,851 Hala Karaçi ve Baloçistan arasında yaşıyoruz. 353 00:15:43,899 --> 00:15:46,158 Tüm kardeşlerim okula gidiyorlar. 354 00:15:46,182 --> 00:15:49,291 Hala 8 kardeşin en büyüğüyüm. 355 00:15:49,291 --> 00:15:53,391 CA: Fakat yapıyor olduğun şey oradaki bazı insanlar için tehdit oluşturuyor. 356 00:15:54,522 --> 00:15:57,819 Güvenliği nasıl sağlıyorsun, kendini güvende hissediyor musun? 357 00:15:57,845 --> 00:15:59,834 Problem oluyor mu? 358 00:16:00,066 --> 00:16:03,674 KB: Bu soruyla daha önce de bir çok kez karşılaştım, 359 00:16:03,837 --> 00:16:06,677 bu konuda şöyle hissediyorum: 360 00:16:06,817 --> 00:16:10,157 korku gelip gidiyor. 361 00:16:10,567 --> 00:16:14,209 Ancak bundan daha farklı şekilde hissettiğim bir korku var. 362 00:16:14,417 --> 00:16:19,323 Eğer öldürülürsem beni çok seven bu insanlara ne olacak? 363 00:16:19,405 --> 00:16:23,589 Annem geceleri geç saatlere kadar eve dönmemi bekliyor. 364 00:16:23,589 --> 00:16:24,979 Kız kardeşlerim benden 365 00:16:24,979 --> 00:16:26,607 bir çok şey öğrenmek istiyorlar 366 00:16:26,607 --> 00:16:30,157 ve topluluğumuzda benimle konuşmak, bana farkı şeyler sormak isteyen 367 00:16:30,157 --> 00:16:31,888 bir çok kız var. 368 00:16:32,010 --> 00:16:34,473 Ayrıca yakın zamanda nişanlandım. 369 00:16:34,702 --> 00:16:36,854 (Alkışlar) (Kahkahalar) 370 00:16:37,028 --> 00:16:38,281 CA: Nişanlınız burada mı? 371 00:16:38,731 --> 00:16:40,544 Ayağa kalkmalısınız. 372 00:16:40,874 --> 00:16:47,697 (Alkışlar) 373 00:16:47,770 --> 00:16:52,178 KB: Görücü usulü evlilikten kaçtım ve kendi eşimi kendim seçtim, 374 00:16:52,178 --> 00:16:54,348 dünyanın öbür ucundan, Los Angeles'dan. 375 00:16:54,405 --> 00:16:55,971 Tamamen farklı bir dünya, 376 00:16:55,971 --> 00:16:57,841 tüm bir yıl boyunca 377 00:16:57,841 --> 00:16:59,341 mücadele etmem gerekti. 378 00:16:59,341 --> 00:17:01,191 Bu apayrı bir hikaye. (Kahkahalar) 379 00:17:01,191 --> 00:17:04,013 Ancak sanırım bu korktuğum yegane şey... 380 00:17:04,013 --> 00:17:09,671 ve annem karanlıkta beklerken gelecek kimsenin olmamasını istemiyorum. 381 00:17:10,034 --> 00:17:12,025 CA: Bu durumda, size yardımcı olmak 382 00:17:12,025 --> 00:17:14,052 isteyen insanlar belki bu getirdiğiniz, 383 00:17:14,052 --> 00:17:17,663 Baloçistan'da işlenmiş giysilerden 384 00:17:17,663 --> 00:17:21,008 satın alabilirler, öyle değil mi? 385 00:17:21,008 --> 00:17:22,008 KB: Evet 386 00:17:22,008 --> 00:17:24,021 CA: Ya da vakıfla ilişkide bulunabilirler. 387 00:17:24,050 --> 00:17:26,250 KB: Kesinlikle. Bulabildiğimiz kadar çok 388 00:17:26,250 --> 00:17:27,402 insana ihtiyacımız var 389 00:17:27,402 --> 00:17:30,393 çünkü şu an Vakıf başlangıç aşamasında olduğundan 390 00:17:30,393 --> 00:17:32,352 işletme konusunda, 391 00:17:32,352 --> 00:17:36,011 nasıl fon yaratacağım ve daha fazla kuruluşa nasıl ulaşacağım konularında 392 00:17:36,011 --> 00:17:39,782 özellikle de benim için oldukça yeni olan e-ticaret hakkında 393 00:17:39,782 --> 00:17:41,417 birçok şey öğrenmeye çalışıyorum. 394 00:17:41,417 --> 00:17:43,725 Ben modaya ayak uyduran biri değilim, inanın bana. 395 00:17:44,011 --> 00:17:46,952 CA: Seni burada görmek harikaydı. 396 00:17:47,170 --> 00:17:50,535 CA: Lütfen böyle cesur ve akıllı olmaya devam et 397 00:17:50,535 --> 00:17:51,990 ve lütfen kendine dikkat et. 398 00:17:51,990 --> 00:17:53,340 KB: Çok teşekkür ederim. 399 00:17:53,340 --> 00:17:55,007 CA: Biz teşekkür ederiz Khalida. 400 00:17:55,007 --> 00:17:59,207 (Alkışlar)