0:00:15.011,0:00:17.561 2016, haziran 15, sıcak bir yaz günüydü. 0:00:17.751,0:00:19.981 Liseden daha yeni mezun olmuştum 0:00:19.981,0:00:22.349 ve üniversiteye gitmenin bana sağlıyacağı 0:00:22.349,0:00:25.069 onca hazdan dolayı başım göklerdeydi. 0:00:25.379,0:00:29.591 Hikayelerin çoğu [br]'Sıradan bir gün değildi' 0:00:29.591,0:00:30.921 şeklinde başlar. 0:00:31.011,0:00:32.730 Ancak benim ki öyle başlamadı. 0:00:34.231,0:00:37.212 O gün sıradan olmak dışında [br]bir özelliğe sahip değildi. 0:00:37.212,0:00:39.023 Güneşin doğuşundan batışına kadar. 0:00:47.853,0:00:50.813 Arkadaşlarımla planımı [br]iptal ettim. 0:00:51.853,0:00:54.123 Ailemle en sevdiğim müzeye[br]gitmemeye karar verdim. 0:00:54.698,0:00:56.454 Ve arabamı ellerimle yıkadım. 0:00:56.454,0:00:58.384 Tüm bu davranışlar benim için[br]gerçekten norm dışıydı. 0:00:58.384,0:01:00.223 Kimbilir ne sebeble,, [br]bütün gün evdeydim. 0:01:00.223,0:01:03.374 Ve arabamı kuruladıktan [br]hemen sonra 0:01:03.374,0:01:05.574 odamdaydım ve pek de [br]bir şey yapmıyordum ve 0:01:05.574,0:01:07.704 küçük kız kızkardeşim Allison geldi. 0:01:07.704,0:01:09.774 " Jason'ın evinden Maddie'yi[br]alıp gelebilir miyiz" diye sordu. 0:01:10.813,0:01:13.476 Üstünde hiç düşünmeden evet dedim 0:01:13.476,0:01:15.537 ve bir kaç içinde arabayı sürüyordum. 0:01:15.537,0:01:18.494 Maddie ve Jason hakkında biraz ön [br]bilgi vereyim. 0:01:18.494,0:01:21.679 Jason benim lisede,[br]ikinci sınıfa giden bir öğrenci, 0:01:21.679,0:01:24.184 ve benim kız kardeşimin [br]bir arkadaşı olan 0:01:24.425,0:01:26.785 lise bir öğrenci Maddie'yle çıkıyor. 0:01:26.785,0:01:29.746 Benim kız kardeşim her hangi bir [br]ergen gibi parti vermeye bayılıyor. 0:01:29.746,0:01:33.096 Bu yüzden Jason'ı az çok tanır oldum. 0:01:33.096,0:01:34.476 Ve onu gözlemlemekten öğrendiğim şey 0:01:35.046,0:01:36.446 onun sosyal grubunun merkezinde[br]yer aldığıydı. 0:01:36.446,0:01:40.946 Herkesin ne yapılması gerektiği 0:01:42.786,0:01:45.657 konusunda örnek aldığı kişi O.[br]Hoşlansalar da hoşlanmasalarda.[br] 0:01:45.657,0:01:47.880 Aynı zamanda, bazen çok kızdığını 0:01:47.880,0:01:49.660 ve asabi biri olduğunu da fark ettim. 0:01:49.660,0:01:52.401 Kızkardeşim Maddie'yi alabilir miyiz 0:01:52.401,0:01:56.331 diye sorduğunda çok çabuk evet demiştim. 0:01:56.331,0:01:59.501 Bunun bir kaç nedeni vardı. 0:01:59.501,0:02:02.962 İlk neden, bir arkadaşı erkek[br]arkadaşınıın evinden almak 0:02:02.962,0:02:06.715 benim için biraz garip bir davranıştı. 0:02:06.715,0:02:08.872 Genellikle, kızkardeşim için[br]kapıdan kapıya şoförlük yapardım. 0:02:09.272,0:02:12.411 İkincisi, okulda Maddie ve Jason'ın[br]ilişkilerinde bazı problemler 0:02:12.411,0:02:13.862 olduğunu duymuştum 0:02:13.862,0:02:16.489 ve bu bir çeşit problem habercisiydi. 0:02:17.573,0:02:19.103 üçüncü olarak, kız kardeşim [br]xxxxxxxxxxxxxxx 0:02:19.103,0:02:22.072 bu yüzden durumun onu kaygılandıdığı da açıktı. 0:02:22.072,0:02:23.589 Neyse Jason'ın evine geldik, 0:02:24.163,0:02:25.373 ve siyah sedanımı caddenin[br]sağ tarafına, 0:02:25.373,0:02:29.523 onun evinin karşısına park ettim. 0:02:29.853,0:02:32.153 Ve Virginya'nın öğle sonrası sıcak[br]havasına adım attım. 0:02:32.153,0:02:33.984 Ve Maddie'nin verandada oturduğunu [br]fark ettim ki bu 0:02:33.984,0:02:38.494 pek de normal değildi. 0:02:39.495,0:02:41.174 Normalde kızkardeşimin arkadaşı 0:02:41.174,0:02:44.744 telefon mesajı ya da kapı zili[br]sesini duyana kadar içeride beklerdi. 0:02:44.744,0:02:47.042 Ancak Maddie avludan karşıya geçerken 0:02:47.042,0:02:50.636 Benim arkamdaki kapıyı açtım, 0:02:50.636,0:02:53.198 Maddie bindi ve kapıyı kapadım. 0:02:53.715,0:02:57.457 Şimdi, bu noktada, kabul etmeliyim ki 0:02:57.457,0:02:59.959 Jason'ın görünürlerde olmaması 0:03:00.505,0:03:03.091 ve herhangi bir olay ya da tartışmanın 0:03:04.136,0:03:05.986 olmaması beni rahatlattı. 0:03:05.986,0:03:07.506 Bu yüzden arabaya döndüm[br]kemerimi taktım, 0:03:07.506,0:03:10.440 kapıyı kapattım ve eve doğru 0:03:10.996,0:03:12.666 3 dönüşlü bir yolda sürmeye başladım.[br] 0:03:12.666,0:03:15.673 İlk dönüş Jason'ın evinin önüne doğruydu. 0:03:16.367,0:03:17.568 Geriye sürmek için vitesi geriye aldım 0:03:18.433,0:03:21.528 ve eve doğru baktım 0:03:22.238,0:03:23.907 ve evin önünde daha önce olmayan [br]bir figürü fark ettim. 0:03:23.907,0:03:26.797 Onu kırmızı, beyaz ve mavi [br]Amerikan bayrağı tişörtünden 0:03:27.718,0:03:31.989 anında tanıdım. Bu Jason'dı. 0:03:37.557,0:03:40.036 Ve elinde bir süpürge sapı tutuyor,[br]öyle gibi duruyor, 0:03:40.036,0:03:42.100 ancak daha dikkatlice bakınca, 0:03:42.100,0:03:43.489 göğüs kafesimin içinde kalbim[br]küt küt atmaya başladı ve 0:03:44.059,0:03:47.199 metal ve tahtanın bir bir av tüfeği[br]olduğunu anladım. 0:03:47.969,0:03:53.522 Ne olacağı konusunda düşünmeye başladım. 0:03:54.267,0:03:55.839 Aklıma gelen ilk düşünce Jason'ın 0:03:56.368,0:03:59.092 düşündüğümden daha erkeksi olduğunu[br]kanıtlamaya çalıştığıydı. 0:04:02.340,0:04:04.710 Onu yenemeyeceğimi. 0:04:04.710,0:04:06.490 Ve ikinci, ama daha ürkütücü, 0:04:06.840,0:04:10.021 dışarı çıkıp öfkesini silahla [br]göstereceğiydi. 0:04:11.580,0:04:14.080 Ve buna göre hareket ettim. 0:04:14.080,0:04:18.590 Arabayı geriye döndürdüm ve arkaya doğru sürdüm. 0:04:19.930,0:04:21.202 Durdum ve eve doğru yola çıkmak [br]üzereyim, 0:04:22.500,0:04:24.722 geri vitese aldım ve park ettim. 0:04:25.560,0:04:29.183 Güvenli bir şekilde kaçmak [br]için sürmek ve dışarı çıkmak ve 0:04:30.871,0:04:34.201 Jason'la aklını başına toplaması [br]amacıyla konuşmak için park etmek. 0:04:34.461,0:04:36.754 Arabayı sürmeyi tercih ettim,[br]yavaşça ayağımı frenden çektim, 0:04:37.794,0:04:42.301 ve arabanın arkamda [br]ilerleyişini hissettim. 0:04:43.511,0:04:46.376 Herşeyin yolunda olduğunu görmek[br]amacıyla son bir kez dönüp eve göz attım, 0:04:47.432,0:04:49.762 ve Jason'ı artık görmüyorum.[br] 0:04:59.282,0:05:01.683 Ancak, bel seviyesinde kırmızı,[br]beyaz ve mavi görüyorum 0:05:02.083,0:05:04.525 ve Jason'ın o şekilde eğildiğini fark ediyorum. 0:05:05.396,0:05:08.604 Gözlerim aşağıya kaydıkça,[br]Jason'ın arkadındaki kapının 0:05:09.253,0:05:11.961 pembe bir buğu tabakasıyla [br]kaplı olduğunu görüyorum. 0:05:11.961,0:05:14.723 Az once ne olduğunu anlamlandırmaya[br]çalışıyorum, 0:05:15.583,0:05:18.604 ve kendimi, kapı ve üstündeki[br]tavan penceresine saçılı gördüğüm şeyin 0:05:22.004,0:05:24.664 Jason'ın beyin dokusu olduğuna [br]inandırmaya çalışıyorum. 0:05:24.664,0:05:27.314 Arka koltuktan zayıf bir sesin 0:05:27.314,0:05:31.668 "Joey, az once bir şeyler oldu"[br]dediğini duyuyorum, 0:05:33.121,0:05:35.075 ve kızların bilmediği bir şeyi [br]bildiğimi fark ediyorum: 0:05:39.807,0:05:41.815 Daha az once Jason kendini vurdu. 0:05:41.815,0:05:45.025 Düşündüğüm ilk şey kızları buradan[br]uzaklaştırmak. 0:05:45.025,0:05:47.664 Arabayı sürmeye başladım ve 0:05:48.306,0:05:52.286 bir, belki iki yol kesimi[br]boyunca hızlanarak sürdüm. 0:05:52.286,0:05:53.926 Arka koltuktan ve yandan[br]hışırtılar duyuyorum, 0:05:53.926,0:05:56.626 kızlar paniklemeye başlıyor. 0:05:56.626,0:05:58.774 Koltuklarda hışırtılar var,[br]ve çat çat pencereye vuruyorlar, 0:05:59.257,0:06:01.174 bu yüzden onları içerde tutmak[br]amacıyla pencereyi kilitliyorum. 0:06:02.036,0:06:04.836 Telefonu aldım ve 911'ı aradım. 0:06:04.836,0:06:06.982 Santral görevlisi telefona [br]cevap verir ve ben şu sözleri 0:06:07.447,0:06:10.838 söylemek zorundayım: 0:06:12.137,0:06:14.727 "Az önce bir intihara tanık oldum," 0:06:14.727,0:06:18.587 ve anında arkada, sedanın içinde [br]bir kargaşa kopuyor. 0:06:19.248,0:06:22.478 Santrala bilgiyi aktarmaya çalışıyorum, 0:06:22.478,0:06:25.199 adres, adım, hernedense [br]doğum günümü, 0:06:27.148,0:06:29.906 gözlerinde yaşlarla kız kardeşim[br]baygın bir bakış atıyor 0:06:31.018,0:06:33.478 ve Jason'ın iyi olup olmayacağını[br]soruyor. 0:06:33.478,0:06:37.278 Kendimi kaybetmemek için[br]başka yöne bakmam gerekiyor. 0:06:38.290,0:06:42.239 Arabayı çekip dışarı çekiyorum 0:06:42.659,0:06:45.519 çünkü içerde bu iki kızın yanında[br]kendimi kaybetmemem mümkün değil. 0:06:47.310,0:06:51.337 Biliyorum ki, onları orada ve[br]kapıdan uzakta tutmak için 0:06:51.337,0:06:53.582 sakin ve kontröllü kalmalıyım. 0:06:54.112,0:06:57.101 Santrala bilgiyi veriyorum ve [br]diyorlar ki, 0:06:58.771,0:07:01.471 "Bekleyin, polis hemen gelecek." 0:07:01.941,0:07:03.367 Ve sonra klik. 0:07:05.151,0:07:09.411 Telefon hattı sessiz.[br]Santral memuru telefonu kapatır. 0:07:09.411,0:07:12.376 Ve tek başımayım. 0:07:13.521,0:07:15.317 Vista ağaçlıklarının tanıdık[br]mahallinde dikiliyorum, 0:07:16.091,0:07:17.638 Az önce ne olduğunu bilen tek[br]insan olduğumu bilerek. 0:07:18.631,0:07:20.798 Tüm dünya bir haber. 0:07:21.555,0:07:23.828 Arkamdan bir araba gidiyor. 0:07:25.268,0:07:29.382 Birisi sağımda çimleri [br]biçiyor, 0:07:29.382,0:07:33.194 ve solumda küçük çocukların[br]oyun seslerini duyuyorum. 0:07:34.083,0:07:36.153 Dünyanın geri kalanı için [br]her şey normal. 0:07:36.153,0:07:39.042 Ama diğerleerinden başka [br]bir evrende çıkmazdayım. 0:07:39.042,0:07:40.942 Filmlerde bu tür bir şey olduğunda, 0:07:43.123,0:07:44.683 ekran karanlığa gömülür ve [br]derinden ürkütücü bir müzik gelir. 0:07:44.683,0:07:46.573 Ama hiç öyle değil. 0:07:50.283,0:07:52.403 Korkuyorum, 0:07:52.403,0:07:56.994 ve bu konuda hiç bir şey yapamam. 0:08:04.224,0:08:05.625 Bugün, bu hikayeyi size 0:08:08.481,0:08:12.805 anlatma nedenim travmanın nasıl [br]bir şey olduğunu anlatmak istemem. 0:08:12.805,0:08:16.664 Üzgünüm. 0:08:17.773,0:08:20.625 Tüm ebeveynlerin bildiği gibi[br]gerçek bir ebeveynlik kitabı yok. 0:08:20.625,0:08:24.225 Bir sonraki adımda ne yapacağını [br]söyleyen hiç bir kitap yok. 0:08:24.225,0:08:27.390 Hatta ebeveynlik üzerine bir [br]kitap olsaydı bile, 0:08:27.665,0:08:30.106 "Çocuğunuz silahlı bir intihara[br]tanık olduğunda ne yapmalı?" 0:08:30.106,0:08:32.585 başlıklı bir bölümün olacağına dair ciddi [br]şüphelerim var. 0:08:32.585,0:08:33.676 Bu yüzden ebeveynlerim [br]ellerinden gelen en iyi 0:08:33.676,0:08:36.837 şeyi yaptılar ve beni be kızkardeşime 0:08:36.837,0:08:38.116 hemen ertesi gün şehirdeki bir terapiste[br]götürdüler. 0:08:38.116,0:08:41.096 Ve o yaz başka oturumlar ayarladık, 0:08:41.096,0:08:45.128 ve yaz boyunca, terapiste 0:08:45.128,0:08:48.337 ne olduğu, ne hissettiğimiz gibi[br]şeyleri anlattık. 0:08:48.986,0:08:50.489 Ve bu kesinlikle yaradı, ama [br]asıl ihtiyacım olan yerde, 0:08:50.489,0:08:54.377 benim ruhumda, bir anlamı varsa,[br]işe yaramadı. 0:08:54.377,0:08:57.236 Gerçekten insanlar nerden geliyor 0:08:57.738,0:09:00.567 düşünceleri, eylemleri ve kelimelerinde[br]merak ediyorum. 0:09:00.937,0:09:05.048 Ve kendimi de aynı analize[br]dahil ediyorum. 0:09:05.929,0:09:08.314 Yaz boyunca, bu [br]istilacı düşüncelerle meşguldüm, 0:09:08.879,0:09:10.999 ve eriştiğim kanı:[br]rol yapıyordum. 0:09:12.009,0:09:13.208 İyiydim ve ekstra ilgiye[br]ihtiyacım yoktu. 0:09:13.208,0:09:16.748 pek çok insanın bunu[br]yaşadığınıı düşünüyorum. 0:09:18.724,0:09:21.889 Kendi kendime: 0:09:22.209,0:09:24.479 "Bu olay geride kaldı Joey;[br]aş bunları ve kurtul" dedim. 0:09:24.479,0:09:27.239 Böylece sonbaharda,burda,[br]Behrend'de okula başladım, 0:09:27.239,0:09:29.710 ve görünürde herşey normal. 0:09:30.999,0:09:34.629 Ancak bana herşeyin normal [br]olmadığını gösteren küçük 0:09:34.629,0:09:36.810 şeyler vardı. 0:09:36.810,0:09:40.000 Mesela, yurttaki odamda ya da[br]sınıftayken, 0:09:40.680,0:09:41.930 çocukları gülererek koridordan[br]inerken duyardım, 0:09:41.930,0:09:45.859 ve anında, ağladıklarını [br]düşünürdüm. 0:09:46.796,0:09:49.710 Histerik bir kahkaha ile[br]histerik bir ağlama sesinin bu kadar 0:09:49.710,0:09:51.191 benzer olması gerçekten büyüleyici. 0:09:51.191,0:09:54.831 olayları kafamda yeniden canlandırarak 0:09:55.761,0:09:57.901 1000 yard ötedeki bir bakışla[br]kendimden geçip, 0:09:58.431,0:10:04.252 hareket eden bir şey yada omuzuma dokunan[br]birine karşı korkuya kapılırdım. 0:10:04.851,0:10:08.935 Ve nihayet, 0:10:11.022,0:10:13.632 Geceleri ağlayark uyurdum,[br]kızgın ya da hüzün ağlaması değil, 0:10:14.382,0:10:17.530 öylece, yüzümden yaşlar [br]dökülerek duvara bakardım. 0:10:17.530,0:10:19.202 Birazcık inek biriyim 0:10:19.202,0:10:21.712 ve bana ne olduğunu araştırmaya[br]başladım. 0:10:21.712,0:10:23.233 Ve beyninin beyin yolakları boyunca 0:10:23.233,0:10:25.813 yüklü parçaçıkların [br]değiş tokuş yoluyla 0:10:25.813,0:10:27.956 konuştuğunu öğrendim. 0:10:28.773,0:10:31.954 Ve bu yolaklar daha çok kullanıldığında, 0:10:31.954,0:10:35.394 beynin işi daha kolaylaşır. 0:10:35.394,0:10:39.025 Pek çok insan "savaş ya da kaç"'ı ya da[br]ne hakkında olduğunu duymuştur bile. 0:10:39.025,0:10:42.334 Bu vucüdunuzun tehlikede hissetiğinde[br]ortaya çıkan bir içgüdü. 0:10:42.334,0:10:44.834 Amigdalanız -ki beynin en eski[br]parçasıdır, kontrolü ele alır 0:10:44.834,0:10:47.622 ve beyninize ve vucüdnuza ne yapmanız [br]gerektiğini söyler. 0:10:47.622,0:10:49.094 Eğer karşınızda bir Kaplan varsa, 0:10:49.094,0:10:50.964 düşünmenin size bir faydası [br]dokunmayacaktır. 0:10:50.964,0:10:53.875 "Şimdi ne yapacağım? 0:10:53.875,0:10:56.996 Oo, Kaplan şimdi ne yapacak?" 0:10:57.458,0:10:59.635 Bir kaplanla dövüşürsen ya da[br]gerçekten çok hızlı kaçarsan 0:10:59.635,0:11:02.135 uzun bir yaşam [br]için bu çok daha yararlı olacaktır. 0:11:02.135,0:11:06.185 Bu yüzden amigdalanın tetiklediği de[br]işte tam budur. 0:11:06.185,0:11:09.055 Benim beynim de hüzünlü ya da korkunç[br]bir durumda 0:11:09.055,0:11:10.196 doğru davranışın benim amigdalamın[br] 0:11:10.196,0:11:11.886 15 haziranda yaptığının olduğunu düşündü 0:11:11.886,0:11:13.916 -ki bu aslında mantıklı; 0:11:13.916,0:11:16.776 sadece beni korumaya çalışıyordu. 0:11:18.665,0:11:21.416 Ancak gerçekte neden olduğu şey 0:11:21.416,0:11:23.301 daha once hiç hissetmediğim[br]bir duygu seliydi. 0:11:23.301,0:11:26.556 Bütün bunlara ragmen, kendi kendime sadece 0:11:26.556,0:11:28.197 "Joey, daha birinci sınıftasın" diyordum. 0:11:28.736,0:11:32.657 sadece dönemin yükünün gittikçe artması[br]seni kaygılandırıyor 0:11:32.657,0:11:33.844 ve evi özledin." 0:11:35.097,0:11:37.697 Filmde her şeyin ters gitmeye başlar [br]ya hani, 0:11:37.697,0:11:39.037 işte bu o bölümdü. 0:11:39.598,0:11:42.207 Ve herşeyin gerçekten iyiye [br]gitmediği o bölüm 0:11:42.207,0:11:44.734 benim rüyalarımdı. 0:11:45.317,0:11:48.248 Kabus görmeden uyumamakta[br]zorlanıyordum 0:11:49.198,0:11:52.768 ve sonunda uyur gezerliğe başladım. 0:11:53.208,0:11:56.199 Ve bir gece uykumda yürümeye başladım, 0:11:57.508,0:11:59.038 yurt odamdan çıktım, binayı terk ettim 0:11:59.038,0:12:01.568 ve kampüsten 8 mil uzağta buldum[br]kendimi, 0:12:01.568,0:12:05.280 yağmurda ve parmak arası plastik terlikle. 0:12:05.280,0:12:06.859 (Gülme sesleri) 0:12:06.859,0:12:10.919 Sonunda beni polis buldu,[br]yönünü kaybetmiş ve şaşkın. 0:12:11.489,0:12:14.029 Ve ilk düşündükleri: 0:12:14.029,0:12:17.668 "Abi, bu üniversite birinci sınıf[br]öğrencisi kesinlikle içkiyi kaldıramıyor." şeklindeydi. 0:12:17.668,0:12:20.220 Böylece beni hastaneye götürdüler[br]ve ailemi çağırdılar 0:12:21.761,0:12:24.590 ve eni sonu herkes sarhoş ya da[br]madde etkisi altında olmadığımı anladı, 0:12:24.590,0:12:28.180 ama TSSB krizi geçiriyordum. 0:12:28.180,0:12:29.760 Bu uyur gezerlik olayı benim için[br] 0:12:30.280,0:12:32.200 ve ailem için yardım almam için [br]bir uyarıydı 0:12:32.200,0:12:34.530 ve bu normal değildi. 0:12:34.530,0:12:36.831 Babam emekli bir deniz subayı olduğu için 0:12:36.831,0:12:41.110 askeri zümreyle bağlantılarımız vardı. 0:12:41.110,0:12:43.501 EMDR olarak bilinen 0:12:43.501,0:12:47.072 duyarsızlaştırma ve göz hareketleriyle [br]duyarsızlaştırma metoduna yönlendirildik. 0:12:47.072,0:12:48.781 Ve bu beynmizin [br]travmayla başa çıkmasının bir yolu. 0:12:48.781,0:12:50.981 Böylece okuldan Virginya'daki eve gitmek için[br]3 haftalık bir izin aldım ve [br] 0:12:50.981,0:12:53.714 EMDR terapisine başladım. 0:12:53.714,0:12:55.577 İlk oturum bir buçuk saatti ve 0:12:56.453,0:13:00.352 therapist yine içinde olduğum[br]herşeyin bilimini özetledi. 0:13:00.352,0:13:02.521 Bana EMDR'nin REM uykusuna [br]-hızlı göz hareketlerinin yer aldığı uyku 0:13:03.280,0:13:06.572 ilişkin çalışmalara dayalı olduğunuu söyledi. 0:13:06.572,0:13:10.593 Ve REM uykusu sırasında olan, en azından [br]theoriye gore, 0:13:10.593,0:13:15.031 gözlerinin hızlı ve random bir şekiilde[br]hareket ettiği ve 0:13:15.442,0:13:17.385 günün tüm bilgilerini dosyaladığın uyku. 0:13:17.385,0:13:19.672 Mesela, iş yerinde stresli bir gün [br]geçirdiyseniz 0:13:20.046,0:13:23.263 rüyalarınız bir şekilde bununlu[br]ilişkili olabilir. 0:13:23.263,0:13:25.483 REM uykusu neredeyse olanın[br]görselleştirilmesi ve 0:13:27.633,0:13:30.274 bunlar rüya olarak karşına çıkması. 0:13:31.325,0:13:35.103 Uyurken benim başıma gelen 0:13:35.103,0:13:37.394 15 haziranda yaşadığım şeyin 0:13:38.407,0:13:41.364 başka bir açıdan yeniden yaşanmasıydı. 0:13:41.364,0:13:45.639 REM uykusu sırasında beynin her şeyi[br]uzun surely bellekten kısa surely belleğe taşır. 0:13:45.639,0:13:48.426 Ve bir anlamda ne olduğunu okur, etiketler ve[br]dosyalanması için gönderir. 0:13:48.946,0:13:50.835 Rüyalarda her zaman aynen karşınıza çıkmaz. 0:13:50.835,0:13:53.755 Rüyalarımda olan şey olanın [br]tekrar, tekrar ve tekrar gözden geçirilmesiydi 0:13:53.755,0:13:56.186 çünkü beynim bunu dosyalayamıyordu. 0:13:56.186,0:13:58.736 Tekrar tekrar yeniden dosyalamaya[br]çalışıp duruyordu. 0:13:58.736,0:14:00.566 Ama bir türlü başaramıyordu. 0:14:01.476,0:14:04.347 Tipik bir EMDR oturumunda 0:14:04.347,0:14:08.686 terapist parmaklarını yüzünden 15 ila 30 cm[br]kadar uzakta tutacak 0:14:08.686,0:14:12.716 ve sol periferikten sağ periferiğe [br]doğru, one arkaya vuracaktır. 0:14:12.716,0:14:14.846 ve buna çift yönlü uyarım adını veriyorlar 0:14:14.846,0:14:17.749 çünkü bu beyninin iki yarımküresini de uyarmaktadır. 0:14:18.768,0:14:21.328 Bana haziran 15'e geri dönmemi, [br]Sedan'da olduğumu düşünmemi 0:14:21.328,0:14:22.687 ve ne olduğunu ve ne hissettiğimi [br]O'na söylememi isterdi. 0:14:22.687,0:14:26.537 Ve mutsuz olduğum ya da gerçekten[br]ne olduğunu anlamadığım ya da 0:14:26.816,0:14:29.678 kızgın olduğum kısma geldiğimde 0:14:29.678,0:14:32.858 bir yada iki cümle söyleyip 0:14:32.858,0:14:37.012 0:14:37.012,0:14:39.542 0:14:42.059,0:14:46.213 0:14:47.078,0:14:51.051 0:14:51.859,0:14:54.524 0:14:55.040,0:14:57.540 0:14:58.270,0:15:00.989 0:15:00.989,0:15:03.491 0:15:03.491,0:15:05.920 0:15:06.261,0:15:08.855 0:15:10.650,0:15:14.730 0:15:15.270,0:15:17.551 0:15:17.551,0:15:22.318 0:15:23.511,0:15:27.551 0:15:27.551,0:15:30.859 0:15:32.411,0:15:34.232 0:15:34.232,0:15:38.452 0:15:38.822,0:15:40.402 0:15:40.402,0:15:43.202 0:15:43.472,0:15:44.643 0:15:44.643,0:15:48.273 0:15:49.243,0:15:53.393 0:15:53.963,0:15:59.835 0:16:00.193,0:16:03.204 0:16:03.684,0:16:04.894 0:16:04.894,0:16:06.184 0:16:06.184,0:16:08.754 0:16:08.754,0:16:12.474 0:16:12.474,0:16:15.214 0:16:15.214,0:16:16.344 0:16:16.344,0:16:18.064 0:16:18.064,0:16:21.317 0:16:22.134,0:16:24.107 0:16:25.819,0:16:30.608 0:16:31.465,0:16:35.955 0:16:35.955,0:16:37.355 0:16:37.355,0:16:40.257 0:16:40.696,0:16:42.006 0:16:42.006,0:16:46.436 0:16:46.436,0:16:48.087 0:16:48.087,0:16:50.276 0:16:50.276,0:16:52.596 0:16:52.596,0:16:55.478 0:16:55.478,0:16:58.267 0:16:58.267,0:17:02.137 0:17:02.137,0:17:04.085 0:17:04.085,0:17:05.315 0:17:05.315,0:17:11.167 0:17:11.167,0:17:12.348 0:17:13.358,0:17:17.408 0:17:18.478,0:17:22.364 0:17:22.838,0:17:26.548 0:17:26.548,0:17:30.160 0:17:30.160,0:17:33.795 0:17:35.928,0:17:40.259 0:17:40.259,0:17:42.009 0:17:42.009,0:17:44.219 0:17:44.219,0:17:46.310 0:17:46.661,0:17:48.180 0:17:48.180,0:17:50.417 0:17:50.417,0:17:53.370 0:17:53.370,0:17:55.160 0:17:55.869,0:17:57.821 0:17:58.261,0:18:02.531 0:18:05.452,0:18:08.914 0:18:10.151,0:18:12.141 0:18:14.386,0:18:16.092 0:18:20.562,0:18:24.696 0:18:25.526,0:18:27.540 0:18:28.572,0:18:32.931 0:18:34.032,0:18:36.551 0:18:38.383,0:18:40.587 0:18:41.532,0:18:45.643 0:18:46.873,0:18:49.963 0:18:49.963,0:18:51.454 0:18:51.454,0:18:53.884 0:18:53.884,0:18:57.494 0:18:57.494,0:18:58.775 0:18:58.775,0:19:01.804