0:00:15.011,0:00:18.999 15 Haziran, 2006, sıcak bir yaz günüydü. 0:00:18.999,0:00:21.190 Liseden daha yeni mezun olmuştum 0:00:21.380,0:00:23.536 ve üniversiteye gitmenin bana sağlayacağı 0:00:23.536,0:00:25.361 onca hazdan dolayı başım göklerdeydi. 0:00:25.409,0:00:29.210 Hikâyelerin çoğu [br]'Sıradan bir gün değildi' 0:00:29.210,0:00:31.273 şeklinde başlar. 0:00:31.734,0:00:33.558 Ancak benim ki öyle başlamadı. 0:00:34.135,0:00:36.878 O gün, sıradan olmak dışında [br]bir özelliğe sahip değildi, 0:00:36.878,0:00:39.023 güneşin doğuşundan batışına kadar. 0:00:39.110,0:00:41.613 Arkadaşlarımla planımı [br]iptal ettim. 0:00:41.613,0:00:45.540 En sevdiğim müzeye ailemle[br]gitmemeye karar verdim. 0:00:45.730,0:00:47.113 Ve arabamı ellerimle yıkadım. 0:00:48.150,0:00:50.699 Tüm bu davranışlar benim için[br]gerçekten norm dışıydı. 0:00:52.573,0:00:54.527 Kim bilir ne sebeple,[br]bütün gün evdeydim. 0:00:54.556,0:00:56.669 Ve arabamı kuruladıktan [br]hemen sonra, 0:00:56.669,0:00:58.792 odamdaydım ve pek de [br]bir şey yapmıyordum ve 0:00:58.792,0:01:00.773 küçük kız kız kardeşim Allison geldi. 0:01:00.773,0:01:03.554 " Jason'ın evinden Maddie'yi[br]alabilir miyiz? " diye sordu. 0:01:03.696,0:01:05.895 Üstünde hiç düşünmeden evet dedim 0:01:05.895,0:01:08.119 ve bir kaç dakika içinde [br]arabayı sürüyordum. 0:01:08.169,0:01:10.461 Maddie ve Jason hakkında biraz ön [br]bilgi vereyim. 0:01:11.060,0:01:13.488 Jason benim lisede,[br]ikinci sınıfa giden bir öğrenci, 0:01:13.517,0:01:16.220 ve benim kız kardeşimin [br]bir arkadaşı olan 0:01:16.220,0:01:18.382 lise birdeki Maddie'yle çıkıyor. 0:01:18.899,0:01:22.174 Benim kız kardeşim herhangi bir [br]ergen gibi parti vermeye bayılır. 0:01:22.346,0:01:24.257 Bu yüzden Jason'ı az çok tanır oldum. 0:01:24.848,0:01:26.952 Ve ona ilişkin gözlemlerimden [br]öğrendiğim şey 0:01:26.952,0:01:29.284 onun arkadaş grubunun merkezinde[br]yer aldığıydı. 0:01:30.000,0:01:31.924 Herkesin ne yapılması gerektiği 0:01:31.924,0:01:33.384 konusunda örnek aldığı kişi o. 0:01:33.384,0:01:35.031 Hoşlansalar da, hoşlanmasalar da. 0:01:35.688,0:01:38.510 Aynı zamanda, bazen çok kızdığını 0:01:38.510,0:01:41.261 ve asabi biri olduğunu da fark ettim. 0:01:43.020,0:01:45.820 Kız kardeşim, 'Maddie'yi alabilir miyiz?'[br]diye sorduğunda 0:01:45.820,0:01:47.693 çok çabuk evet demiştim. 0:01:47.845,0:01:49.472 Bunun bir kaç nedeni vardı. 0:01:49.501,0:01:52.962 İlk neden, bir arkadaşı erkek[br]arkadaşının evinden almak 0:01:52.962,0:01:56.715 benim için biraz garip bir davranıştı. 0:01:56.892,0:01:59.938 Genellikle, kız kardeşim için[br]kapıdan kapıya şoförlük yapardım. 0:02:00.262,0:02:03.363 İkincisi, okulda Maddie ve Jason'ın[br]ilişkilerinde bazı problemler 0:02:03.363,0:02:05.947 olduğunu duymuştum 0:02:06.843,0:02:08.955 ve bu bir çeşit problem habercisiydi. 0:02:10.239,0:02:13.388 Üçüncü olarak, kız kardeşim [br]duygularını açıkça gösterirdi, 0:02:13.407,0:02:16.376 bu yüzden durumun onu da [br]kaygılandırdığı görmek zor değildi. 0:02:17.843,0:02:19.360 Neyse Jason'ın evine geldik, 0:02:19.429,0:02:21.725 ve siyah sedanımı caddenin[br]sağ tarafına, 0:02:21.725,0:02:23.685 onun evinin karşısına park ettim. 0:02:24.395,0:02:29.286 Ve Virginya'nın öğle sonrası sıcak,[br]bulutlu havasına adım attım. 0:02:30.070,0:02:32.441 Ve Maddie'nin verandada oturduğunu [br]fark ettim ki, 0:02:32.441,0:02:33.860 bu pek de normal değildi. 0:02:34.345,0:02:36.053 Normalde kız kardeşimin arkadaşları 0:02:36.053,0:02:39.285 telefon mesajı ya da kapı zili[br]sesini duyana kadar içeride beklerdi. 0:02:39.950,0:02:41.651 Ancak Maddie avludan karşıya geçti, 0:02:41.651,0:02:42.978 ben arkamdaki kapıyı açtım, 0:02:42.978,0:02:45.002 Maddie bindi ve arkasından [br]kapıyı kapadım. 0:02:45.172,0:02:47.371 Şimdi, bu noktada, kabul etmeliyim ki 0:02:47.371,0:02:49.539 Jason'ın görünürlerde olmaması 0:02:49.539,0:02:51.392 ve herhangi bir olay ya da tartışmanın 0:02:51.392,0:02:53.547 olmaması beni gerçekten [br]çok rahatlattı. 0:02:53.957,0:02:56.268 Bu yüzden arabaya döndüm,[br]kemerimi taktım, 0:02:56.286,0:02:57.992 kapıyı kapattım ve eve doğru 0:02:58.600,0:03:00.393 3 dönüşlü bir yolda sürmeye başladım. 0:03:00.837,0:03:03.844 İlk yol, sola, Jason'ın [br]evinin önüne doğruydu. 0:03:03.934,0:03:05.748 Arkaya sürmek için vitesi geriye aldım 0:03:05.748,0:03:07.329 ve eve doğru baktım 0:03:07.329,0:03:10.930 ve evin önünde daha önce olmayan [br]bir figürü fark ettim. 0:03:10.726,0:03:13.863 Onu kırmızı, beyaz ve mavi [br]Amerikan bayrağı tişörtünden 0:03:13.863,0:03:15.655 anında tanıdım. 0:03:16.277,0:03:17.496 Bu Jason'dı. 0:03:18.439,0:03:21.861 Ve elinde bir süpürge sapı tutuyor,[br]görünen böyle gibi, 0:03:22.674,0:03:24.366 ancak daha dikkatlice bakınca, 0:03:24.366,0:03:26.936 göğüs kafesimin içinde kalbim[br]küt küt atmaya başladı, 0:03:26.936,0:03:30.779 metal ve tahtanın bir av tüfeği[br]olduğunu fark ediyordum. 0:03:34.438,0:03:36.829 Ne olacağı konusunda düşünmeye başladım. 0:03:37.800,0:03:39.372 Aklıma gelen ilk düşünce Jason'ın 0:03:39.372,0:03:42.230 düşündüğümden daha erkeksi olduğunu[br]kanıtlamaya çalıştığıydı. 0:03:42.230,0:03:43.352 Onu yenemeyeceğimi. 0:03:44.376,0:03:48.385 Ve ikinci, ama daha ürkütücüsü, 0:03:48.385,0:03:52.800 dışarı çıkıp öfkesini silahla [br]göstereceğiydi. 0:03:54.650,0:03:56.337 Ve buna göre hareket ettim. 0:03:56.394,0:03:59.218 Arabayı geriye döndürdüm ve[br]arkaya doğru sürdüm. 0:04:00.114,0:04:02.462 Durdum ve eve doğru yola çıkmak [br]üzereyim, 0:04:02.462,0:04:06.158 geri vitese aldım ve park ettim. 0:04:07.292,0:04:09.873 Çak, çak, çak. 0:04:11.950,0:04:13.830 Sür, güvenli bir şekilde kaçmak için 0:04:13.830,0:04:15.635 ya da park et, dışarı çıkmak ve 0:04:15.635,0:04:19.063 Jason'la aklını başına toplaması [br]amacıyla konuşmak için. 0:04:20.270,0:04:24.306 Arabayı sürmeyi tercih ettim,[br]yavaşça ayağımı frenden çektim 0:04:25.594,0:04:29.240 ve arkamda arabanın ileriye doğru[br]hareket edişini hissettim. 0:04:31.330,0:04:35.134 Her şeyin yolunda olduğunu görmek[br]amacıyla son bir kez dönüp eve göz attım, 0:04:35.254,0:04:37.304 ve Jason'ı artık görmüyorum.[br] 0:04:38.310,0:04:42.757 Ancak, bel seviyesinde kırmızı,[br]beyaz ve maviyi görüyorum 0:04:43.711,0:04:46.435 ve Jason'ın bu şekilde [br]eğildiğini fark ediyorum. 0:04:48.163,0:04:49.672 Gözlerim aşağıya kaydıkça,[br] 0:04:59.341,0:05:02.135 Jason'ın az önce arkasında [br]durduğu kapıyı örten 0:05:02.135,0:05:04.735 pembe bir buğu tabakasına benzer [br]bir şey görüyorum. 0:05:05.592,0:05:08.344 Az önce ne olduğunu [br]anlamlandırmaya çalışıyorum 0:05:09.592,0:05:13.975 ve kendimi, kapı ve üstündeki[br]tavan penceresine saçılı gördüğüm şeyin 0:05:13.975,0:05:18.806 Jason'ın beyin dokusu olduğuna [br]ikna etmeye çalışıyorum. 0:05:22.212,0:05:24.481 Arka koltuktan zayıf bir sesin 0:05:24.481,0:05:27.254 "Joey, az önce bir şeyler oldu"[br]dediğini duyuyorum 0:05:28.440,0:05:32.370 ve kızların bilmediği bir şeyi [br]bildiğimi fark ediyorum: 0:05:33.626,0:05:35.843 Jason biraz önce kendini vurdu. 0:05:39.957,0:05:42.528 Düşündüğüm ilk şey kızları buradan[br]uzaklaştırmak. 0:05:42.548,0:05:45.187 Arabayı hızlıca sürmeye başladım ve 0:05:45.191,0:05:49.021 bir, belki iki yol kesimi[br]boyunca hızlanarak sürdüm. 0:05:50.232,0:05:52.964 Arka koltuktan ve yandan[br]hışırtılar duyuyorum, 0:05:52.964,0:05:54.349 kızlar paniklemeye başlıyor. 0:05:54.349,0:05:57.288 Koltuklarda hışırtılar var[br]ve pat pat pencereye vuruyorlar, 0:05:57.628,0:06:00.639 bu yüzden onları içerde tutmak[br]amacıyla pencereyi kilitliyorum. 0:06:00.639,0:06:02.356 Telefonu alıyor ve 911'ı arıyorum. 0:06:02.356,0:06:05.128 Santral görevlisi telefona [br]cevap veriyor ve ben şu sözleri 0:06:05.128,0:06:06.470 söylemek zorundayım: 0:06:06.470,0:06:08.140 "Az önce bir intihara tanık oldum," 0:06:08.140,0:06:10.740 ve anında arkada, sedanın içinde [br]bir kargaşa kopuyor. 0:06:12.520,0:06:14.973 Santrala adres, adım, her nedense [br]doğum günüm gibi 0:06:14.973,0:06:18.960 bilgileri aktarmaya çalışırken, 0:06:18.960,0:06:23.760 kız kardeşimin, gözleri yaşlarla dolu,[br]solgun bakışlarını yakalıyorum 0:06:23.760,0:06:25.980 ve Jason'ın iyi olup olmayacağını soruyor. 0:06:27.354,0:06:30.573 Kendimi kaybetmemek için[br]yüzümü çevirmem gerekiyor. 0:06:31.270,0:06:33.600 Arabayı çekip dışarı çıkıyorum, 0:06:33.697,0:06:37.347 çünkü içeride bu iki kızın yanında[br]kendimi kaybetmemem mümkün değil. 0:06:38.395,0:06:42.600 Biliyorum ki, onları orada ve[br]kapıdan uzakta tutmak için 0:06:42.600,0:06:45.960 sakin ve kontrollü kalmalıyım. 0:06:47.664,0:06:51.243 Santrala bilgiyi vermeyi tamamlıyorum [br]ve diyorlar ki, 0:06:51.243,0:06:53.718 "Bekleyin, polis hemen gelecek." 0:06:54.541,0:06:56.814 Ve sonra klik. 0:06:59.131,0:07:02.468 Telefon hattı sessiz.[br]Santral memuru telefonu kapattı. 0:07:02.525,0:07:04.420 Ve tek başımayım. 0:07:04.901,0:07:09.754 Vista ağaçlıklarının tanıdık[br]mahallinde dikiliyorum, 0:07:09.760,0:07:13.476 az önce ne olduğunu bilen tek[br]insan olduğumu bilerek. 0:07:13.859,0:07:16.260 Tüm dünya bi haber. 0:07:16.202,0:07:18.361 Arkamdan bir araba gidiyor. 0:07:18.867,0:07:20.839 Birisi sağımda çimleri biçiyor 0:07:21.844,0:07:24.336 ve solumda küçük çocukların[br]oyun seslerini duyuyorum. 0:07:25.483,0:07:29.305 Dünyanın geri kalanı için [br]her şey normal. 0:07:30.193,0:07:33.601 Ama diğerlerinden başka [br]bir evrende sıkışıp kaldım. 0:07:34.356,0:07:36.256 Filmlerde bu tür bir şey olduğunda, 0:07:36.256,0:07:39.352 ekran karanlığa gömülür ve [br]derinden ürkütücü bir müzik gelir. 0:07:39.390,0:07:40.808 Ama bu hiç öyle değil. 0:07:43.549,0:07:45.200 Korkuyordum, 0:07:45.107,0:07:47.260 ve bu konuda hiçbir şey yapamıyordum. 0:07:50.509,0:07:52.670 Şimdi, bu hikâyeyi size[br]anlatıyorum, çünkü; 0:07:52.670,0:07:56.701 bugün size travma yaşamanın nasıl bir şey[br]olduğunu anlatmak istiyorum. 0:08:04.709,0:08:05.802 Üzgünüm. 0:08:09.110,0:08:12.803 Tüm ebeveynlerin bildiği gibi[br]gerçek bir ebeveynlik kitabı yok. 0:08:12.803,0:08:16.605 Bir sonraki adımda ne yapacağını [br]söyleyen hiç bir kitap yok. 0:08:18.496,0:08:20.894 Hatta ebeveynlik üzerine bir [br]kitap olsaydı bile, 0:08:20.894,0:08:24.120 "Çocuğunuz silahlı bir intihara[br]tanık olduğunda ne yapmalı?" 0:08:24.120,0:08:27.557 başlıklı bir bölümün olacağına dair ciddi [br]şüphelerim var. 0:08:27.828,0:08:30.797 Bu yüzden ebeveynlerim [br]düşünebildikleri en iyi şeyi yaptılar 0:08:30.797,0:08:32.489 ve beni ve kızkardeşimi hemen 0:08:32.489,0:08:35.224 ertesi gün şehirdeki bir terapistle[br]konuşmaya götürdüler. 0:08:35.224,0:08:37.876 Ve o yaz başka oturumlar ayarladık 0:08:37.876,0:08:39.308 ve yaz boyunca, terapiste 0:08:39.308,0:08:41.651 ne olduğu, ne hissettiğimiz gibi[br]şeyleri anlattık. 0:08:41.690,0:08:45.174 Ve bu kesinlikle yardımcı oldu, ama [br]asıl ihtiyacım olan yerde, 0:08:45.174,0:08:48.817 benim ruhumda, bir anlam ifade ediyorsa,[br]işe yaramadı. 0:08:49.605,0:08:52.957 İnsanların düşünceleri, eylemleri ve[br]kelimelerini nasıl edindiklerini 0:08:52.957,0:08:54.981 bilmek gerçekten ilgimi çekiyor. 0:08:55.123,0:08:57.541 Ve kendimi de aynı analize[br]dâhil ediyorum. 0:08:58.382,0:09:00.954 Yaz boyunca, bu [br]istilacı düşüncelerle meşguldüm 0:09:01.520,0:09:04.945 ve eriştiğim kanı:[br]rol yapıyordum. 0:09:06.409,0:09:08.434 İyiydim ve ekstra ilgiye[br]ihtiyacım yoktu. 0:09:09.354,0:09:11.707 Pek çok insanın bunu[br]yaşadığını düşünüyorum. 0:09:12.577,0:09:13.675 Kendi kendime dedim ki: 0:09:13.675,0:09:16.759 "Bu olay geride kaldı Joey;[br]aş bunları ve kurtul." 0:09:19.279,0:09:22.039 Böylece sonbaharda,burada,[br]Behrend'de okula başladım 0:09:22.425,0:09:24.829 ve görünürde her şey normal. 0:09:24.945,0:09:27.655 Ancak bana her şeyin normal [br]olmadığını gösteren 0:09:27.655,0:09:29.210 küçük şeyler vardı. 0:09:31.690,0:09:34.733 Mesela, yurttaki odamda ya da[br]sınıftayken, 0:09:34.733,0:09:37.156 çocukları gülererek koridordan[br]inerken duyardım 0:09:37.183,0:09:40.192 ve anında, ağladıklarını [br]düşünürdüm. 0:09:41.250,0:09:43.680 Histerik bir kahkaha ile[br]histerik bir ağlama sesinin 0:09:43.680,0:09:45.831 bu kadar benzer olması [br]gerçekten büyüleyici. 0:09:47.350,0:09:49.830 Olayları kafamda yeniden canlandırken 0:09:49.830,0:09:52.557 1000 yard ötede bir yerlere gözlerim[br]takılıp dona kalır ve 0:09:52.557,0:09:56.580 hareket eden bir şey ya da omuzuma dokunan[br]birine karşı korkuya kapılırdım. 0:09:57.477,0:09:58.268 Ve nihayet, 0:09:58.848,0:10:01.502 geceleri ağlayarak uyurdum, 0:10:01.795,0:10:04.728 kızgın ya da hüzün ağlaması değil, 0:10:04.728,0:10:09.169 öylece, yüzümden yaşlar [br]dökülerek duvara bakardım. 0:10:11.343,0:10:14.550 Birazcık inek biriyim 0:10:14.550,0:10:17.885 ve bana ne olduğunu [br]araştırmaya başladım. 0:10:17.925,0:10:20.512 Ve beynin, beyin yolakları boyunca[br]yüklü parçaçıkların 0:10:20.512,0:10:22.440 [br]değiş tokuşu aracılığıyla 0:10:22.440,0:10:23.742 konuştuğunu öğrendim. 0:10:23.782,0:10:25.740 Ve bu yolaklar daha çok kullanıldığında, 0:10:25.740,0:10:28.314 beynin işi daha kolaylaşır. 0:10:28.887,0:10:32.465 Pek çok insan "savaş ya da kaç"'ı ya da[br]ne hakkında olduğunu duymuştur bile. 0:10:32.505,0:10:35.814 Bu vücudunuzun tehlikede hissetiğinde[br]ortaya çıkan bir içgüdü. 0:10:36.174,0:10:39.473 Amigdalanız -ki beynin en eski[br]parçasıdır, kontrolü ele alır 0:10:39.540,0:10:42.328 ve beyninize ve vücudunuza ne yapmanız [br]gerektiğini söyler. 0:10:42.845,0:10:44.522 Eğer karşınızda bir kaplan varsa, 0:10:44.522,0:10:46.290 "Şimdi ne yapacağım?, 0:10:46.290,0:10:48.604 Oo, Kaplan şimdi ne yapacak?" 0:10:48.604,0:10:50.942 diye düşünmenin size bir faydası [br]dokunmayacaktır. 0:10:50.991,0:10:53.834 Bir kaplanla dövüşürsen ya da[br]gerçekten çok hızlı kaçarsan 0:10:53.834,0:10:57.108 uzun bir yaşam [br]için bu çok daha yararlı olacaktır. 0:10:57.508,0:10:59.945 Bu yüzden amigdalanın tetiklediği de[br]işte tam budur. 0:11:00.278,0:11:03.495 Benim beynim de hüzünlü ya da korkunç[br]bir durumda 0:11:03.495,0:11:05.809 doğru davranışın benim amigdalamın[br] 0:11:05.809,0:11:09.126 15 Haziran'da yaptığının olduğunu düşündü 0:11:09.265,0:11:10.516 -ki bu aslında mantıklı; 0:11:10.516,0:11:12.442 sadece beni korumaya çalışıyordu. 0:11:12.465,0:11:14.442 Ancak gerçekte neden olduğu şey 0:11:14.442,0:11:16.701 daha önce hiç hissetmediğim[br]bir duygu seliydi. 0:11:19.314,0:11:21.956 Bütün bunlara rağmen, kendi kendime sadece 0:11:21.956,0:11:23.917 "Joey, daha birinci sınıftasın" diyordum. 0:11:23.917,0:11:27.398 "Sadece dönemin yükünün gittikçe artması[br]seni kaygılandırıyor 0:11:27.398,0:11:28.985 ve evi özledin." 0:11:29.257,0:11:32.483 Filmde her şeyin ters gitmeye [br]başladığı bir yer vardır ya hani, 0:11:32.670,0:11:34.770 işte bu o bölüm. 0:11:36.080,0:11:38.417 Ve her şeyin gerçekten iyiye [br]gitmediği o bölüm 0:11:38.417,0:11:39.307 benim rüyalarımdı. 0:11:39.903,0:11:42.354 Kabus görmeden uyumakta[br]zorlanıyordum 0:11:42.354,0:11:44.738 ve sonunda uyur gezerliğe başladım. 0:11:45.794,0:11:48.425 Ve bir gece uykumda yürümeye başladım, 0:11:48.788,0:11:52.771 yurt odamdan çıktım, binayı terk ettim 0:11:53.277,0:11:55.981 ve kendimi kampüsten 8 mil uzakta buldum, 0:11:57.874,0:12:00.533 Gökkuşağı parmak arası plastik terlikle. 0:12:00.533,0:12:01.579 (Gülme sesleri) 0:12:01.925,0:12:03.212 Sonunda, polis tarafından 0:12:03.212,0:12:05.665 yolunu kaybetmiş ve şaşkın[br]bir halde bulundum. 0:12:05.692,0:12:06.872 Ve ilk düşündükleri: 0:12:06.922,0:12:09.227 "Kardeş, bu üniversite birinci sınıf[br]öğrencisi 0:12:09.227,0:12:11.441 kesinlikle içkiyi kaldıramıyor." [br]şeklindeydi. 0:12:11.761,0:12:14.459 Böylece beni hastaneye götürdüler[br]ve ailemi çağırdılar 0:12:14.459,0:12:17.462 ve eni sonu herkes sarhoş ya da[br]madde etkisi altında olmadığımı, 0:12:17.462,0:12:20.252 ama TSSB krizi geçirdiğimi anladı. 0:12:22.460,0:12:24.626 Bu uyur gezerlik olayı benim için[br] 0:12:24.626,0:12:28.386 ve ailem için yardım almam [br]gerektiği konusunda bir uyarıydı 0:12:28.466,0:12:29.796 ve iyi değildim. 0:12:30.676,0:12:32.684 Babam emekli bir deniz subayı olduğu için 0:12:32.684,0:12:35.160 askeri zümreyle bağlantılarımız vardı. 0:12:35.136,0:12:36.194 EMDR olarak bilinen, 0:12:36.194,0:12:41.850 göz hareketleriyle duyarsızlaşma [br]ve yeniden işleme metoduna yönlendirildik. 0:12:41.565,0:12:44.740 Ve bu beynimizin [br]travmayla başa çıkmasının bir yolu. 0:12:44.367,0:12:47.807 Böylece okuldan Virginya'daki eve[br]gitmek için 3 haftalık bir izin aldım 0:12:47.807,0:12:49.367 ve EMDR terapisine başladım. 0:12:49.367,0:12:51.230 İlk oturum bir buçuk saatti ve 0:12:51.359,0:12:56.180 therapist her şeyin bilimini özetledi ki,[br]yine ilgimi çekiyordu. 0:12:56.725,0:13:00.400 Bana, EMDR'nin hızlı göz[br]hareketlerinin yer aldığı REM uykusuna 0:13:00.400,0:13:02.932 ilişkin çalışmalara dayalı [br]olduğunu söyledi. 0:13:03.638,0:13:06.899 Ve REM uykusu sırasında olan, en azından [br]teoriye göre, 0:13:06.899,0:13:10.897 gözleriniz hızlı ve random bir şekilde[br]sağa sola hareket ediyor ve 0:13:10.897,0:13:14.867 günün tüm bilgilerini dosyalıyorsunuz. 0:13:15.705,0:13:18.190 Mesela, iş yerinde stresli bir gün [br]geçirdiyseniz 0:13:18.190,0:13:20.599 rüyalarınız bir şekilde bununla[br]ilişkili olabilir. 0:13:20.953,0:13:23.629 REM uykusu neredeyse olanın[br]görselleştirilmesi ve 0:13:23.629,0:13:26.270 bunlar rüya olarak karşınıza çıkar. 0:13:28.338,0:13:30.489 Rüyamda benim başıma gelen; 0:13:31.542,0:13:33.167 15 Haziran'da yaşadığım şeyi 0:13:33.167,0:13:35.840 başka bir açıdan yeniden yaşamaktaydım. 0:13:35.630,0:13:38.479 REM uykusu sırasında beyin, [br]her şeyi uzun süreli bellekten 0:13:38.479,0:13:41.145 kısa süreli belleğe taşır. 0:13:41.212,0:13:45.759 Ve bir anlamda ne olduğunu okur, [br]etiketler ve dosyalanması için gönderir. 0:13:46.119,0:13:48.848 Olaylar, rüyalarda her zaman [br]aynen karşınıza çıkmaz. 0:13:49.288,0:13:51.515 Benim rüyalarımda olan şey, olayın 0:13:51.515,0:13:54.145 tekrar, tekrar ve tekrar[br]gözden geçirilmesiydi, 0:13:54.145,0:13:56.186 çünkü beynim bunu dosyalayamıyordu. 0:13:56.186,0:13:58.736 Tekrar tekrar yeniden dosyalamaya[br]çalışıp duruyordu. 0:13:58.736,0:14:00.566 Ama bir türlü başaramıyordu. 0:14:01.476,0:14:04.347 Tipik bir EMDR oturumunda 0:14:04.347,0:14:08.686 terapist parmaklarını yüzünden [br]15 ila 30 cm kadar uzakta tutacak 0:14:08.686,0:14:12.716 ve sol periferikten sağ periferiğe [br]doğru, öne arkaya hareket ettirecektir. 0:14:12.716,0:14:15.392 Buna çift yönlü uyarım [br]adını veriyorlar, 0:14:15.406,0:14:18.309 çünkü, bu beynin iki yarımküresini de [br]uyarmaktadır. 0:14:18.768,0:14:23.210 Terapist benden, geriye, Haziran 15'e, [br]Sedan'ın içine dönmemi 0:14:23.210,0:14:27.600 ve ona, ne olduğunu ve ne hissettiğimi [br]söylememi isterdi. 0:14:27.113,0:14:30.270 Ve mutsuz olduğum ya da gerçekten[br]ne olduğunu anlamadığım ya da 0:14:30.270,0:14:32.640 kızgın olduğum kısma geldiğimde 0:14:32.640,0:14:34.658 bir ya da iki cümle söyleyip 0:14:34.658,0:14:37.212 elini sağa sola hareket ettiriyordu 0:14:37.785,0:14:39.472 ve bu düşünceyi bir anlamda 0:14:39.472,0:14:40.882 zihnime yerleştiriyordum. 0:14:41.571,0:14:45.984 Haziranın 15'ine yönelik iki [br]problemim vardı. 0:14:47.539,0:14:51.550 Birincisi kızların gördükleri [br]konusunda kendimi sorumlu hissediyordum. 0:14:52.976,0:14:55.260 Hatırlarsanız sola dönmüştüm, 0:14:55.350,0:14:58.069 ancak eve doğrudan giden bir yol vardı. 0:14:58.935,0:15:01.282 Ve sola döndüğüm için kızların olayı [br]gördüğünü, 0:15:01.282,0:15:03.730 görme nedenlerinin bu olduğunu düşündüm. 0:15:03.890,0:15:05.986 Görme nedenleri bendim. 0:15:06.736,0:15:09.330 Eğer doğruca eve sürseydim,[br]onlara bir şey olmayacaktı. 0:15:10.650,0:15:14.730 İkincisi, 'sanki Jason'a yardım [br]edebilirdim gibi' diye düşünüyordum. 0:15:15.683,0:15:17.551 Ne yapabilirdim bilmiyorum, 0:15:17.551,0:15:22.318 ancak onun için daha iyi bir şeyler [br]yapmış olmayı dilerdim. 0:15:23.511,0:15:26.577 EMDR'nin fark etmeme yardımcı[br]olduğu şey yapabileceğim 0:15:26.577,0:15:28.152 hiçbir şeyin olmadığıydı, 0:15:28.464,0:15:30.765 ve olay tam da olacağı gibi[br]gerçekleşti. 0:15:32.925,0:15:35.105 Geleneksel konuşma terapilerinde 0:15:35.142,0:15:38.762 "iyiyim, benim hatam değildi,[br]sorun yok," diyebilirsiniz. 0:15:39.565,0:15:41.228 Ama yalan söylüyor olabilirsiniz: 0:15:41.228,0:15:43.903 terapisti kandırabilirsiniz,[br]kendinizi kandırabilirsiniz. 0:15:44.256,0:15:45.406 EMDR'nin yaptığı, 0:15:45.406,0:15:49.360 sizi söylediğiniz ya da düşündüğünüz [br]şeye gerçekten inanmaya zorlar. 0:15:49.483,0:15:51.800 Bunu göstermenin bir yolu; 0:15:51.833,0:15:53.723 EMDR hakkında araştırma yaparken, 0:15:53.817,0:15:55.267 yeniden işleme sırasında 0:15:55.267,0:15:59.174 insanların durup duruken [br]ağlamaya başladığını öğrendim. 0:15:59.867,0:16:01.477 Ve düşündüm ki, "Hayır, hayır, 0:16:01.477,0:16:03.384 bu benim başıma gelmez." 0:16:03.704,0:16:05.420 Ama başıma geldi. 0:16:05.420,0:16:06.187 (Kahkaha) 0:16:06.900,0:16:09.730 Orada oturup öne arkaya[br]hareket ettirerek yeniden işliyoruz 0:16:09.987,0:16:12.650 ve ben birden kontrolsüzce[br]ağlamaya başlıyorum. 0:16:12.724,0:16:15.477 Sanki birisi şampanya şişesini 0:16:15.477,0:16:16.757 alıp tıpasını açtı ve 0:16:16.757,0:16:21.136 15 Haziran'dan beri içimde biriktirdiğim[br]ne varsa 0:16:21.675,0:16:24.355 nihayet şimdi dışarı taşıyordu. 0:16:25.939,0:16:29.581 Şansıma, sadece 2 EMDR oturumu 0:16:29.581,0:16:31.298 benim için yeterli oldu. 0:16:31.915,0:16:33.315 Bunun nedenlerinden birisi 0:16:33.315,0:16:36.217 daha önce bahsettiğim 0:16:36.217,0:16:37.527 sinirsel yolaklar. 0:16:37.726,0:16:40.726 Ve bunların kullanıldıkça [br]beynin işinin kolaylaşması. 0:16:41.392,0:16:45.102 Benim beynimin içinde, travma [br]sadece, ormanın içinden beynimin 0:16:45.102,0:16:47.966 takip edebileceği dar bir yol oluşturmaya [br]vakit bulabildi. 0:16:48.087,0:16:51.900 Diğer travma kurbanlarında, [br]savaşta bulunanlar 0:16:51.900,0:16:54.942 ya da kötü muameleye maruz[br]kaldığı bir ilişki yaşayanlar gibi, 0:16:54.942,0:16:57.824 geniş yollar kurulmuş olabilir. 0:16:57.891,0:17:01.133 Benim durumumda tek yapmamız gereken, [br]bir tırmık alıp 0:17:01.307,0:17:02.763 yaprakları temizlemekti 0:17:02.856,0:17:04.618 ve beynim orada olduğunu [br]unutacaktı. 0:17:04.698,0:17:05.701 Ancak başka biri için 0:17:05.701,0:17:11.330 bir kaya matkabı alıp, ağaçları[br]dikip, büyümesini beklemeniz gerekebilir 0:17:11.330,0:17:12.814 ve bu zaman alır. 0:17:13.358,0:17:15.784 EMDR'ye ilişkin birkaç küçük [br]istatistik sunayım; 0:17:15.784,0:17:17.317 benim sadece bir afiş çocuğu 0:17:17.317,0:17:18.614 olmadığımı göstermek için. 0:17:18.934,0:17:22.546 Ortalama 6, 50 dakikalık [br]oturumdan sonra, 0:17:22.946,0:17:26.581 tek bir travma kurbanlarının %100'ü 0:17:26.608,0:17:30.338 ve çoklu travma kurbanlarının %77'i 0:17:30.752,0:17:33.835 SSTB belirtilerinden [br]hiçbirine sahip değildiler. 0:17:36.102,0:17:39.832 EMDR travma ve beynimizin [br]ona karşı tepkisi hakkında 0:17:39.832,0:17:42.483 bilgi edinmemizi sağlayan yollardan biri. 0:17:42.807,0:17:44.806 Ve 5, 10 ya da 20 yıl sonra, 0:17:44.806,0:17:46.977 bilimin bize ne sunacağını kim bilebilir. 0:17:47.403,0:17:48.640 Bildiğim şey şu ki, 0:17:48.640,0:17:50.300 bu olay başıma gelmeden önce, 0:17:50.300,0:17:52.340 travmanın sadece üstesinden gelmen [br] 0:17:52.340,0:17:53.994 gereken bir şey olduğunu düşündüm. 0:17:54.114,0:17:55.837 Kabul et ve yaşamına devam et. 0:17:56.438,0:17:58.447 Ancak, artık farkına vardığım şey 0:17:58.897,0:18:02.660 bir şeyin gerçekten üstesinden gelmek [br]istiyorsak birbirimize yardım etmeliyiz. 0:18:05.762,0:18:09.420 Aylar boyunca, bunun neden olduğunu[br]öğrenmek istedim. 0:18:10.472,0:18:12.539 Jason neden kendi canına kıydı? 0:18:14.886,0:18:16.900 Bu, neden bu iki kızın başına geldi? 0:18:20.145,0:18:24.984 Ve öğrendiğim şey, yaşamdaki bazı olaylar 0:18:24.984,0:18:27.503 berbat bir film gibi, 0:18:28.916,0:18:32.600 hani son sahnesi cevap sunmak yerine[br]daha çok soruyla biter. 0:18:34.492,0:18:36.869 Ve bu cevapları istiyor muyuz? 0:18:39.080,0:18:42.109 Ancak, o cevapları asla alamayacağımızı[br]bilsek bile 0:18:42.109,0:18:44.867 huzuru bulabiliriz. 0:18:47.440,0:18:50.530 Umarım, travmaya eskisinden [br]farklı bir şekilde bakıyorsunuzdur 0:18:50.530,0:18:53.810 ve çevrenizdeki dünyayı beyninizin[br]nasıl işlediğine ilişkin daha iyi 0:18:53.810,0:18:55.237 bir anlayışa sahipsinizdir. 0:18:55.237,0:18:56.260 Ve unutmayınız ki, 0:18:56.260,0:18:58.136 bazen, biraz yardıma ihtiyaç duyarız. 0:18:58.136,0:18:59.133 Teşekkür ederim. 0:18:59.133,0:18:59.983 (Alkış)