0:00:37.004,0:00:38.570 Sono cresciuto senza un padre. 0:00:39.724,0:00:40.884 Ho un padre... 0:00:41.924,0:00:45.494 ma i ricordi che ho di lui si [br]fermano a quando avevo sette anni. 0:00:45.925,0:00:48.495 La sua immagine è incompleta 0:00:48.495,0:00:51.295 eccetto per una sola foto [br]che mia madre ha conservato 0:00:51.755,0:00:54.465 e per i pochi ricordi [br]delle sue attenzioni. 0:00:56.304,0:00:57.813 Quando avevo sette anni, 0:00:58.510,0:00:59.502 se ne andò. 0:01:00.740,0:01:04.740 Mia madre pianse a lungo [br]in sua attesa, poi lo cercò. 0:01:05.869,0:01:08.239 La rese quasi pazza. 0:02:53.997,0:02:55.747 Mamma... 0:03:00.910,0:03:02.520 Ti senti triste, figlio mio? 0:03:07.981,0:03:11.441 Vai a casa. I vermi stanno [br]mangiando le nostre piante. 0:06:14.247,0:06:18.907 Falcon? Sono Johnny. 0:06:22.020,0:06:26.054 È l'una e mezza. Sono [br]qui da tre ore ormai. 0:06:27.349,0:06:28.761 Il tizio non è venuto. 0:06:29.837,0:06:31.262 Non penso verrà più. 0:06:32.911,0:06:36.374 Il bar sta per chiudere.[br]Me ne vado a casa. 0:06:55.228,0:06:57.259 Ospedale Goldmaker, [br]come posso aiutarla? 0:06:58.606,0:07:02.608 Sono Juan Mijarez. Vorrei [br]sapere come sta mia madre. 0:07:04.256,0:07:06.184 Si chiama Elvira Pareno. 0:07:10.174,0:07:11.765 - Pronto?[br]- Sì? 0:07:13.404,0:07:15.374 Sua madre sta[br]bene, signore. 0:07:16.899,0:07:18.209 Grazie. 0:07:37.520,0:07:38.942 Pronto? 0:07:41.229,0:07:42.722 C'è Marlene? 0:07:43.887,0:07:45.111 Chi parla? 0:07:45.680,0:07:47.474 Juan... Johnny. 0:07:48.430,0:07:49.141 Johnny? 0:07:50.830,0:07:51.646 Mijarez. 0:07:53.518,0:07:55.382 Oh, ora dorme. 0:07:56.736,0:07:58.176 È molto importante. 0:07:59.953,0:08:01.028 Aspetta. 0:08:05.778,0:08:07.228 Pronto? 0:08:07.491,0:08:10.281 Marlene? Sono Johnny. 0:08:10.281,0:08:15.911 Davvero? Come stai? [br]Che sorpresa. 0:08:16.535,0:08:21.765 Sono due anni che non ti fai vivo [br]e chiami a quest'ora del mattino. 0:08:22.217,0:08:23.757 Scusami. 0:08:24.940,0:08:26.990 Come stanno i bambini? 0:08:27.910,0:08:30.610 Bene. Dormono. 0:08:30.610,0:08:32.330 Dove? 0:08:32.330,0:08:33.770 Dove sono? 0:08:35.893,0:08:38.993 Nelle loro stanze. Perché? 0:08:43.251,0:08:44.743 Pronto, Johnny? 0:08:46.216,0:08:49.127 Chiama di giorno se vuoi parlare con loro. 0:08:49.127,0:08:51.767 Tornano da scuola alle tre. 0:08:52.265,0:08:54.948 Sai... sono cresciuti così tanto. 0:08:54.948,0:08:57.077 Quando tornerai a trovarmi? 0:08:57.077,0:09:00.214 Maryland è vicino, [br]quattro ore di macchina. 0:09:03.269,0:09:04.553 Marlene... 0:09:05.189,0:09:06.551 Johnny..? 0:09:07.952,0:09:09.441 Come sta la mamma? 0:09:09.882,0:09:12.766 Mi spiace non essere andata a trovarla. 0:09:13.266,0:09:16.077 Ma chiamo spesso l'ospedale. 0:09:29.655,0:09:30.569 Pronto? 0:09:32.529,0:09:34.529 Hey, sono Falcon. 0:09:34.529,0:09:37.329 Scusa se non ti ho risposto. 0:09:37.329,0:09:40.269 Ero impegnato di una[br]discussione idiota. 0:09:40.269,0:09:43.519 Sono sulla West Side Avenue[br]all'angolo di Virginia Street. 0:09:43.519,0:09:46.819 Hanno sparato a un ragazzo filippino,[br]morto sul colpo, penso. 0:11:08.747,0:11:11.216 Conoscevo Hanzel Harana. 0:11:11.216,0:11:13.319 Lo vedevo sempre [br]sulla West Side Avenue. 0:11:14.169,0:11:16.292 Una volta ci[br]siamo scontrati. 0:12:32.448,0:12:34.402 C'è un grande alluvione. 0:12:34.813,0:12:35.839 Sono seduto... 0:12:37.494,0:12:39.788 Vedo mia madre al vecchio pozzo. 0:12:40.998,0:12:43.097 Mi dice che non c'è acqua. 0:12:44.272,0:12:46.623 Mi vedo di nuovo oscillare. 0:12:48.226,0:12:50.963 Cado senza mai toccare terra. 0:12:50.963,0:12:52.037 Buio. 0:12:52.490,0:12:54.629 Qualcuno lava i panni.[br]Ragazza. 0:12:55.532,0:12:57.037 Qualcuno parla. 0:12:57.814,0:12:59.428 Sento qualcuno chiamare. 0:13:00.355,0:13:01.949 La mamma se ne va. 0:13:02.502,0:13:05.446 Voglio fermarla ma non posso muovermi. 0:13:06.120,0:13:08.251 Tutti i miei denti [br]cadono di nuovo. 0:13:09.241,0:13:11.445 I tuoi denti sono caduti? 0:13:14.195,0:13:16.961 Se sogno che mi cadono i denti... 0:13:19.501,0:13:22.261 ... un amico o un parente morirà. 0:13:23.218,0:13:24.728 Davvero? 0:13:24.728,0:13:27.303 Quante volte l'hai sognato? 0:13:28.394,0:13:30.891 Molte volte. Fin da bambino. 0:13:31.896,0:13:35.537 È un fenomeno comune. [br]Succede a molti. 0:13:36.734,0:13:38.265 Davvero? 0:13:38.763,0:13:43.107 Sì. La gente ha molte [br]esperienze oniriche in comune. 0:13:43.686,0:13:49.842 Dicono che i sogni facciano parte della [br]realtà perché hanno qualcosa di vero. 0:13:50.381,0:13:55.487 C'é un legame tra le nostre esperienze [br]coscienti e quelle dei sogni. 0:13:57.581,0:13:59.265 Quando hai fatto questo sogno? 0:14:02.055,0:14:03.475 Settimana scorsa. 0:14:04.646,0:14:09.369 Speriamo che non succeda nulla[br]ai tuoi amici o parenti... 0:14:11.964,0:14:13.216 Non saprei... 0:14:16.028,0:14:19.698 Non sono più in contatto[br]con loro. 0:14:20.770,0:14:22.471 Come è successo? 0:14:25.073,0:14:26.841 Ho smesso di parlarci. 0:14:28.688,0:14:30.922 Davvero? Niente lettere? 0:14:30.922,0:14:32.024 Telefono? 0:14:32.024,0:14:32.952 Email? 0:14:38.547,0:14:40.604 Sei stato tu a smettere di parlarci? 0:14:42.243,0:14:43.182 Perché? 0:14:45.249,0:14:46.446 Non avevo tempo. 0:14:49.062,0:14:54.403 Beh... anche questo è molto [br]comune tra i filippini in America. 0:14:54.472,0:14:55.914 Accade spesso. 0:14:56.495,0:14:59.712 Alcuni di loro cambiano [br]nome, o faccia. 0:15:00.662,0:15:05.097 E poi dimenticano tutto...[br]la loro famiglia, il loro passato. 0:15:07.139,0:15:08.930 Quando hai tagliato i rapporti? 0:15:11.255,0:15:13.996 Molto tempo fa. Quasi dieci anni. 0:15:14.261,0:15:15.480 Quasi dieci anni? 0:15:17.775,0:15:22.275 Ma parlo ancora con la mia ex-moglie. 0:15:24.371,0:15:26.909 Per via dei bambini. 0:15:28.527,0:15:30.558 Sono nel Maryland. 0:15:30.558,0:15:31.914 Sono al sicuro? 0:15:32.966,0:15:34.863 Non verranno influenzati dal sogno? 0:15:34.863,0:15:36.435 Dico, hai controllato? 0:15:38.346,0:15:41.343 Quindi sul momento non sai[br]chi riguarda il sogno. 0:15:47.823,0:15:51.480 Un ragazzo filippino è [br]morto tre giorni fa... 0:15:52.526,0:15:55.364 Sul West Side Avenue. A Jersey City. 0:15:55.554,0:15:57.967 Davvero? Cosa è successo? 0:15:58.804,0:16:00.694 Aveva un foro di proiettile in testa. 0:16:02.137,0:16:04.155 Dio mio... Lo conoscevi? 0:16:04.736,0:16:07.586 No. Ma il suo viso era familiare. 0:16:08.894,0:16:10.193 L'ho già visto. 0:16:11.930,0:16:14.341 Ma probabilmente non [br]c'entra col tuo sogno. 0:16:16.281,0:16:17.523 Nel giro di sei mesi... 0:16:18.599,0:16:22.322 È il quinto ragazzo [br]filippino a morire qui. 0:16:24.919,0:16:28.305 Sì. Ho sentito dei due [br]suicidi qui a New York. 0:16:29.081,0:16:32.124 E gli stupri-omicidi delle tre [br]sorelle Manalang a Newark. 0:16:33.098,0:16:35.276 Era una storia di droga, [br]secondo i giornali. 0:16:35.819,0:16:36.754 Sì. Shaboo. 0:16:38.527,0:16:41.292 Lo shaboo è la disgrazia [br]del nostro popolo. 0:16:42.126,0:16:43.884 In questi ultimi dieci anni... 0:16:44.484,0:16:49.506 ... direi che la maggior parte [br]dei criminali si fa di shaboo. 0:16:51.716,0:16:54.743 E sai bene che tipo di crimini commettono. 0:16:54.743,0:16:58.464 Spaventoso. Basta leggere [br]i quotidiani di Manila. 0:16:58.464,0:16:59.514 Lo so. 0:17:01.525,0:17:04.764 Due anni fa, quando lavoravo a Makati... 0:17:04.764,0:17:09.034 ... la maggior parte dei miei clienti[br]erano ragazzini ricchi dediti allo shaboo. 0:17:09.753,0:17:12.233 Intere famiglie distrutte dallo shaboo. 0:17:14.765,0:17:15.944 Divertente, no? 0:17:16.744,0:17:18.543 La cocaina dei poveri, lo chiamano. 0:17:20.212,0:17:23.111 Al giorno d'oggi, a Tondo [br]fino a Forbes Park... 0:17:23.465,0:17:26.426 È sbarcato sulla West Coast, [br]ora pure sulla East Coast. 0:17:26.546,0:17:30.925 Si può dire che sia una droga[br]culturalmente filippina. 0:17:31.809,0:17:35.296 Sai, il crack per i neri[br]l'oppio per i cinesi... 0:17:35.796,0:17:40.483 L'eroina per le rockstar[br]ricche di Hollywood... 0:17:40.483,0:17:43.391 La cocaina in colombia,[br]semi di papavero in Indocina... 0:17:43.654,0:17:44.937 L'ecstasy in discoteca... 0:17:49.737,0:17:55.048 Comunque... Come stai?[br]Hai perso alcuni incontri. 0:17:56.297,0:17:58.572 Scusa, lavoravo a un nuovo caso. 0:18:00.200,0:18:03.793 Non smettere di trascrivere i tuoi sogni. 0:18:04.018,0:18:06.972 Anche se perdi qualche [br]incontro, continua. 0:18:07.876,0:18:09.185 È necessario? 0:18:10.586,0:18:13.271 Beh... nel mio metodo, sì. 0:18:14.067,0:18:16.036 Non è solo un esercizio. 0:18:17.049,0:18:21.152 Penso che un uomo diventi [br]più forte emotivamente... 0:18:21.375,0:18:23.568 ... psicologicamente, [br]anche spiritualmente... 0:18:23.687,0:18:27.376 ... se analizza i suoi [br]sogni, le sue memorie. 0:18:28.518,0:18:31.527 Acquista ciò che chiamo[br]"introspezione attiva". 0:18:31.880,0:18:35.012 Come un esorcismo. 0:18:35.216,0:18:37.947 Siamo posseduti da sogni e ricordi. 0:18:37.947,0:18:41.313 E dobbiamo confrontarli[br]per purificarci interiormente. 0:18:44.109,0:18:46.681 Hai letto le cose che ti ho dato? 0:18:51.240,0:18:55.379 Comunque... possiamo [br]parlare di tua madre ora? 0:19:03.522,0:19:06.535 Leggerò parte del referto[br]medico su tua madre 0:19:07.703,0:19:09.272 Se non ti dispiace. 0:19:17.506,0:19:21.887 Elvira Pareno, asiatica, 63 anni. 0:19:22.040,0:19:27.164 Ha avuto un terribile attacco d'asma[br]la notte del 7 agosto 1997. 0:19:28.232,0:19:32.274 I polmoni hanno smesso di funzionare,[br]lasciando il cervello senza ossigeno. 0:19:33.123,0:19:36.978 Il danno è enorme e difficilmente[br]potrà riprendere conoscenza. 0:19:37.907,0:19:40.372 Si trova in persistente [br]stato vegetativo... 0:23:56.039,0:23:57.688 Fermo! 0:23:59.465,0:24:01.780 - Chi sei?[br]- Un regista. 0:24:04.220,0:24:06.040 - Filippino?[br]- Sì. 0:24:07.636,0:24:09.490 - Sai parlare in Tagalog? [br]- Certo. 0:24:11.289,0:24:14.217 - Perché filmi a quest'ora della notte? [br]- È illegale? 0:24:15.699,0:24:20.346 - Cosa giri? [br]- Un documentario sulla gioventù filippina 0:24:20.724,0:24:24.858 C'era anche Hanzel Harana.[br]Sai cosa gli è successo? 0:24:26.278,0:24:27.603 Ne ho sentito. 0:24:28.225,0:24:32.509 Stando al rapporto della polizia,[br]il crimine è avvenuto a quest'ora. 0:24:32.509,0:24:37.589 Tu sai qualcosa? Hai sentito nulla?[br]Qualche storia, anche solo una diceria? 0:24:39.746,0:24:41.146 Tu ne sai nulla? 0:24:42.126,0:24:44.545 Niente. Ho appena cominciato. 0:24:45.508,0:24:47.634 Ma questa camera catturerò molte storie. 0:24:48.407,0:24:49.914 Anche un po' di verità, spero. 0:24:51.693,0:24:52.867 Abiti nel West Side? 0:25:03.743,0:25:05.883 Smettila, cazzo! 0:28:13.903,0:28:16.263 Ho trovato il maiale che cercavo. 0:28:17.507,0:28:20.382 Ho baciato la moglie di un amico. 0:29:24.249,0:29:26.054 - Pronto?[br]- Mijarez? 0:29:26.813,0:29:28.800 - Sì, Falcon.[br]- Dove sei? 0:29:29.715,0:29:31.599 Alla stazione[br]del metrò. 0:29:31.944,0:29:34.133 Le indagini preliminari [br]sono positive. 0:29:34.133,0:29:36.779 Bruciature di polvere[br]sul palmo destro e le dita. 0:29:37.889,0:29:39.473 Una sparatoria? 0:29:39.662,0:29:43.511 Forse, oppure ha[br]sparato a se stesso. 0:29:43.559,0:29:46.830 È possibile sai, è[br]stato un colpo improvviso. 0:29:46.830,0:29:49.290 Ma dobbiamo aspettare l'autopsia. 0:29:50.285,0:29:51.388 La pistola? 0:29:51.990,0:29:54.046 Confermata. Una calibro 22. 0:29:54.243,0:29:56.755 Un proiettile a punta cava,[br]dritto nel cervello. 0:29:56.755,0:29:59.135 Ho qui il rapporto[br]della balistica. 0:29:59.705,0:30:01.212 Segni di lotta? 0:30:01.212,0:30:04.468 Nessuno, tranne un taglio sul viso[br]dovuto allo sfregamento a terra. 0:30:04.468,0:30:06.690 Era già morto, prima di cadere al suolo. 0:30:07.476,0:30:09.412 Nessuna chiamata, o testimone? 0:30:10.914,0:30:16.290 No, le solite richieste dai giornali.[br]E da un regista. 0:30:16.495,0:30:20.423 Ah, la madre è già qui. 0:30:20.679,0:30:22.533 Arrivo subito. 0:30:49.437,0:30:52.831 - Hey.[br]- Come va? 0:30:52.831,0:30:53.882 Bene. 0:30:54.528,0:30:56.297 Tieni, leggi questo. 0:31:11.738,0:31:12.797 Come sta? 0:31:13.693,0:31:17.745 Mi scusi. Non potevo [br]farle visitare casa mia. 0:31:18.683,0:31:21.657 E mi scusi per non essere venuta prima. 0:31:21.657,0:31:22.878 Non importa. 0:31:23.750,0:31:26.304 Prenderemo un appuntamento... 0:31:26.915,0:31:28.511 ... quando potrà. 0:31:29.499,0:31:32.241 Ho avuto il permesso [br]dal consolato filippino... 0:31:34.233,0:31:36.737 Quando porterà a casa il... 0:31:39.210,0:31:41.267 ... quando porterà a casa Hanzel? 0:31:42.486,0:31:44.295 Aspetto suo padre. 0:31:44.510,0:31:46.057 Sta arrivando. 0:31:46.057,0:31:47.200 Davvero? 0:31:48.569,0:31:49.848 Quando? 0:31:52.005,0:31:54.554 Qualcuno lo sta aiutando col visto. 0:31:56.218,0:31:58.479 In settimana. 0:31:58.769,0:32:04.236 Vuole essere lui a portare a casa Hanzel. 0:32:14.309,0:32:17.533 Volevo chiedere... [br]come va l'indagine? 0:32:26.208,0:32:31.003 Beh... nelle nostre indagini iniziali... 0:32:32.854,0:32:35.068 La pistola è una calibro 22. 0:32:37.102,0:32:39.559 I graffi sul suo viso sono [br]dovuti alla caduta. 0:32:43.126,0:32:45.506 Ci sono bruciature di [br]polvere sulle sue mani. 0:32:48.754,0:32:51.454 Abbiamo delle piste[br]da seguire. 0:32:52.054,0:32:54.525 Sto controllando alcuni sospettati. 0:32:54.525,0:32:56.523 Questo è quanto. 0:32:57.235,0:32:59.328 Cerco ancora dei testimoni... 0:33:00.563,0:33:01.520 ... aspetto. 0:33:05.036,0:33:07.365 Dovrei avere un avvocato? 0:33:08.040,0:33:09.608 Non ancora, per il momento. 0:33:10.395,0:33:13.316 Ma sta a lei.[br]Può fare dei preparativi. 0:33:21.647,0:33:23.444 Ci serve il suo aiuto. 0:33:25.301,0:33:27.682 Ci servono informazioni su Hanzel. 0:33:34.914,0:33:37.561 Sa... quando è arrivato? 0:33:37.561,0:33:39.362 L'ultima volta che vi siete visti? 0:33:40.217,0:33:42.415 Se ha parlato di qualche problema? 0:33:42.874,0:33:44.829 Se ha notato qualcosa? 0:33:45.482,0:33:49.580 Se conosce qualche suo nemico...[br]qualcuno che possa avercela con lui? 0:33:50.111,0:33:52.250 Qualcuno con cui era arrabbiato? 0:34:03.720,0:34:05.911 Quando sarà pronta... 0:34:06.957,0:34:09.117 ... ci faremo una lunga chiacchierata. 0:34:12.670,0:34:16.366 Vorrei anche dare un'occhiata[br]a tutte le sue cose. 0:34:18.774,0:34:21.154 E allo studio che ha preso in affitto. 0:34:23.491,0:34:26.131 Mi dispiace... [br]Non riesco ad accettarlo... 0:34:33.166,0:34:35.515 Mi chiami quando è pronta. 0:34:42.929,0:34:45.765 Questo è il numero a cui può trovarmi. 0:34:46.242,0:34:48.024 A ogni ora del giorno. 0:34:48.958,0:34:50.260 Grazie. 0:34:56.750,0:34:59.640 So a cosa pensi. [br]Il ragazzo, giusto? 0:35:03.257,0:35:04.544 Che disgrazia. 0:35:04.974,0:35:08.490 Lo vedevo in giro, con i [br]suoi amici, la sua ragazza. 0:35:08.980,0:35:11.951 Erano a posto, ragazzi filippini. 0:35:17.114,0:35:22.065 Ero qui. Ero lì.[br]Dormivo, cazzo. 0:35:22.478,0:35:25.549 Che sfiga, no?[br]L'avrei visto. 0:35:25.903,0:35:29.519 Avrei potuto salvarlo,[br]era solo un ragazzo. 0:35:31.226,0:35:32.999 Non prendermi per il culo. 0:35:32.999,0:35:34.887 Non mi credi?[br]Fanculo! 0:35:35.924,0:35:38.644 Te l'ho detto, ero laggiù.[br]Dormivo, cazzo! 0:35:39.074,0:35:40.894 Vodka, ero ubriaco marcio. 0:35:40.894,0:35:43.751 Sai cos'è la vodka?[br]La merda che bevono i russi 0:35:43.751,0:35:46.769 per dimenticare di essere[br]stati massacrati da Stalin 0:35:46.769,0:35:48.973 Ne ha ammazzati a milioni 0:35:48.973,0:35:52.145 come un macellaio, e allora[br]bevono vodka per dimenticare. 0:35:52.145,0:35:57.060 Per sopravvivere. Ecco cosa faccio. 0:35:57.060,0:35:59.350 Bevo la mia vodka, sopravvivo.[br]Dormivo. 0:35:59.970,0:36:03.031 Sognavo. Disneyland[br]o che cazzo ne so. 0:36:03.688,0:36:05.511 È triste cazzo. 0:36:06.476,0:36:10.153 Questa è West Side Avenue, [br]non dovrebbe succedere. 0:36:10.683,0:36:12.534 È un posto pacifico questo. 0:36:14.423,0:36:16.145 Sai che sono cresciuto qui? 0:36:16.492,0:36:19.844 È davvero una follia, cazzo,[br]crescere qui, ma l'ho fatto. 0:36:19.844,0:36:25.284 West Side Avenue! Non[br]doveva succedere qui! 0:36:25.284,0:36:26.490 Cazzo! 0:37:22.248,0:37:23.433 Tutto ok? 0:37:27.685,0:37:31.525 Senza testimoni, senza sospetti,[br]senza nulla. 0:37:32.831,0:37:34.993 Non hai niente Mijarez, zero. 0:37:36.184,0:37:37.355 Lo sai, no? 0:37:37.887,0:37:38.827 Dieci? 0:37:38.827,0:37:39.907 Venti? 0:37:58.002,0:38:00.602 Sono sicuro che vincerò. 0:38:00.602,0:38:06.563 So che hai molte possibilità di vincere,[br]ma preferisco puntare sul perdente. 0:38:40.543,0:38:44.744 Sono il detective Mijarez. [br]Sei Dolores? 0:38:46.436,0:38:48.504 Sì, lei è Dahlia. 0:38:52.767,0:38:57.423 Sono io a guidare le indagini.[br]Dovrò parlare con te. 0:38:58.671,0:39:02.848 Sai, ci servono informazioni[br]su Hanzel. Ti sta bene? 0:39:03.671,0:39:04.836 Va bene. 0:39:13.639,0:39:15.927 Fa freddo. È tardi. 0:39:17.382,0:39:20.356 Siete le uniche in strada[br]a quest'ora, tornate a casa. 0:39:21.412,0:39:23.207 - Siamo a posto.[br]- Sicura? 0:39:26.776,0:39:27.997 Mi farò vivo. 0:39:37.736,0:39:41.470 Ero all'angolo di Ege Avenue[br]Era l'una o le due del mattino. 0:39:41.470,0:39:44.512 Ho parlato con Hanzel[br]prima che lo uccidessero. 0:39:48.841,0:39:50.597 Hey Hanzel.[br]Come va? 0:39:52.224,0:39:53.959 Hai una sigaretta? 0:40:23.520,0:40:27.015 - Dove è Dolores?[br]- A casa. 0:40:31.245,0:40:34.245 È una brava ragazza,[br]l'ho vista crescere. 0:40:34.245,0:40:36.387 Prenditene cura. 0:41:17.470,0:41:21.482 Ho visto un uomo correre[br]e saltare dentro una macchina. 0:41:22.154,0:41:24.477 Poi è partito subito e [br]si è allontanato. 0:41:24.981,0:41:27.179 C'era un altro[br]tizio nell'auto? 0:41:27.206,0:41:31.229 Non lo so, ma quello [br]stronzo era veloce. 0:41:31.229,0:41:33.906 È salito in macchina, è [br]partito in fretta, c'era buio. 0:41:33.906,0:41:35.283 Descrivilo. 0:41:35.324,0:41:37.135 Te l'ho detto, era buio. 0:41:37.135,0:41:39.112 La macchina! La targa! 0:41:39.112,0:41:41.474 C'era buio, è successo[br]troppo in fretta. 0:41:41.736,0:41:43.988 Guardami bene negli occhi stronzo. 0:41:44.269,0:41:45.535 E non battere ciglio. 0:41:45.916,0:41:49.161 È la quarta volta che racconti[br]cazzate qua al distretto. 0:41:49.956,0:41:52.300 - Calma, calma![br]- Ma che cazzo vuoi? 0:41:52.300,0:41:54.486 - Che cazzo gli prende?[br]- Brutto stronzo. 0:41:54.866,0:41:56.759 - Conosco i miei diritti cazzo![br]- Zitto! 0:42:27.028,0:42:30.546 Buongiorno. Lei deve essere il padre. 0:42:32.225,0:42:33.965 Sono l'ufficiale Juan Mijarez. 0:42:39.741,0:42:42.129 Buongiorno, signor Abdon. 0:42:55.781,0:42:57.272 Quando è arrivato? 0:42:59.492,0:43:00.417 Ieri... 0:43:02.538,0:43:04.518 Come va nelle Filippine? 0:43:14.242,0:43:15.934 Quando pensa di tornare a casa? 0:43:17.041,0:43:18.585 Al più presto... 0:43:18.881,0:43:20.304 Domani... 0:43:21.070,0:43:23.288 Sarò io a portare a casa mio figlio. 0:43:28.244,0:43:29.536 Anche io torno a casa. 0:43:29.577,0:43:30.870 Vaffanculo! 0:43:32.526,0:43:34.974 Se torni a casa[br]ti ammazzo! 0:43:35.735,0:43:37.626 È tutta colpa tua! 0:43:37.807,0:43:40.460 Manteniamo la calma... 0:44:22.954,0:44:26.183 Non si preoccupi. [br]Mi occupo io del caso. 0:44:29.066,0:44:30.944 Non lascerò perdere. 0:44:42.924,0:44:44.094 Fa così freddo, cazzo. 0:44:45.898,0:44:47.029 Nevicherà a breve. 0:44:56.649,0:44:58.453 È la sua prima volta in America? 0:45:11.759,0:45:13.657 Suo padre viene con lei? 0:45:17.278,0:45:18.354 Ha detto così. 0:45:19.519,0:45:20.938 Come vuole. 0:45:29.189,0:45:30.216 E Lolita? 0:45:49.967,0:45:51.554 Hanzel era suo figlio maggiore. 0:46:02.850,0:46:04.504 Va a casa del signor Abdon? 0:46:05.945,0:46:07.275 La posso portare io lì. 0:46:15.668,0:46:17.479 Vado a piedi. È vicino. 0:46:17.925,0:46:20.821 Se risolviamo questo caso... 0:46:23.284,0:46:25.145 ... può tornare per le udienze? 0:46:25.710,0:46:27.735 Può dare giustizia a mio figlio? 0:46:28.014,0:46:30.234 Ci proveremo... 0:46:42.544,0:46:47.362 Pensa sia stato un filippino [br]a uccidere mio figlio? 0:46:56.497,0:46:58.283 Non so... 0:47:48.477,0:47:50.706 Polizia signora.[br]Abbiamo qualche domanda. 0:47:50.706,0:47:51.644 Su cosa? 0:47:51.644,0:47:54.117 Un incidente su questa via,[br]conosceva Hanzel Harana? 0:47:54.117,0:47:55.531 Non ho nulla da dirvi. 0:47:59.143,0:48:01.777 Ci farebbe un grosso favore. 0:48:01.777,0:48:02.736 Tutto qui. 0:48:15.202,0:48:16.764 Prego, sedetevi. 0:48:19.141,0:48:20.561 Dove è sua madre? 0:48:20.660,0:48:22.568 Vogliamo parlare con lei. 0:48:23.513,0:48:26.546 Mia madre non parla con nessuno.[br]Non può parlare. 0:48:26.546,0:48:28.757 È solo una procedura.[br]Nulla di cui aver paura. 0:48:28.757,0:48:30.487 Non abbiamo paura. 0:48:30.487,0:48:32.996 Capisco, ma abbiamo [br]solo qualche domanda. 0:48:32.996,0:48:38.270 Mia madre è sorda, muta, [br]e quasi cieca. La sua vista non è... 0:48:38.270,0:48:41.271 ... chiara come [br]la nostra. Capisce? 0:48:43.514,0:48:46.423 Ci spiace, ma dobbiamo verificare.[br]Magari ha visto qualcosa. 0:48:46.632,0:48:48.283 E va bene, seguitemi. 0:48:59.613,0:49:02.664 Era di sicuro alla finestra quando[br]hanno uccido il ragazzo, ma... 0:49:09.618,0:49:10.748 Ci scusi. 0:49:19.830,0:49:24.533 Ancora non riesco a credere[br]di non averlo visto. 0:49:25.211,0:49:30.623 Ero qui, che lo fissavo.[br]Ma non ho visto l'accaduto. 0:49:32.742,0:49:36.002 Nulla mi sfugge in quelle ore. 0:49:37.872,0:49:41.883 Da tredici anni, quando rientro[br]a casa da lavoro 0:49:41.883,0:49:45.154 Prendo il caffè qua.[br]Prima di dormire. 0:49:46.239,0:49:48.716 Non mi addormento altrimenti. 0:49:50.207,0:49:53.930 Guardare West Side Avenue, senza[br]traffico, persone, macchine... 0:49:54.827,0:50:00.065 ... Mi fa star bene. Mi ricorda di [br]Santiago, in Cile. 0:50:14.556,0:50:17.545 È stata un'esperienza assurda. 0:50:19.081,0:50:22.623 Come mi è potuto [br]sfuggire? Ero qui. 0:50:23.289,0:50:26.929 Guardavo, ma non ho visto. 0:50:28.467,0:50:30.295 Come è possibile? 0:50:34.725,0:50:38.158 Ho sbadigliato al momento dello sparo? 0:50:43.188,0:50:44.696 Forse dormivo? 0:50:46.671,0:50:49.191 Forse ho guardato altrove... 0:50:51.622,0:50:56.548 Dios mío... Cosa [br]posso dirvi, hombres? 0:50:59.502,0:51:01.832 Ho chiamato subito il 911. 0:51:03.769,0:51:05.334 Wow, incredibile 0:51:08.706,0:51:11.009 Ha visto i barboni? 0:51:12.996,0:51:19.681 Penso uno. Vediamo...[br]Non riesco a ricordare... 0:51:20.511,0:51:26.077 Sono come fantasmi, vivono[br]negli angoli bui. Magari c'erano... 0:51:26.077,0:51:28.498 ... o magari no. 0:51:29.622,0:51:33.732 Sono sempre là. [br]E ti dimentichi di loro. 0:51:33.732,0:51:38.388 Non hanno più un volto, [br]questi sfortunati. 0:51:40.448,0:51:43.873 Non ne hai notato uno[br]che parlava con Hanzel? 0:51:45.456,0:51:47.023 Non ricordo 0:51:50.511,0:51:53.879 Ha notato un uomo che correva? 0:51:55.278,0:51:57.033 Non ricordo. 0:51:58.802,0:52:01.007 Quanti spari ha sentito? 0:52:03.018,0:52:09.332 Uno, forse due. Dios mío.[br]Non sono più sicuro. 0:52:10.633,0:52:11.910 Chi è arrivato per primo? 0:52:13.230,0:52:18.244 Gli arabi. Dopo aver chiamato il 911[br]Sono tornato alla finestra... 0:52:19.094,0:52:21.487 ... e gli arabi erano già lì! 0:52:21.487,0:52:25.932 Hanno l'unico market aperto 24 ore[br]della strada. Li conosco bene. 0:52:31.399,0:52:33.179 Grazie per il suo aiuto. 0:52:44.468,0:52:47.466 - Come si chiama, signore?[br]- Il mio nome è Fida. 0:52:50.289,0:52:56.813 - Quanti spari ha sentito?[br]- Non sono sicuro... due o tre. 0:52:57.792,0:53:04.331 Il suono non era chiaro.[br]Ma di sicuro era una pistola. 0:53:04.716,0:53:08.222 Nel Medioriente siamo [br]abituati a questo suono.[br] 0:53:09.848,0:53:14.774 Da noi Allah viene per primo...[br]... e la pistola per seconda. 0:53:19.248,0:53:22.506 Pensavo fosse il petrolio, sa, l'oro nero. 0:53:23.420,0:53:32.403 Sì, è importante, ma ci ha [br]portato molte disgrazie, molte guerre. 0:53:41.742,0:53:46.080 Ha detto che conosce chi [br]è arrivato sul posto? 0:53:46.080,0:53:48.067 Sì, mio fratello era lì. 0:53:48.837,0:53:50.650 Allora, quanti spari? 0:53:50.650,0:53:51.621 Uno. 0:53:53.515,0:53:56.848 Due penso, ma non sono certo. 0:53:57.421,0:53:58.779 Due. 0:53:58.779,0:54:00.519 - È sicuro?[br]- Certo. 0:54:00.519,0:54:03.749 Ero fuori che leggevo il giornale. 0:54:05.011,0:54:07.388 No, era solo un colpo. 0:54:10.754,0:54:13.536 Avete sentito una macchina accelerare? 0:54:20.992,0:54:22.921 Come sapevate che[br]c'era una vittima? 0:54:22.921,0:54:28.712 Abbiamo sentito lo sparo e quando siamo[br]usciti, c'era un cadavere sulla strada. 0:54:29.278,0:54:31.833 Siamo stati i primi ad [br]avvicinarci al corpo. 0:54:31.833,0:54:33.753 Altri sapevano già [br]cosa era successo. 0:54:33.753,0:54:36.199 Ma non si sono avvicinati [br]come abbiamo fatto noi. 0:55:33.727,0:55:36.630 Dobbiamo rivedere la nostra strategia. 0:55:36.745,0:55:39.436 Stiamo perdendo territorio. 0:55:39.926,0:55:42.560 Tong ci sta facendo fuori lentamente. 0:55:42.560,0:55:46.045 Non preoccuparti, me ne occupo io. 0:55:46.045,0:55:49.250 Dobbiamo pianificare il nostro programma . 0:55:51.802,0:55:53.596 Possiamo parlare? 0:55:53.602,0:55:54.799 Certo. Dove? 0:55:56.884,0:55:57.992 Di là. 0:56:01.893,0:56:04.039 Ragazzi, rimanete qua, torno tra poco. 0:56:13.805,0:56:16.775 Ha lavorato nel mio [br]negozio qualche tempo fa. 0:56:18.231,0:56:21.247 Un perdente. Era un perdente. 0:56:22.475,0:56:27.201 Era un meccanico scarso[br]E un venditore di auto scarso. 0:56:28.541,0:56:30.136 Era il suo destino. 0:56:32.326,0:56:34.090 Non voglio perdere tempo, Adan. 0:56:34.090,0:56:35.790 Te lo dico chiaro e tondo. 0:56:36.215,0:56:38.417 Sei uno dei sospettati. 0:56:38.539,0:56:40.972 Perché? 0:56:41.365,0:56:43.856 Tranquillo. Non c'è ancora nessuna accusa. 0:56:44.408,0:56:48.004 Stiamo ancor indagando. [br]Il tuo nome è venuto fuori. 0:56:50.913,0:56:53.802 Quando l'hai visto l'ultima volta? 0:56:57.746,0:56:59.296 Molto tempo fa. L'anno scorso. 0:56:59.296,0:57:00.782 Quando? 0:57:01.198,0:57:03.187 Lo scorso ottobre. 0:57:04.137,0:57:05.414 Ottobre. 0:57:09.445,0:57:13.478 Potrei avere altre domande. [br]Ti chiamerò. 0:57:13.478,0:57:15.228 Quando vuoi. 0:58:27.959,0:58:29.790 Grazie per essere venuto. 0:58:37.073,0:58:40.255 Come vanno le sedute con[br]la dottoressa Santos? 0:58:45.482,0:58:48.826 Ha detto che ha avuto [br]molto successo con lei 0:58:48.826,0:58:52.976 nel mettere in pratiche le sue[br]teorie sui sogni e la memoria. 0:58:52.976,0:58:57.050 Di come il passato possa manifestarsi [br]chiaramente nella memoria 0:58:57.050,0:59:05.177 Se prendiamo nota dei sogni, e li [br]interpretiamo subito appena svegli. 0:59:06.894,0:59:11.324 La dottoressa Santos la [br]ritiene molto collaborativo. 0:59:14.785,0:59:16.949 Siamo sulla strada giusta. 0:59:20.254,0:59:23.893 Forse la sua richiesta [br]potrà essere anticipata. 0:59:35.473,0:59:42.059 È possibile terminare da ora[br]le sedute con la dottoressa? 0:59:42.762,0:59:44.188 Non ne ho bisogno. 0:59:46.561,0:59:52.684 La valutazione della dottoressa[br]è molto importante per il mio giudizio. 0:59:53.685,0:59:55.413 Riguarda entrambe. 0:59:55.576,1:00:02.191 Me, in quanto dottoressa di sua madre[br]e la Santos in quanto sua psichiatra. 1:00:03.506,1:00:09.712 Per questo ospedale è necessario[br]che lei veda una psichiatra. 1:00:14.416,1:00:20.436 La prego di essere paziente,[br]signor Mijarez. 1:02:05.491,1:02:06.861 Mamma... 1:02:09.165,1:02:11.045 Sono così stanca, bambino mio. 1:02:11.475,1:02:12.775 Da dove arrivi? 1:02:14.965,1:02:16.638 Mamma, ho fame. 1:02:17.500,1:02:18.912 Cerca il cavallo. 1:02:18.912,1:02:20.530 Tuo padre si arrabbierà. 1:02:38.160,1:02:39.920 Riparerò la casa. 1:02:56.308,1:02:57.758 Cerca il cavallo. 1:02:57.758,1:02:59.521 Tuo padre si arrabbierà. 1:03:21.024,1:03:23.098 Capolinea! 1:04:25.735,1:04:27.775 - Tutto ok?[br]- Sì. 1:05:02.040,1:05:03.130 Fai un tiro. 1:05:07.010,1:05:08.179 Frederick! 1:05:17.701,1:05:19.926 Tarzan, Jane ti sta chiamando. 1:05:59.015,1:06:00.455 Aggiungine un po'. 1:06:05.950,1:06:07.630 Abbiamo finito la stagnola? 1:06:11.491,1:06:13.765 - È finito? [br]- No, ce n'è ancora un po'. 1:06:49.481,1:06:52.868 - Vicini del cazzo! [br]- Perché? 1:06:53.472,1:06:55.072 Pensano di essere perfetti. 1:06:56.108,1:06:58.406 Più che una famiglia[br]sembrano un circo. 1:06:59.833,1:07:00.591 Andiamo. 1:07:01.718,1:07:03.041 Ti trema la mano. 1:07:04.487,1:07:05.934 Schiaccia più forte. 1:07:15.489,1:07:16.978 Sono già le otto. 1:07:19.553,1:07:21.038 Dobbiamo andare. 1:07:22.578,1:07:23.553 Dove andiamo? 1:07:23.553,1:07:24.735 Adan ci aspetta. 1:07:35.328,1:07:36.329 Noi andiamo. 1:09:00.417,1:09:01.892 Dimmi qualcosa su Adan. 1:09:12.190,1:09:13.567 Adan è generoso. 1:09:15.326,1:09:16.484 Ha un sacco di soldi. 1:09:18.321,1:09:19.630 Ti paga da bere. 1:09:19.630,1:09:20.703 Mi conosce. 1:09:22.713,1:09:25.288 Hanzel e io abbiamo fatto [br]il part time al suo negozio. 1:09:25.499,1:09:28.179 Aggiustiamo o vendiamo [br]macchine usate. 1:09:29.512,1:09:31.279 Ci usciamo insieme. 1:09:32.114,1:09:33.849 Beviamo... Ci divertiamo. 1:09:36.335,1:09:37.559 Adan è intelligente. 1:09:39.558,1:09:41.401 È di buona compagnia. 1:09:44.739,1:09:48.527 Vendete shaboo.[br]Crystal meth. 1:09:49.731,1:09:50.788 Non è vero. 1:09:53.090,1:09:55.746 Ho sentito che Adan spaccia shaboo. 1:09:58.264,1:09:59.849 Non tocco quella roba, signore. 1:10:02.314,1:10:05.457 Frederick, stai mentendo. 1:10:09.296,1:10:11.035 Hanzel è tuo amico. 1:10:11.911,1:10:13.034 Aiutaci per favore. 1:10:15.679,1:10:17.190 Sai cosa gli è successo? 1:10:19.859,1:10:21.398 Sii il nostro testimone. 1:10:22.118,1:10:23.458 Ti proteggeremo. 1:10:26.185,1:10:29.129 Se avessi saputo qualcosa,[br]L'avrei detto alla polizia. 1:10:29.843,1:10:30.965 Io vado, signore. 1:10:31.100,1:10:33.260 - Ti do un passaggio.[br]- No grazie. 1:10:43.376,1:10:44.592 Chiamami... 1:10:45.243,1:10:46.522 Per favore... 1:10:47.953,1:10:49.516 Mi serve davvero[br]il tuo aiuto. 1:11:12.762,1:11:15.527 Hanzel venne qui d'estate, [br]circa due anni fa. 1:11:16.816,1:11:20.005 Lo portai perché aveva smesso di studiare. 1:11:21.195,1:11:25.908 I miei parenti mi dicevano che passava [br]tutto il tempo con i suoi amici. 1:12:14.288,1:12:17.241 Non disse una parola quando arrivò. 1:13:15.229,1:13:16.889 Avanti, mangia! 1:13:16.889,1:13:20.889 Scommetto che non [br]mangi verdure, vero? 1:13:24.807,1:13:26.769 Ecco. Carne. 1:13:58.227,1:13:59.380 Ne vuoi? 1:15:12.042,1:15:14.202 Tesoro, perché sei sveglio? 1:15:15.534,1:15:16.565 È quasi l'alba. 1:15:21.185,1:15:23.175 C'è qualcosa che ti preoccupa? 1:15:24.654,1:15:28.816 Non preoccuparti. Prima che te [br]ne accorga, saremo tutti insieme. 1:15:30.657,1:15:33.170 Ora che non abbiamo problemi di soldi... 1:15:33.774,1:15:35.394 Tutto sarà più semplice. 1:15:36.295,1:15:38.167 Potete tutti vivere qui. 1:15:38.783,1:15:40.932 Potete studiare qui in America. 1:15:44.501,1:15:48.113 Quando ho lasciato le Filippine,[br]avevi solo sette anni. 1:15:49.912,1:15:51.132 Ora sei quasi un uomo. 1:15:53.802,1:15:55.280 È successo così in fretta. 1:15:57.962,1:15:59.529 Come sta il piccolo? 1:15:59.679,1:16:00.585 Sta bene. 1:16:03.334,1:16:05.098 Fra poco compie quattordici anni... 1:16:07.335,1:16:09.208 Come sta tuo padre? 1:16:09.495,1:16:11.233 Ha iniziato a bere parecchio... 1:16:11.233,1:16:14.323 Da quando ha saputo che [br]hai sposato un Americano. 1:16:22.837,1:16:28.282 Vai a riposarti ora... [br]È quasi mattina. 1:18:35.120,1:18:39.540 Non ho mai pensato che Hanzel[br]e Gordon andassero d'accordo. 1:19:06.389,1:19:08.269 Dove siete stati? 1:19:09.841,1:19:11.549 Ero preoccupata. 1:19:12.495,1:19:14.097 Perché ci avete messo tanto? 1:19:15.737,1:19:17.114 Vai dentro e mangia. 1:19:17.418,1:19:18.649 Ci penso io a lui. 1:20:36.511,1:20:37.936 Tuo figlio non è normale. 1:20:39.254,1:20:40.882 Ha un problema di carattere. 1:20:41.259,1:20:42.766 Non ci rivolge la parola. 1:20:43.758,1:20:44.676 Che stronzo. 1:20:45.390,1:20:48.468 Non dire queste cose. [br]Non è uno stronzo. 1:20:50.244,1:20:52.306 Non è abituato a questa situazione. 1:20:52.493,1:20:54.574 Non ci vedevamo da tredici anni. 1:20:55.532,1:20:57.461 Dobbiamo ancora abituarci. 1:20:59.563,1:21:01.125 E se scopre di noi? 1:21:02.890,1:21:05.211 Ecco perché dico...[br]che dovremmo stare attenti. 1:21:05.952,1:21:09.384 È meglio che lo sappia. 1:21:10.001,1:21:12.344 Sarà peggio se lo scoprirà da solo. 1:21:13.157,1:21:14.349 Non possiamo farlo. 1:21:15.251,1:21:17.925 Pensa che Gordon sia mio marito. 1:21:18.811,1:21:20.653 Non voglio che pensi male di me. 1:21:22.484,1:21:25.154 Se potesse finire questa [br]storia tra noi due... 1:21:25.154,1:21:26.014 Cosa? 1:21:28.081,1:21:28.973 Basta. 1:21:32.242,1:21:35.178 Ho problemi di coscienza[br]da quando Hanzel è arrivato. 1:21:36.254,1:21:37.235 Coscienza? 1:21:38.242,1:21:39.512 O vergogna? 1:21:40.743,1:21:42.103 Ti vergogni di me? 1:21:45.497,1:21:49.704 Decido io se finisce o no! 1:21:51.297,1:21:55.275 Se non vuoi che finisca [br]stai attento allora. 1:21:55.275,1:21:57.104 Di che ti vergogni allora? 1:22:02.208,1:22:04.847 Hanzel sa che mio marito è Gordon. 1:22:05.631,1:22:07.324 Tu vivi con noi. 1:22:09.555,1:22:14.348 Se lo scopre, perderà tutto [br]il rispetto che ha per me. 1:22:16.049,1:22:18.647 Perché l'hai fatto venire?[br]È solo un altro problema. 1:22:22.365,1:22:30.028 È per il bene di Hanzel e dei miei [br]quattro figli che ho scelto questa vita. 1:22:30.743,1:22:31.938 Il padre è inutile. 1:22:32.701,1:22:35.440 - Warlito non è inutile.[br]- Tu l'hai detto. 1:22:39.224,1:22:41.378 Perché hai fatto così tanti figli? 1:22:42.431,1:22:47.175 Uno all'anno, come un porcile? 1:22:47.945,1:22:50.193 Una famiglia di ritardati. 1:22:50.712,1:22:53.734 Niente da mangiare, [br]eppure un figlio dopo l'altro. 1:22:55.482,1:22:58.668 Bartolo... Per favore... [br]facciamo attenzione. 1:22:58.668,1:23:00.068 Va bene... 1:23:06.732,1:23:08.380 ... ma non può durare a lungo. 1:23:10.646,1:23:12.579 Che farai quando ci scoprirà? 1:23:13.330,1:23:14.149 Non lo so. 1:25:06.935,1:25:08.248 Passami il latte! 1:25:27.792,1:25:28.999 Pulisci. 1:26:35.381,1:26:38.554 Non umiliarmi mai più [br]in questo modo, intesi? 1:26:58.253,1:27:00.905 Hanzel ha passato solo due mesi in casa. 1:27:02.038,1:27:04.892 L'ho lasciato con mio padre a Jersey City. 1:28:08.950,1:28:09.832 Papà... 1:28:12.108,1:28:13.846 Buon pomeriggio, Nonno. 1:28:16.505,1:28:21.005 Hanzel... chiamami se ci [br]sono problemi, ok? 1:28:22.954,1:28:26.618 Papà, gli manderò soldi regolarmente. 1:28:29.173,1:28:30.935 Ok papa, io vado. 1:28:32.050,1:28:33.106 A presto. 1:28:35.212,1:28:36.065 Vieni dentro. 1:28:52.140,1:28:53.433 Come stai? 1:28:53.444,1:28:56.174 - Sto bene, nonno.[br]- Sei cresciuto tanto. 1:28:56.694,1:28:59.668 L'ultima volta che ti ho [br]visto eri alto così. 1:29:02.053,1:29:04.566 Incredibile... Sei [br]cresciuto così in fretta. 1:29:05.862,1:29:06.741 Vai dentro. 1:29:10.238,1:29:11.769 Questa è la tua stanza. 1:29:13.515,1:29:16.350 -Posso fumare?[br]- Faccia pure. 1:29:20.534,1:29:23.035 - Fuma?[br]- Ho smesso. 1:29:34.451,1:29:36.493 Bartolo... Ha vissuto molto qui? 1:29:39.483,1:29:41.333 Due anni circa. 1:29:52.323,1:29:54.037 Lo conosce da tanto? 1:29:56.257,1:29:57.385 Quattro anni. 1:30:00.414,1:30:03.614 Il vecchio... Come l'ha conosciuto? 1:30:06.547,1:30:09.874 Quando facevo l'infermiera... [br]Mi prendevo cura di lui. 1:30:11.430,1:30:13.103 Non era paraplegico allora. 1:30:16.224,1:30:17.729 Mi ha fatto la corte. 1:30:20.057,1:30:23.832 Ho accettato la sua proposta[br]per il bene dei miei figli. 1:30:27.800,1:30:33.354 Quando ci siamo sposati, [br]sono cominciati gli attacchi. 1:30:35.558,1:30:36.909 Non si è mai ripreso. 1:30:39.031,1:30:41.002 A prescindere dalla terapia. 1:30:43.754,1:30:45.864 Il suo sistema motorio è rovinato. 1:30:46.864,1:30:49.471 Non può muoversi. Non può nemmeno parlare 1:30:52.163,1:30:56.219 Non sta per niente bene ora. 1:30:59.448,1:31:03.052 Non ha una famiglia? Parenti? 1:31:04.289,1:31:09.268 In California. Ma non si parlano. 1:31:11.148,1:31:14.381 È arrabbiato con loro... [br]anche se non me lo dice. 1:31:16.470,1:31:19.851 Una volta, tre anni fa, alcuni [br]di loro ci hanno fatto visita. 1:31:21.731,1:31:23.960 Mi guardavano come se fossi sporcizia. 1:31:26.287,1:31:30.912 Mi vedevano... come un'opportunista. 1:31:34.525,1:31:37.640 Mi chiamavano al telefono... 1:31:39.282,1:31:46.103 Dicendo cose come stronza, [br]puttana, troia filippina... 1:31:50.537,1:31:51.797 Io sopportavo. 1:31:54.773,1:31:56.653 Ho pianto un po'. 1:31:59.083,1:32:01.763 Dopo un po'... si sono stancati. 1:32:08.093,1:32:13.207 Gordon è un brav'uomo. [br]Non potevo lasciarlo. 1:32:15.225,1:32:17.246 Voleva adottare i miei figli. 1:32:22.755,1:32:25.197 - Ecco il caffè. [br]- Grazie. 1:32:26.597,1:32:30.589 - Impegnato, eh?[br]- Già. C'è tanta neve. 1:32:31.450,1:32:32.394 Ci vediamo. 1:32:41.242,1:32:43.423 C'erano attriti tra Hanzel e Bartolo? 1:32:44.337,1:32:45.879 Liti... scontri? 1:32:46.768,1:32:47.520 Perché? 1:32:49.119,1:32:50.342 Beh... Sa... 1:32:54.245,1:32:55.350 Sospetta di Bartolo? 1:32:57.990,1:33:00.218 È solo un'indagine degli antefatti. 1:33:02.914,1:33:04.860 Ognuno può essere sospettato. 1:33:07.083,1:33:09.209 Hanzel non gli parlava. 1:33:11.856,1:33:13.028 Lo ignorava. 1:33:15.052,1:33:16.426 Non si parlavano. 1:34:03.875,1:34:06.929 Prima di vivere qua, che lavoro faceva? 1:34:09.168,1:34:09.934 Diversi. 1:34:10.594,1:34:11.556 Di ogni tipo. 1:34:13.635,1:34:16.650 E lei? Prima di essere poliziotto... 1:34:16.650,1:34:18.166 ... qual era il suo lavoro? 1:34:20.035,1:34:20.882 Anche io diversi. 1:34:21.996,1:34:22.934 E di ogni tipo. 1:34:25.359,1:34:27.219 Devo ammetterlo però. 1:34:27.824,1:34:30.094 Un poliziotto filippino in America? 1:34:30.094,1:34:31.208 Questa mi mancava. 1:34:34.188,1:34:36.154 Ci sono molti poliziotti filippini qui. 1:34:38.922,1:34:40.412 Quando è arrivato in America? 1:34:43.785,1:34:45.249 Sono un sospettato? 1:34:47.670,1:34:49.018 È la procedura... 1:34:51.330,1:34:53.777 Non avevo niente a che [br]fare con quell ragazzo. 1:34:53.779,1:34:55.424 La sua è stata solo sfortuna. 1:34:57.236,1:34:58.476 Non andavate d'accordo? 1:34:59.855,1:35:00.913 Chi l'ha detto? 1:35:02.182,1:35:03.061 Lolita. 1:35:04.361,1:35:05.279 Lolita? 1:35:07.842,1:35:09.811 Cazzo, spero non mi stia accusando. 1:35:09.811,1:35:11.333 Non la stava accusando. 1:35:11.333,1:35:14.021 Ha solo detto che lei e Hanzel [br]non andavate d'accordo. 1:35:14.021,1:35:17.261 Non andavano d'accordo [br]nemmeno tra madre e figlio. 1:35:17.261,1:35:19.500 E anche se non eravamo [br]amici, che c'entro io! 1:35:21.127,1:35:22.200 Ce l'avevi con lui. 1:35:24.077,1:35:25.660 Non lo volevi qui. 1:35:28.614,1:35:30.404 Ha detto questo? 1:36:11.150,1:36:12.725 Vaffanculo Lolita! 1:36:12.725,1:36:15.672 La polizia sospetta di me, [br]che gli hai detto? 1:36:16.069,1:36:19.137 Ho detto solo che tu e Hanzel [br]non andavate d'accordo. 1:36:21.750,1:36:23.090 La tua boccaccia... 1:36:24.518,1:36:26.473 Potrei arrestarti per questo. 1:37:38.468,1:37:39.860 Che caratteraccio. 1:37:40.991,1:37:42.548 E lo fa davanti a suo marito? 1:37:43.517,1:37:45.590 È più arrogante del padrone di casa? 1:37:46.566,1:37:48.821 La prego, ci lasci soli. 1:37:53.611,1:37:54.603 Le fa del male? 1:38:00.526,1:38:02.967 Quando l'ho vista all'obitorio... 1:38:03.969,1:38:06.025 Aveva dei lividi sulle guance e il collo. 1:38:07.313,1:38:08.133 La prego! 1:38:12.736,1:38:14.840 Ero solo sorpreso dal suo comportamento. 1:38:18.296,1:38:20.541 Sono testimone di ciò che ha fatto. 1:38:21.312,1:38:22.518 Dovrò metterlo a verbale. 1:38:24.223,1:38:25.937 Se ha problemi con Bartolo... 1:38:26.878,1:38:28.296 ... chiami me e Falcon. 1:39:10.382,1:39:13.050 Diventerai idiota se [br]guardi la TV tutta la notte. 1:39:13.930,1:39:14.862 Spegnila. 1:39:23.228,1:39:24.094 I libri... 1:39:24.275,1:39:26.494 ... leggili, così imparerai. 1:39:27.575,1:39:29.920 Questi libri sono tutti tuoi. 1:39:30.821,1:39:33.347 Non leggo libri, nonno. 1:39:33.640,1:39:34.410 Cosa? 1:39:35.255,1:39:36.427 Non leggi libri? 1:39:39.379,1:39:41.944 I tuoi genitori sono pazzi. 1:39:43.074,1:39:48.015 Gli ho sempre detto di incoraggiare [br]i loro figli verso la lettura. 1:39:48.797,1:39:55.898 È nei libri che si può trovare[br]l'educazione più profonda. 1:39:56.526,1:39:57.381 Pazzesco. 1:39:59.685,1:40:02.605 Ricordo quando ho trascorso[br]le mie vacanze nelle Filippine... 1:40:03.166,1:40:04.671 Avevi solo tre anni. 1:40:06.429,1:40:09.287 I tuoi genitori erano pazzi. 1:40:09.287,1:40:10.528 Litigavano ogni giorno. 1:40:11.500,1:40:15.126 Si lasciavano... si rimettevano insieme... 1:40:16.016,1:40:18.356 ... non avevano nemmeno soldi. 1:40:20.031,1:40:23.776 Io mi occupavo di te e dei tuoi fratelli. 1:40:25.490,1:40:31.529 Il mio consiglio per te è...[br]Leggi sempre i quotidiani. 1:40:34.769,1:40:38.173 Leggi i libri di storia filippina. 1:40:39.612,1:40:42.823 Così capirai le lotte del nostro popolo. 1:40:43.742,1:40:44.687 Chiaro? 1:40:44.687,1:40:45.451 Sì, nonno. 1:40:46.556,1:40:48.566 Per favore, leggi, così imparerai. 1:40:49.922,1:40:51.391 Vado a dormire ora. 1:40:52.548,1:40:56.477 Comunque... Prendi [br]il dizionario e il tesauro. 1:40:57.477,1:41:00.826 Se non capisci qualcosa, cercala là. 1:41:02.594,1:41:03.753 Va bene, nonno. 1:41:43.771,1:41:46.614 Perché non hai provato [br]lo stufato di trippa? 1:41:46.853,1:41:48.943 Non mangio la trippa, nonno. 1:41:48.943,1:41:51.305 - Perché? Sei un fondamentalista?[br]- No! 1:41:51.527,1:41:54.290 - Non sarai musulmano...[br]- Sì, lo sono. 1:41:54.290,1:41:55.565 Musulmano? 1:41:55.565,1:41:58.715 Ma i tuoi genitori sono cattolici, [br]come è successo? 1:41:58.995,1:42:00.973 La mia ragazza è musulmana, nonno. 1:42:00.973,1:42:03.943 È del Mindanao...[br]Mi ha fatto convertire. 1:42:03.943,1:42:08.737 Oh, una ragazza. La prendi [br]seriamente la religione? 1:42:09.943,1:42:13.366 Per me, la religione divide la gente. 1:42:14.227,1:42:17.534 Da tempo ho una relazione[br]personale con Dio. 1:42:19.486,1:42:23.602 - Com'è la ragazza musulmana?[br]- È sposata, nonno. 1:42:25.282,1:42:30.404 - Mi prendi per il culo, Hanzel?[br]- No, nonno. Un matrimonio combinato. 1:42:30.404,1:42:33.743 - Matrimonio combinato, eh? [br]- È così che fanno nel Maguindanao. 1:42:35.221,1:42:38.815 All'inizio ero arrabbiato. Ma...[br]non potevo farci nulla. 1:42:39.614,1:42:48.364 Ecco perché ho accettato di venire.[br]Anche se non volevo. 1:42:48.943,1:42:51.361 Stai bene ora?[br] 1:42:54.061,1:42:55.396 Sì, nonno. 1:43:11.234,1:43:13.770 Allora, dimmi di questa ragazza musulmana. 1:43:13.770,1:43:18.708 È una a posto.[br]Sai, è carina. 1:43:20.164,1:43:21.324 Un po' bassa. 1:43:22.589,1:43:25.707 Immagino sia molto carina. 1:43:27.890,1:43:29.347 Come si chiama? 1:43:29.347,1:43:30.745 Tonina Salamat. 1:43:30.978,1:43:33.174 Tonina Salamat? Bel nome. 1:43:35.712,1:43:40.033 È molto carina, semplice e dolce. 1:43:43.509,1:43:48.470 Tua nonna, Juana,[br]Era la mia tredicesima fidanzata. 1:43:50.869,1:43:54.119 Il mio vero amore era una ragazza [br]di montagna, una Ifugao. 1:43:55.214,1:43:57.882 Ci conoscemmo durante [br]i giorni della guerra. 1:43:57.882,1:44:00.599 La mia unità tese un'imboscata [br]a un plotone giapponese. 1:44:01.094,1:44:04.537 Ma ci fregarono... Due altri plotoni [br]vennero in loro soccorso[br] 1:44:04.537,1:44:06.872 Ci presero di sorpresa... Ci massacrarono. 1:44:07.603,1:44:12.210 Mi spararono alla schiena. [br]Svenni in una zona erbosa. 1:44:13.371,1:44:18.240 Per fortuna non mi trovarono. [br]Mi risvegliai nella zona degli Ifugao. 1:44:18.984,1:44:23.301 Una delle infermiere era la donna [br]più bella che avessi mai visto. 1:44:23.301,1:44:25.972 Si chiamava Ay-aya. 1:44:28.238,1:44:32.945 Era la donna più bella del mondo, per me. 1:44:33.295,1:44:35.030 - Davvero, nonno? [br]- Sì. 1:44:35.030,1:44:37.094 - Sai cosa ci successe?[br]- Cosa? 1:44:37.397,1:44:40.533 La stessa cosa che è capitata [br]a te e alla tua ragazza. 1:44:41.672,1:44:45.522 - Anche lei aveva un matrimonio combinato.[br]- Abbiamo lo stesso destino, nonno. 1:44:45.962,1:44:48.562 Hanzel e io diventammo[br]subito amici. 1:44:49.407,1:44:52.831 Era come quando mi [br]prendevo cura di loro. 1:44:53.937,1:44:56.554 Era contento quando [br]andavamo a pescare. 1:44:57.984,1:45:02.945 La cosa migliore era che[br]si stava interessando alla lettura. 1:45:03.783,1:45:05.542 Finalmente aveva iniziato a leggere. 1:45:06.887,1:45:09.174 Poi... i computer. 1:45:10.541,1:45:12.967 Stava finalmente facendo [br]qualcosa della sua vita. 1:45:14.459,1:45:15.481 Che spreco! 1:45:20.104,1:45:25.008 Questo era il suo punto preferito. [br]Gli piaceva il mare calmo. 1:45:25.536,1:45:27.513 Dove non poteva vedere nulla. 1:45:29.276,1:45:32.528 Volevamo provare la [br]pesca in acque profonde. 1:45:33.133,1:45:37.780 Ma ormai...[br]non c'è più. 1:45:41.503,1:45:43.778 Come è andata la sepoltura [br]nelle Filippine? 1:45:52.790,1:45:57.091 Non posso dimenticare [br]il funerale di mio nipote. 1:45:59.542,1:46:05.255 Vedo ancora i volti dei suoi [br]fratelli e delle sue sorelle... 1:46:07.002,1:46:11.437 Sento ancora le loro urla... 1:46:13.079,1:46:15.327 La loro agonia... 1:46:15.976,1:46:18.409 ... e il dolore per il loro caro fratello. 1:46:20.324,1:46:26.325 Non volevano lasciar... [br]andare la bara. 1:46:28.206,1:46:30.325 Non volevano lasciarlo andare... 1:46:30.871,1:46:33.248 Non volevano separarsi... 1:46:33.927,1:46:36.115 ... dal loro caro fratello maggiore. 1:46:44.146,1:46:46.478 Quel che è successo a Hanzel... 1:46:47.138,1:46:50.269 ... è la stessa cosa che sta [br]accadendo alle Filippine. 1:46:51.797,1:46:54.208 Niente ha più direzione... 1:46:55.306,1:46:58.549 ... gli sforzi dei nostri eroi [br]sono andati in fumo. 1:47:04.161,1:47:07.890 Mijarez, ecco perché... 1:47:09.149,1:47:10.534 ... la sua generazione... 1:47:12.165,1:47:13.837 ... finché è in tempo... 1:47:14.080,1:47:15.253 ... deve fare... 1:47:16.078,1:47:18.126 ... qualcosa per guarire... 1:47:18.570,1:47:21.059 ... la nostra terra scoraggiata. 1:47:48.904,1:47:50.590 Non ti piace stare qui? 1:47:53.175,1:47:55.918 Mi mancano i miei fratelli [br]e sorelle. E papà. 1:47:56.273,1:48:00.850 - Dove è tuo padre?[br]- Non so, nelle Filippine. 1:48:01.771,1:48:03.127 Non è voluto venire con te? 1:48:03.772,1:48:05.801 Non penso. Non voglio [br]tornare a Manila. 1:48:06.670,1:48:07.906 È così sporca... 1:48:08.537,1:48:09.478 ... calda... 1:48:10.222,1:48:11.359 ... inquinata... 1:48:18.861,1:48:20.824 Sei appena arrivato,[br]È comprensibile. 1:48:22.396,1:48:23.563 Non mi piace stare qui. 1:48:24.183,1:48:26.771 Non sono Americano. Non [br]appartengo a questo posto. 1:48:27.430,1:48:29.844 Non devi essere americano[br]per stare bene qui. 1:48:31.137,1:48:34.848 Vedrai, tra qualche[br]mese ti abituerai. 1:48:37.557,1:48:40.000 Hey Dolores, vieni qui! 1:48:51.317,1:48:53.505 Dammi un secondo,[br]devo parlare con Hanzel. 1:49:01.089,1:49:02.161 Tutto ok? 1:49:28.092,1:49:29.131 Chi sono? 1:49:29.987,1:49:31.651 Nemici, sono dei coglioni. 1:49:31.651,1:49:33.831 - Ma sono filippini?[br]- Sì. Di Visayas. 1:50:29.037,1:50:30.260 Buonasera, nonno. 1:50:42.792,1:50:45.122 Aprilo, così puoi usarlo. 1:51:31.183,1:51:35.019 Vai a dormire.[br]Sono quasi le 4. 1:51:35.573,1:51:36.841 Non ho ancora sonno. 1:51:37.689,1:51:38.769 Che fai? 1:51:39.274,1:51:41.761 Scrivo a papà e ai miei fratelli. 1:51:42.545,1:51:43.920 Devo stamparla. 1:51:44.523,1:51:46.981 - Perché?[br]- La mia grafia è pessima. 1:51:46.981,1:51:48.475 Continuano a lamentarsi. 1:51:48.475,1:51:50.630 Non riescono a leggere ciò che scrivo. 1:51:50.630,1:51:54.796 Come la grafia di un dottore?[br]Vuoi del caffè? 1:51:54.796,1:51:56.907 Me lo faccio più tardi. 1:51:56.907,1:51:59.651 Tranquillo, faccio io.[br]Finisci le tue lettere. 1:51:59.651,1:52:01.141 Ok nonno. 1:52:56.661,1:52:59.038 Ragazzi, non avete fame? 1:52:59.038,1:53:01.102 Ordiniamo del cibo cinese.[br]Festeggiamo. 1:53:01.102,1:53:02.192 Festeggiamo cosa? 1:53:02.192,1:53:03.632 La vita! 1:53:06.942,1:53:10.942 Mangiamo i noodles. Portano fortuna.[br]Allungano la vita. 1:53:10.942,1:53:14.942 Se li mangiamo vivremo[br]fino a cento anni! 1:53:17.494,1:53:20.932 Dolores...[br]È sparito. 1:53:20.932,1:53:22.281 Che è successo? 1:53:23.316,1:53:26.185 Ho premuto questo tasto [br]e si è cancellato. 1:53:26.185,1:53:28.456 - Non l'hai nemmeno salvato?[br]- No. 1:53:28.916,1:53:32.658 - Dio, dobbiamo fare tutto da capo?[br]- Che casinista. 1:53:34.120,1:53:35.513 È colpa tua non mia! 1:53:35.513,1:53:38.742 Lo farete dopo. E perché non usi [br]la mia macchina da scrivere? 1:53:38.742,1:53:41.127 È più affidabile del tuo computer. 1:53:41.531,1:53:43.101 Ridi, ma è vero! 1:53:59.147,1:54:03.071 Nonno, da dove ti viene l'idea che[br]mangiare noodles allunghi la vita? 1:54:05.348,1:54:07.044 È una vecchia credenza. 1:54:07.646,1:54:11.600 - È proprio buono![br]- Sì. Delizioso. 1:54:15.103,1:54:17.425 Dolores, stavo pensando... 1:54:20.489,1:54:23.613 Conosci la nostra lingua,[br]perch� non la usi? 1:54:25.975,1:54:27.442 Ricordo che... 1:54:27.442,1:54:31.442 Da bambini i miei genitori[br]non volevano che la usassimo 1:54:31.504,1:54:32.784 Era strano perch�... 1:54:32.784,1:54:37.631 Ci parlavano in quella lingua,[br]ma noi non potevamo. 1:54:40.343,1:54:44.143 Ci parlavano in tagalog, ma non [br]potevamo rispondergli in tagalog... 1:54:46.177,1:54:48.359 Sono arrabbiata con loro per questo. 1:54:54.217,1:54:57.349 Mi ricorda di quando andavo a scuola. 1:54:58.568,1:55:03.264 I Thomasites... I nostri insegnanti [br]americani... Erano molto severi. 1:55:04.512,1:55:09.045 Quando ci trovavano a parlare in[br]tagalog, in cebuano, o in ilongo... 1:55:09.899,1:55:12.660 Ci punivano, ci facevano[br]inginocchiare sul riso... 1:55:16.506,1:55:18.443 Faceva male! 1:55:20.467,1:55:26.844 E ci fecero credere che[br]l'inglese fosse una lingua superiore! 1:55:26.844,1:55:30.573 Ma ciò non significa che[br]il filippino sia inferiore. 1:55:31.306,1:55:36.875 Quando parli la tua lingua,[br]parli con l'anima. 1:55:38.235,1:55:42.622 Il mio avviso Dolores, è:[br]parla in tagalog. 1:55:43.284,1:55:45.723 Ti insegneremo come. 1:55:47.609,1:55:49.113 Ok, ci proverò. 1:55:49.653,1:55:52.012 Non provarci,[br]fallo e basta! 1:55:53.604,1:55:54.943 Sissignore! 1:55:55.269,1:55:56.563 Ce la puoi fare! 1:55:56.886,1:55:58.226 Suona così male! 1:55:58.825,1:56:01.867 Con un po' di pratica, parlerai [br]il tagalog alla perfezione. 1:56:09.493,1:56:11.447 Hanzel era molto dolce... 1:56:15.499,1:56:23.767 Sognava in grande. [br]Come se avesse fretta... 1:56:23.767,1:56:25.703 ... di fare molti soldi. 1:56:29.021,1:56:34.167 Voleva aprire un'attività in patria. 1:56:36.102,1:56:41.488 Si sentiva soverchiato, [br]perché era il figlio maggiore. 1:56:45.117,1:56:47.288 Voleva aiutare la sua famiglia. 1:56:48.972,1:56:51.158 E dimostrare qualcosa alla madre. 1:56:55.617,1:57:00.015 Era molto coinvolto [br]con i computer. 1:57:01.849,1:57:03.858 Ma diventò così impaziente... 1:57:05.497,1:57:10.276 ... che non gli importava più[br]da dove venissero i soldi. 1:57:12.560,1:57:14.392 Sua madre aveva molti soldi... 1:57:20.496,1:57:22.477 Non voleva i soldi della madre. 1:57:27.541,1:57:29.067 Si sentiva insultato. 1:57:31.229,1:57:32.908 La odiava per questo. 1:57:36.855,1:57:38.532 Ma l'ironia è che... 1:57:39.793,1:57:42.953 Voleva che sua madre[br]tornasse nelle Filippine. 1:57:44.694,1:57:46.425 Il suo sogno più grande... 1:57:47.853,1:57:49.895 era unire di nuovo la sua famiglia. 1:57:52.263,1:57:54.066 Voleva che sua madre tornasse a casa? 1:57:55.680,1:57:59.794 Sì, era il suo desiderio più grande. 1:58:03.449,1:58:06.128 Una volta si mise a supplicare... 1:58:14.479,1:58:17.086 Dolores, unisciti a noi. 1:58:22.805,1:58:23.908 Una birra? 1:58:26.554,1:58:27.660 No grazie. 1:58:27.848,1:58:29.541 Dai, così non ti annoi. 1:58:31.980,1:58:33.144 E va bene. 1:58:43.422,1:58:50.092 - Frederick, guardiamo un film.[br]- Ok, scegline uno. 1:58:54.168,1:58:57.543 Hey, devi stirare ancora? 1:58:58.733,1:59:00.966 - Sì, devo stirare.[br]- Ma l'hai appena fatto. 1:59:00.966,1:59:02.597 Pensa all'elettricità. 1:59:04.939,1:59:07.779 - Dove vai? [br]- A cercare Hanzel. 1:59:08.047,1:59:10.285 Sarà nascosto in un angolo. 1:59:10.703,1:59:14.976 Guarda nell'armadio. [br]O dentro al frigo. 1:59:47.715,1:59:49.276 - Cosa c'è?[br]- Nulla. 1:59:50.938,1:59:53.728 - Dai, andiamo dentro. [br]- Voglio andare a casa. 1:59:54.905,1:59:56.925 Ma si sta bene qui. 2:00:01.085,2:00:02.415 Io non sto bene. 2:00:04.005,2:00:06.013 Porterò la mamma con me. 2:00:08.344,2:00:10.478 Ancora questa storia? 2:00:12.017,2:00:15.890 Davvero vuoi che torni[br]insieme a tuo padre? 2:00:16.695,2:00:19.997 Lo sai che è impossibile,[br]l'hai detto tu stesso. 2:00:21.450,2:00:23.385 Sai bene qual è[br]la situazione. 2:00:23.385,2:00:26.153 Tua madre è sposata[br]e tuo padre non lo accetterebbe. 2:00:27.029,2:00:28.361 Porterò mia madre a casa. 2:00:29.541,2:00:31.993 Smettila di fissarti [br]su quest'idea assurda! 2:00:31.993,2:00:34.355 Ma vaffanculo! [br]Non è un'idea assurda! 2:00:37.233,2:00:39.931 Se non lo è, perché[br]non vai da tua madre? 2:00:40.453,2:00:42.049 Fai l'uomo, parlale! 2:00:42.260,2:00:44.371 Invece che stare qui[br]a deprimerti. 2:01:05.620,2:01:07.360 Va tutto bene. 2:02:11.030,2:02:15.454 Siamo arrivati. Non vuoi[br]parlare con tua madre? 2:02:21.271,2:02:23.543 Hanzel, c'è tua madre. 2:03:11.729,2:03:13.915 Bartolo, vieni qui! 2:03:14.628,2:03:15.539 Perché? 2:03:16.194,2:03:17.549 Amici di Hanzel. 2:03:24.503,2:03:26.135 Prepara qualcosa da mangiare. 2:03:26.135,2:03:27.706 No grazie, siamo pieni. 2:03:27.706,2:03:29.059 Abbiamo un sacco di cibo. 2:03:53.331,2:03:54.519 Come sta signore? 2:04:05.782,2:04:08.294 Lascialo perdere. Vai a mangiare. 2:04:08.294,2:04:10.539 Perché trascuri Gordon? 2:04:12.309,2:04:14.307 Non lo sto trascurando. 2:04:14.307,2:04:17.509 Certo che sì. Non ha fatto il bagno. 2:04:17.509,2:04:21.509 Puzza da far schifo [br]e il suo cibo è marcio. 2:04:22.656,2:04:27.531 Vai a mangiare. I tuoi amici [br]sono al piano di sotto. Vieni. 2:04:27.621,2:04:31.771 - Voglio parlarti, mamma.[br]- Di cosa? 2:04:34.290,2:04:35.805 Andiamo a casa, mamma. 2:04:38.101,2:04:40.024 Vuoi tornare nelle Filippine? 2:04:40.614,2:04:42.715 Insieme, mamma. Anche tu. 2:04:46.331,2:04:47.531 Non so... 2:04:49.212,2:04:51.151 È passato troppo tempo... 2:04:51.858,2:04:53.536 Sono successe molte cose. 2:04:54.562,2:04:56.464 Aspettiamo tutti te, mamma. 2:04:57.807,2:04:58.988 Non tuo padre. 2:04:59.898,2:05:01.201 Mi ucciderebbe. 2:05:01.201,2:05:02.677 Non è vero! 2:05:02.677,2:05:04.503 Papà ti ama. 2:05:06.112,2:05:08.715 È troppo orgoglioso. 2:05:09.274,2:05:11.634 Se non fosse per quell'incidente... 2:05:11.634,2:05:15.102 ... non accetterebbe soldi da me. 2:05:15.102,2:05:17.007 È colpa tua. 2:05:17.399,2:05:19.531 Sei stata tu ad andartene, no? 2:05:20.884,2:05:23.347 Sareste morti di fame[br]se non me ne fossi andata. 2:05:23.722,2:05:25.751 Se non avessi agito... 2:05:25.751,2:05:27.905 ... avreste dovuto mendicare. 2:05:27.905,2:05:29.328 Avreste fatto la fame. 2:05:29.328,2:05:31.357 Lo capisci, Hanzel? 2:05:31.357,2:05:33.482 Perché ti sei risposata allora? 2:05:34.747,2:05:36.537 Ho dovuto farlo. 2:05:37.624,2:05:39.564 Non volevo... 2:05:39.853,2:05:41.836 ... ma ho dovuto. 2:05:44.299,2:05:45.809 Andiamo a casa... 2:05:46.135,2:05:48.336 Preferirei portarvi tutti qua. 2:05:48.494,2:05:50.612 Gli altri non vorranno venire. 2:05:51.175,2:05:53.204 Non lasceranno papà... 2:05:54.038,2:05:56.554 Non posso tornare a casa da tuo padre. 2:05:56.554,2:05:58.232 Sì che puoi, mamma. 2:05:59.740,2:06:01.944 Non capisci quello che dico. 2:06:01.944,2:06:03.921 Non posso tornare da tuo padre. 2:06:04.279,2:06:06.360 È per via di Bartolo? 2:06:08.653,2:06:09.503 No. 2:06:09.803,2:06:12.379 Cazzo! Vi ho visti! 2:06:12.823,2:06:14.446 Hai fatto fesso papà... 2:06:14.446,2:06:16.796 ... e ora fai fesso Gordon. 2:06:17.323,2:06:18.974 Sei una puttana! 2:06:19.644,2:06:22.607 Non chiamarmi puttana. 2:06:24.638,2:06:27.626 Ho venduto la mia anima per te! 2:06:28.112,2:06:30.958 Ho sacrificato ogni cosa per te. 2:06:52.271,2:06:57.136 Era la prima volta che vedevo[br]Hanzel fatto di shaboo. 2:06:59.808,2:07:04.480 Lo sapevo già, ma non si era[br]mai fatto di fronte a me. 2:07:09.545,2:07:12.697 Hanzel sembrava... così contento. 2:07:15.745,2:07:22.054 Pensavo sarebbe crollato dopo[br]quell'incontro con la madre. 2:07:23.881,2:07:27.082 E invece era così felice. 2:07:34.480,2:07:37.368 Come se si fosse già[br]dimenticato di tutto. 2:07:38.658,2:07:41.100 - Cos'ha che non va?[br]- Nulla! 2:07:43.487,2:07:49.206 Non ti dà fastidio?[br]Perché non la fai star zitta? 2:07:52.524,2:07:54.509 Perché non la fai calmare? 2:07:55.206,2:07:57.777 - Ma si stanno tutti divertendo![br]- Lo faccio io allora! 2:08:09.488,2:08:12.168 Oddio, cosa è successo? 2:08:14.189,2:08:15.954 Puoi chiedere la chiave a Frederick? 2:08:15.954,2:08:18.524 - Cosa?[br]- Prendi la chiave! 2:08:18.524,2:08:20.838 Non c'è bisogno di urlare! 2:08:26.238,2:08:29.033 Perché cazzo Dahlia è ammanettata? 2:08:29.033,2:08:31.846 Perché è pazza, capisci... 2:08:33.407,2:08:38.091 Non è divertente![br]Dammi la chiave! 2:08:48.949,2:08:50.621 È troppo fatta ora. 2:08:51.690,2:08:55.570 Se ti do le chiavi e la lasci[br]andare che può succedere poi? 2:08:56.131,2:09:00.171 Potrebbe metterla sotto una macchina. [br]Potrebbe andare in giro nuda, capisci? 2:09:00.345,2:09:05.181 Quando si riprende la libero.[br]Fidati di me. 2:09:11.580,2:09:13.731 Vuoi dormire ora? 2:09:15.139,2:09:17.531 Dormi nella camera da letto. 2:09:19.153,2:09:20.493 È Chiquito! 2:09:29.196,2:09:32.073 Che ne dici di Bert Tawa Marcelo? 2:09:34.085,2:09:35.585 È Yoyoy! 2:09:37.684,2:09:39.683 È Imelda! 2:09:41.441,2:09:44.323 Che hanno di così[br]divertente questi nomi? 2:09:47.809,2:09:49.741 Spiegaglielo. 2:09:49.741,2:09:53.246 I più grandi comici filippini! 2:09:58.968,2:10:02.331 Ci stiamo divertendo, tutto qua. 2:10:15.764,2:10:19.106 Datemene un po'! 2:10:24.285,2:10:25.315 Birra? 2:10:26.678,2:10:28.523 Ne ho abbastanza. 2:10:28.982,2:10:31.475 -Come scusa?[br]-Sono stanco... ho sonno. 2:10:32.991,2:10:34.669 Cosa vuol dire stanco? 2:10:35.960,2:10:37.511 Siamo superuomini. 2:10:40.493,2:10:42.059 Non ci stanchiamo. 2:10:50.529,2:10:54.379 Tu e Frederick siete così fighi. 2:10:55.973,2:10:57.510 Avete delle ragazze bellissime. 2:10:59.890,2:11:03.828 La mia, l'ho cacciata. 2:11:06.093,2:11:07.618 Non mi ascolta. 2:11:10.782,2:11:12.065 È una scema. 2:11:14.078,2:11:15.806 Una testa di cazzo. 2:11:18.097,2:11:19.921 Un'idiota. 2:11:20.538,2:11:21.874 Non si fa così. 2:11:25.194,2:11:28.210 Imbarazzerebbe Dolores. Sai com'è. 2:11:39.194,2:11:41.793 Che succede se Dolores lo scopre? 2:11:41.793,2:11:44.537 Non voglio che pensi male di me. 2:11:46.265,2:11:47.610 Che ti succede? 2:11:53.477,2:11:55.231 Te ne vuoi andare ora? 2:11:56.455,2:11:59.005 - Te ne vai?[br]- No, voglio solo riposare. 2:11:59.005,2:12:03.605 Prima di riposare, [br]Facciamo un altro tiro. 2:12:08.716,2:12:10.246 Io vado, Dindo. 2:12:10.246,2:12:16.537 Rimani dove sei, abbiamo ancora roba. 2:12:16.537,2:12:18.583 Facciamoci un tiro. 2:12:21.203,2:12:22.494 Accendila. 2:12:28.446,2:12:30.117 Ne hai bisogno. 2:12:33.191,2:12:34.731 Fai qualche tiro. 2:12:37.751,2:12:40.324 Ce n'è ancora un po'. 2:12:44.278,2:12:46.064 Eravamo seduti sul marciapiede. 2:12:46.745,2:12:49.540 Dal nulla arriva un gruppo di gente. 2:12:49.540,2:12:53.979 Si comportavano come se [br]comandassero loro cazzo. 2:12:55.184,2:12:59.175 Noi eravamo quattro, loro dodici.[br]Non potevamo farcela. 2:12:59.339,2:13:01.555 Per fortuna della gente[br]ha chiamato le guardie. 2:13:01.950,2:13:04.935 Quel coglione di Gary. [br]Com'è arrogante. 2:13:06.161,2:13:08.493 Dovremmo ammazzarlo, che ne dici? 2:13:11.975,2:13:14.810 O almeno menarlo. 2:13:20.416,2:13:22.384 Sì, ne parleremo. 2:13:22.834,2:13:23.983 Un minuto. 2:13:25.924,2:13:27.124 Torno subito. 2:13:42.941,2:13:44.917 Hanzel, come stai? Tutto bene? 2:13:44.917,2:13:46.327 Sì, signore. 2:13:47.461,2:13:50.818 Figa la tua ragazza... molto figa. 2:13:51.931,2:13:53.706 Sai come sceglierle. 2:13:55.225,2:13:57.435 - Vieni con noi.[br]- Dove, signore? 2:13:57.545,2:14:00.972 Facciamo qualche giro.[br]Tiriamo su un po' di soldi... 2:14:00.972,2:14:03.175 Così vedi il mondo. Ti fai le ossa. 2:14:03.175,2:14:07.533 - Ah... un'altra volta magari.[br]- Ok. Andiamo, Frederick. 2:14:07.533,2:14:09.378 A presto, signore. 2:14:09.378,2:14:12.757 Hey amico, è lavoro questo. 2:14:12.757,2:14:18.249 Sei dentro. Facciamo soldi. [br]Non mandare tutto a puttane. 2:14:18.249,2:14:22.499 Dai, smolla Dolores.[br]Dille che hai un lavoro da fare. 2:14:22.499,2:14:25.255 - Che lavoro?[br]- Che cazzo ne so! 2:14:25.255,2:14:27.916 Dille che fai consegne.[br]Dai, muoviti! 2:14:41.454,2:14:43.796 - Che succede?[br]- Ho un lavoro da fare. 2:14:44.498,2:14:47.096 - Non sapevo avessi fatto colloquio.[br]- Beh, l'ho fatto. 2:14:47.950,2:14:52.999 - Che lavoro?[br]- Consegne. Devo andare con loro ora. 2:14:52.999,2:14:54.496 Il lavoro inizia subito. 2:14:54.538,2:14:59.620 Consegne? Ora? [br]Fammi parlare con Frederick. 2:14:59.620,2:15:01.748 Non importa. Ci ho [br]già parlato io con lui. 2:15:01.748,2:15:05.181 Si occuperanno loro di me.[br]Dobbiamo lavorare ora. 2:15:06.989,2:15:07.895 Vai a casa? 2:15:08.723,2:15:12.065 No, cammino un po'. [br]Vai a lezione domani? 2:15:13.285,2:15:16.543 Vediamo...[br]Ok, ci vediamo là. 2:15:16.543,2:15:18.143 Vengo a scuola. 2:15:23.518,2:15:29.193 Quell'incontro con Adan...[br]Ho avuto un presentimento. 2:15:30.296,2:15:37.118 L'ho visto negli occhi di Frederick...[br]nei suoi movimenti... come parlava. 2:15:38.449,2:15:41.696 Dopo, Hanzel era cambiato. 2:15:42.963,2:15:44.959 Abbandonò la scuola di computer. 2:15:45.887,2:15:51.330 E passò sempre più tempo con[br]Frederick e Adan. Poi con Tong. 2:15:55.044,2:15:56.690 Mi manca.[br] 2:16:00.927,2:16:02.168 Posso prenderne una? 2:16:22.405,2:16:24.427 Chi pensi sia stato? 2:16:35.342,2:16:40.386 Lo shaboo? Da chi[br]pensi venisse? 2:16:48.309,2:16:52.039 Forse Adan, o Tong. 2:16:53.835,2:17:01.083 Non l'ho visto, ma l'ho[br]capito da alcune cose. 2:17:02.321,2:17:07.284 Alle feste, per esempio,[br]tutti li ascoltavano. 2:17:09.362,2:17:12.313 Come se fossero [br]loro a comandare. 2:17:21.549,2:17:23.452 Vuoi testimoniare? 2:17:32.521,2:17:33.876 Non lo so. 2:17:34.763,2:17:36.860 Ci serve il tuo aiuto Dolores. 2:17:40.992,2:17:43.208 Può darmi del tempo per pensarci? 2:17:45.548,2:17:50.180 Dammi i nomi dei tuoi amici...[br]Quelli che usavano lo shaboo. 2:17:54.598,2:17:56.619 Non penso di poterlo fare. 2:18:01.873,2:18:03.857 Pensaci. 2:18:06.543,2:18:12.502 Salveresti molta gente.[br]Filippini. E non solo. 2:18:15.955,2:18:21.106 Sai cosa sta succedendo, no?[br]Le sorelle Manalag... 2:18:21.106,2:18:27.331 I suicidi a New York.[br]I massacri a Manila. Hanzel. 2:18:29.151,2:18:32.026 Sai cosa sta facendo lo[br]shaboo a noi filippini? 2:18:53.880,2:18:56.295 Uccidere è parte del lavoro. 2:18:57.993,2:19:01.274 Hai già ucciso qualcuno, di sicuro... 2:19:04.060,2:19:07.640 Come è uccidere per la prima volta? 2:19:16.157,2:19:18.025 Non pensavo di poterlo fare. 2:19:21.269,2:19:25.210 E poi... gli incubi. 2:19:30.892,2:19:34.599 Sogno sempre un uomo che piange. 2:19:36.936,2:19:38.776 Lo vedo nei miei sogni. 2:19:39.747,2:19:40.839 A volte... 2:19:42.851,2:19:45.821 ... anche da sveglio, lo vedo nel buio. 2:19:46.516,2:19:47.823 Mentre mi fissa. 2:19:51.411,2:19:55.167 Ci è voluto tanto prima [br]che i sogni cessassero. 2:19:55.167,2:19:59.179 Ho letto il diario di [br]un investigatore come te. 2:19:59.825,2:20:02.596 Le prime esperienze sono così. 2:20:03.614,2:20:05.374 Che volto vedi? 2:20:05.724,2:20:07.352 Qualcuno che hai ucciso? 2:20:09.940,2:20:11.725 Il volto cambia... 2:20:13.292,2:20:15.509 A volte sono io. Sono io che piango. 2:20:17.432,2:20:19.297 A volte è un amico. 2:20:20.692,2:20:22.724 A volte, è mia madre. 2:20:23.011,2:20:24.345 Non è chiaro... 2:20:24.922,2:20:26.776 ... ma so che è lei. 2:20:27.230,2:20:29.236 È un sogno, dopo tutto. 2:20:31.565,2:20:32.686 Sensi di colpa? 2:20:35.037,2:20:38.125 Non puoi farne a meno,[br]soprattutto i primi tempi. 2:20:38.962,2:20:41.277 A meno che tu non sia[br]un assassino psicopatico. 2:20:41.287,2:20:44.009 Nessun senso di colpa,[br]nessun rimorso. 2:20:45.956,2:20:48.183 Chi hai ucciso per primo? 2:20:51.422,2:20:54.583 Porfirio Dumadag... Uno studente. 2:20:55.122,2:20:58.174 - Nelle Filippine? [br]- Sì, alla University of the East. 2:20:59.057,2:21:00.303 Cosa è successo? 2:21:01.058,2:21:02.530 Come l'hai ucciso? 2:22:01.509,2:22:06.048 Questa storia con[br]Hanzel... e Frederick. 2:22:09.577,2:22:11.657 Dobbiamo fargli [br]un buco in testa? 2:22:11.657,2:22:13.690 No, voglio occuparmene da solo. 2:22:13.690,2:22:16.015 Dico solo che possiamo[br]farlo noi per te. 2:22:17.494,2:22:21.494 Se serve vi chiamo.[br]Ma voglio farlo io. 2:23:36.548,2:23:37.758 Posso parlarti? 2:23:53.128,2:23:55.260 Sì, mi hanno pestato per bene. 2:23:55.260,2:23:59.909 Volevo vendicarmi ma giuro [br]che non ho ucciso Hanzel. 2:24:00.855,2:24:02.442 Dove eri la notte dell'omicidio? 2:24:02.674,2:24:05.263 - Ero a casa.[br]- Non è vero. 2:24:05.263,2:24:06.493 Ero a casa! 2:24:06.493,2:24:10.318 Eri in giro per le strade[br]a cercare Frederick e gli altri. 2:24:11.069,2:24:13.020 Ogni notte da quando ti[br]hanno pestato al ristorante. 2:24:13.020,2:24:14.306 Eri a caccia. 2:24:14.306,2:24:16.007 - Chi te l'ha detto?[br]- I tuoi amici! 2:24:16.007,2:24:17.273 Il tuo gruppo. 2:24:17.273,2:24:18.488 Che cazzo. 2:24:19.269,2:24:21.597 È vero, li stavo cercando. 2:24:21.604,2:24:24.098 Ma giuro che non ho ucciso Hanzel. 2:24:24.098,2:24:26.817 Uccidere è l'ultima cosa [br]in programma per me. 2:24:29.928,2:24:32.964 Volevo solo restituirgliene un po'. 2:24:36.197,2:24:38.523 Non lo conoscevo nemmeno di persona. 2:24:39.212,2:24:40.681 Era appena arrivato! 2:24:42.155,2:24:46.021 È entrato in guerra contro di noi da[br]quando si è messo insieme a Frederick. 2:24:46.021,2:24:50.196 Avrei dovuto pestare anche lui perché[br]li ha aiutati quella volta al ristorante. 2:24:51.477,2:24:54.622 Ma mi dispiace perché era [br]troppo giovane per morire. 2:24:55.482,2:24:57.972 Ma non sono stato io, ok? 2:25:51.069,2:25:53.742 Questo è il nostro nuovo [br]movimento di propaganda. 2:25:55.656,2:25:57.846 Una nuova rivolta filippina. 2:25:59.046,2:26:03.657 Lo shaboo è la nostra rivoluzione culturale. 2:26:05.783,2:26:09.263 Trasformeremo ogni filippino[br]in un patriota come Rizal... 2:26:09.263,2:26:11.814 ... Lopez-Jaena e Mabini. 2:26:13.373,2:26:15.594 Li trasformeremo tutti in Bonifacio. 2:26:17.175,2:26:20.501 Li trasformeremo tutti in Mao Tse Tung. 2:26:21.690,2:26:25.059 Li trasformeremo tutti in Gesù Cristo! 2:26:26.472,2:26:29.600 Ogni filippino diventerà un superuomo. 2:26:31.179,2:26:35.617 Lo shaboo è la redenzione dei filippini. 2:26:36.716,2:26:39.023 Proviamo il nuovo prodotto. 2:26:39.383,2:26:41.389 Prendi la stagnola. 2:27:26.499,2:27:28.672 Nonno... Buona sera. 2:27:31.633,2:27:33.950 - Ho qualcosa per te...[br]- Non mi serve. 2:27:35.907,2:27:40.286 Sei stato via una settimana [br]senza chiamare. 2:27:40.286,2:27:43.298 Che ti succede? E lo studio? 2:27:43.710,2:27:46.119 Nonno, ho un lavoro. 2:27:46.297,2:27:47.806 Che tipo di lavoro? 2:27:48.124,2:27:49.273 Consegne. 2:27:49.378,2:27:52.003 Consegne? Di cosa? 2:27:52.124,2:27:57.025 Ah... Trasporti all'aeroporto. 2:27:57.324,2:28:00.764 Gente che trasloca...[br]Consegna delle merci... 2:28:00.764,2:28:03.495 Ah... Consegna delle merci? [br]Che tipo di merci? 2:28:03.627,2:28:05.334 Cose, nonno. 2:28:05.334,2:28:07.227 - Cose, eh? [br]- Sì. 2:28:07.773,2:28:10.908 Ho sentito che vai in giro con[br]quel delinquente di Frederick. 2:28:10.908,2:28:12.742 Ne ho sentite parecchie su di lui. 2:28:12.742,2:28:14.066 È buono. 2:28:14.066,2:28:16.186 Ho sentito anche di[br]quella rissa al ristorante. 2:28:16.186,2:28:17.912 Vergognoso! 2:28:19.238,2:28:21.900 Stai diventando un bugiardo [br]come tua padre! 2:28:22.866,2:28:24.719 Rimetti in ordine la tua vita! 2:28:25.455,2:28:28.165 E vedi di rigare dritto! 2:29:07.588,2:29:09.165 Hanzel, che ci fai qui? 2:29:09.165,2:29:10.795 Posso dormire qui stanotte? 2:29:10.795,2:29:11.735 Certo. 2:29:12.754,2:29:16.752 Perché non hai suonato?[br]Il pulsante è qua. 2:29:18.144,2:29:20.665 Me ne sono dimenticato. [br]Ho un mal di testa. 2:29:20.665,2:29:22.633 Mio nonno mi ha spaventato. 2:29:25.607,2:29:29.167 Meno male che sono venuto[br]saresti morto di freddo. 2:29:29.167,2:29:30.735 Vieni dentro. 2:29:31.017,2:29:32.452 C'è Frederick? 2:29:32.612,2:29:33.980 Sì. È sul divano. 2:29:33.980,2:29:36.892 Rimarrà svenuto per una settimana. 2:29:38.276,2:29:42.542 Cazzo. Sembra che i vicini ci spiino. 2:29:43.982,2:29:46.585 I vicini ci spiano sempre. 2:29:47.614,2:29:52.006 Vicini del cazzo.[br]Non so più che fare. 2:29:58.486,2:29:59.892 Vieni dentro. 2:30:32.110,2:30:33.257 Dove è Dahlia? 2:30:34.895,2:30:36.154 È sparita. 2:30:37.318,2:30:38.701 Hanno litigato... 2:30:38.809,2:30:41.329 Non ha fatto in tempo ad ammanettarla[br]e se n'è andata... 2:30:44.359,2:30:45.425 Che casino. 2:30:45.594,2:30:47.543 Quei due sono dei maiali. 2:30:48.933,2:30:50.246 Frederick, svegliati! 2:30:50.246,2:30:51.559 Pulisci sto casino! 2:30:52.246,2:30:54.122 Non me ne frega di che ti succede! 2:30:56.833,2:30:57.991 Accomodati... 2:30:59.296,2:31:03.547 ... prendi un cuscino e una coperta. 2:31:03.859,2:31:08.514 Sono in ritardo.[br]Devo essere un filippino professionale. 2:31:08.514,2:31:10.709 A che ora devi essere a lavoro? 2:31:12.265,2:31:13.868 Non sono affari tuoi. 2:31:14.230,2:31:15.502 Vuoi una cravatta? 2:31:16.451,2:31:19.015 È nuova.[br]Comprata oggi. 2:31:19.571,2:31:22.002 Perfetto. Non ho una cravatta. 2:31:22.002,2:31:25.335 La prendo. Ma perché me la dai? 2:31:25.842,2:31:29.444 Era per mio nonno, ma non l'ha voluta. 2:31:30.233,2:31:31.420 Puoi averla tu. 2:31:32.793,2:31:33.955 Ti sta bene. 2:31:34.527,2:31:37.954 È carina, ma il colore[br]è un po' fuori moda. 2:31:38.155,2:31:40.148 Doveva essere per mio nonno. 2:31:42.260,2:31:45.779 - Sai che colore preferisco?[br]- Quale? 2:31:46.228,2:31:49.316 Hai mai sentito del film "Cadillac?". 2:31:51.533,2:31:52.374 Rosa? 2:31:52.374,2:31:54.098 Cadillac rosa! 2:31:54.121,2:31:55.529 Perché rosa? 2:31:56.600,2:31:59.503 È il mio estratto di shaboo preferito. 2:33:41.140,2:33:42.627 Sei in anticipo. 2:33:45.383,2:33:51.600 Non voglio fare tardi. Il mio lavoro [br]è importante. Sono un professionista. 2:33:52.682,2:33:53.997 A che ora lavori? 2:33:55.357,2:33:56.383 Alle nove. 2:33:59.735,2:34:02.884 Ma sono le due e mezza del mattino. 2:34:06.274,2:34:12.178 Preferisco arrivare quando apre l'ufficio. 2:34:15.467,2:34:17.307 Prendiamoci un caffè. 2:34:17.307,2:34:19.584 No grazie. Ce l'abbiamo dentro il caffè. 2:34:19.967,2:34:26.582 - Dai, torneremo subito. [br]- Non voglio fare tardi. Perderò il lavoro 2:34:29.247,2:34:30.438 Sigaretta? 2:34:31.053,2:34:34.277 Non è permessa in ufficio. Grazie. 2:34:37.304,2:34:40.167 Ma non c'è nessuno. E sei fuori. 2:34:41.154,2:34:43.608 Sto solo attento. [br]Qualcuno potrebbe vedermi. 2:34:50.209,2:34:52.623 Dove eri quando hanno sparato ad Hanzel? 2:34:58.203,2:35:01.999 Ero qui. Pioveva. Avevo l'ombrello. 2:35:05.708,2:35:07.637 Cosa sai di Hanzel Harana? 2:35:10.175,2:35:15.024 È amico di mio fratello. [br]È uno a posto. Tranquillo. 2:35:20.445,2:35:22.736 Chi pensi l'abbia ucciso? 2:35:25.238,2:35:26.289 Non so. 2:35:27.656,2:35:28.930 Qualche sospetto? 2:35:29.563,2:35:32.931 Non so.[br]Non ne so niente. 2:35:36.346,2:35:38.096 È da tanto che ti fai di shaboo? 2:35:39.310,2:35:46.243 Perché cazzo dovrei farmi di shaboo? [br]Sono un professionista, ho un lavoro. 2:35:48.088,2:35:51.469 - Lo so che ti fai di shaboo.[br]- Non mi faccio di shaboo. 2:35:54.805,2:35:56.628 Aiutaci, Dindo. 2:35:58.001,2:36:00.615 Se sai chi ha ucciso Hanzel, aiutaci. 2:36:01.736,2:36:05.635 Abbiamo un programma di [br]protezione testimoni. Saresti al sicuro. 2:36:07.315,2:36:10.501 Non ne so niente. Niente. 2:36:12.897,2:36:14.999 Che mi dici dello spaccio [br]di shaboo di Adan? 2:36:15.764,2:36:19.538 Niente. Non mi faccio di shaboo.[br]Ho un lavoro. Sono pulito. 2:36:25.058,2:36:26.665 Pulito? 2:36:28.475,2:36:31.149 So perché sei qui a quest'ora. 2:36:33.001,2:36:35.056 Lo shaboo ti sta mangiando il cervello. 2:36:36.115,2:36:37.680 Ti logora i nervi. 2:36:40.464,2:36:42.189 La tua paranoia peggiora. 2:36:44.408,2:36:46.318 Fa' che non ti becchi... 2:36:47.446,2:36:49.203 ... o ti spello vivo. 2:38:07.910,2:38:09.023 Ti ricordi di me? 2:38:09.690,2:38:12.114 Sei il poliziotto. Perché? 2:38:13.622,2:38:15.885 Sto investigando il caso di Hanzel. 2:38:18.734,2:38:23.470 Ci serve il tuo aiuto. Se sai qualcosa[br]che possa aiutarci a risolvere il caso... 2:38:24.647,2:38:27.200 Dindo e Frederick, i tuoi amici.[br]Non ne parlano? 2:38:27.200,2:38:29.039 No, mi scusi. 2:38:31.515,2:38:36.628 Questa è la mia carta.[br]Chiamami, per favore. 2:39:12.856,2:39:14.792 Non ora. Sto cercando una persona. 2:39:14.792,2:39:17.517 Non sei venuto all'appuntamento[br]al distretto. 2:39:18.402,2:39:19.937 Devo andare. 2:39:21.671,2:39:24.962 Brutto stronzo! Ci servi per il caso. [br]Lo capisci? 2:39:28.494,2:39:32.081 Se non ci vuoi tra le palle,[br]dacci una pista. 2:39:34.057,2:39:35.709 Non ne so nulla, signore. 2:39:36.412,2:39:39.465 Non farmi perdere la pazienza, coglione! 2:39:39.965,2:39:42.595 Non hai idea di cosa posso farti. 2:39:43.541,2:39:44.552 Cosa sai? 2:39:46.317,2:39:47.886 Solo qualche sospetto... 2:39:47.886,2:39:49.096 Chi sospetti? 2:39:49.579,2:39:51.646 - Gary.[br]- Perché? 2:39:52.739,2:39:56.035 L'abbiamo pestato...[br]Le nostre gang sono in lotta. 2:39:56.035,2:39:57.548 - E Adan?[br]- Non so. 2:39:57.548,2:39:59.422 - Tong?[br]- Non lo so. 2:40:01.791,2:40:03.481 Hanzel ha vissuto con te? 2:40:04.927,2:40:06.607 Tre mesi. 2:40:06.607,2:40:08.382 Da dicembre a febbraio. 2:40:08.382,2:40:09.930 Che faceva? 2:40:10.122,2:40:13.042 Mi aiutava al negozio di Adan.[br]È dove lavoriamo. 2:40:13.729,2:40:17.757 - Spacciavate shaboo! [br]- Assolutamente no. Riparavamo motori. 2:40:21.653,2:40:22.355 No... 2:40:25.250,2:40:26.296 Vattene! 2:40:28.831,2:40:30.114 Testa di cazzo. 2:42:19.226,2:42:22.832 Che natale penoso. [br]Niente soldi. Niente vita. 2:42:22.832,2:42:26.455 Nessun affare. Sto perdendo i capelli. 2:42:27.326,2:42:28.783 Non preoccuparti, Ruben. 2:42:41.393,2:42:43.543 Che è sto casino? 2:42:43.543,2:42:47.315 Vai a controllare, è da [br]un po' che quella urla. 2:42:49.120,2:42:52.005 Hanzel! Svegliati! 2:42:52.005,2:42:52.967 Hey. 2:42:52.975,2:42:55.358 - Cosa?[br]- Sta bene. 2:42:56.207,2:42:57.328 È solo la droga. 2:42:58.550,2:43:00.130 No, non sta bene. 2:43:01.030,2:43:02.451 È strafatto. 2:43:02.451,2:43:04.065 Sta solo dormendo. 2:43:04.065,2:43:07.886 Sta dormendo da tre giorni![br]Non è normale! 2:43:09.388,2:43:12.056 Che idioti. Voi e il vostro shaboo. 2:43:12.527,2:43:16.248 Se non si sveglia lo porto[br]all'ospedale o chiamo la polizia. 2:43:16.248,2:43:17.978 - Vaffanculo![br]- Cosa? 2:43:17.978,2:43:19.014 Fai troppo casino! 2:43:19.014,2:43:22.374 - Sono seria, chiamo la polizia.[br]- Zitta, cazzo. 2:43:23.593,2:43:25.551 Ti odio, pensavo fossi mio amico. 2:43:28.336,2:43:30.337 Prendi un asciugamano[br]e dell'acqua tiepida. 2:43:30.337,2:43:33.953 - Perché?[br]- Cerco di svegliarlo, stupido. 2:44:12.081,2:44:13.618 Sembri morto. 2:44:14.346,2:44:18.346 - Quasi morto... idiota![br]- Sta zitto! 2:44:21.213,2:44:23.726 - Mi fa male la testa.[br]- Hai vomitato ovunque. 2:44:28.687,2:44:31.836 - Vaffanculo Frederick.[br]- Vaffanculo tu! 2:44:33.718,2:44:34.888 Hey! Puttana! 2:44:34.888,2:44:37.741 Volevi venderci alla polizia? 2:44:39.319,2:44:41.859 Fuori dalle palle. Sto parlando con lei. 2:44:41.859,2:44:43.556 Fuori, fuori! 2:44:46.099,2:44:50.705 Metti quella troia della [br]tua ragazza in riga, ok? 2:44:50.705,2:44:54.491 O vi seppelliamo nella stessa fossa,[br]fianco a fianco. 2:46:08.152,2:46:10.204 Buona sera signora.[br]Dolores è in casa? 2:46:10.204,2:46:11.336 Non è qui! 2:46:30.185,2:46:31.911 È sparito per un mese. 2:46:32.582,2:46:34.387 Neanche una telefonata. 2:46:35.262,2:46:37.871 Non sapevamo nemmeno [br]dove fosse andato. 2:46:39.410,2:46:40.584 Tutto a posto? 2:46:52.722,2:46:54.133 L'ho cercato. 2:46:55.500,2:46:57.176 Ho chiesto ad altre persone. 2:46:59.201,2:47:02.451 Ho pagato due filippini... [br]Amici di Bartolo. 2:47:03.915,2:47:05.719 Non l'hanno mai visto. 2:47:09.222,2:47:10.801 Ho telefonato nelle Filippine... 2:47:12.225,2:47:13.780 Magari era tornato a casa. 2:47:14.806,2:47:15.657 Nulla. 2:47:21.015,2:47:23.911 Non aveva paura che [br]fosse successo qualcosa? 2:47:26.814,2:47:28.039 Certo. 2:47:29.702,2:47:31.892 A volte non dormivo. 2:47:34.697,2:47:35.651 Ma sa... 2:47:37.512,2:47:38.792 ... sono sua madre. 2:47:40.213,2:47:43.958 Potevo sentire che era ancora qui. 2:47:46.432,2:47:49.045 E qualche volta telefonava a Dolores. 2:47:53.277,2:47:54.835 Le disse niente? 2:47:56.669,2:47:59.095 Chiamava solo per sapere come stesse. 2:49:14.708,2:49:16.212 Dov'è la festa? 2:49:18.258,2:49:21.090 Cazzo, Long Island?[br]Non posso andarci. 2:49:22.261,2:49:24.230 Dahlia è malata. 2:49:26.082,2:49:28.661 Aspettami alle sette... Porto la roba. 2:49:29.221,2:49:30.209 Te la lascio. 2:49:35.709,2:49:37.449 C'è qualcuno alla porta. 2:49:37.449,2:49:40.216 Non vedi che ho fretta?[br]Non voglio far tardi.. 2:49:41.172,2:49:44.680 Sono solo le dieci.[br]Perché non vivi in ufficio? 2:49:44.996,2:49:47.340 Pronto?... Devo andare. 2:49:47.340,2:49:49.489 Aspettami. 2:50:01.765,2:50:02.879 Come stai? 2:50:03.537,2:50:06.656 Cazzo, sembri Johnny Rotten. 2:50:08.186,2:50:10.690 Dove sei stato? Un sacco[br]di gente ti sta cercando. 2:50:16.851,2:50:18.196 Che ti succede? 2:50:19.348,2:50:20.804 Sei messo di merda. 2:50:21.224,2:50:25.665 Frederick, attento ai vicini.[br]Chiudi a chiave. 2:50:25.665,2:50:26.625 Ci penso io. 2:50:44.915,2:50:48.151 Comparve a casa nostra a febbraio. 2:51:21.944,2:51:23.721 Era tornato. 2:51:25.746,2:51:27.586 Ero così contenta. 2:51:33.106,2:51:36.689 Non parlò mai di cosa era successo. 2:51:40.755,2:51:44.755 Quando tornò, smise di [br]lavorare al negozio di Adan. 2:51:45.325,2:51:47.618 Si trasferì al karaoke bar di Tong. 2:52:18.739,2:52:20.569 Non preoccuparti di Adan. 2:52:20.587,2:52:25.019 Ci siamo separati perché[br]si accontenta di piccoli incassi. 2:52:26.622,2:52:30.635 Gli ho dato io l'idea che lo [br]shaboo può salvare le Filippine. 2:52:31.439,2:52:33.556 È la speranza della nostra nazione. 2:52:34.585,2:52:37.892 La cosa migliore dello shaboo[br]è il suo effetto... 2:52:37.892,2:52:40.259 ... meglio dell'eroina, [br]della cocaina, del crack. 2:52:42.118,2:52:44.085 Quando il mondo lo scoprirà... 2:52:45.535,2:52:48.316 Lo shaboo è l'emancipazione[br]dei filippini. 2:52:49.511,2:52:56.318 Il governo deve supportare[br]la sua produzione industriale. 2:52:57.392,2:53:00.116 Un politico dovrebbe passare una legge 2:53:00.116,2:53:02.919 Per legalizzarlo e renderlo[br]un'industria nazionale. 2:53:05.529,2:53:07.732 Lo shaboo è il petrolio[br]delle Filippine. 2:53:08.798,2:53:10.615 Anche l'America lo comprerà. 2:53:13.407,2:53:17.438 Questa è l'idea che Adan[br]racconta in giro, no, Hanzel? 2:53:18.474,2:53:19.845 È la mia idea! 2:53:20.321,2:53:21.333 La mia! 2:53:22.258,2:53:24.160 Quello stronzo ha rubato la mia idea. 2:53:26.201,2:53:28.455 Ho insegnato tutto a quel coglione! 2:53:29.838,2:53:33.084 È andata così. Ero un insegnante. 2:53:34.059,2:53:36.621 Ma non ho voluto insegnare qui, [br]troppi problemi. 2:53:37.480,2:53:39.240 Che dovevo fare, segarmi? 2:53:40.103,2:53:43.122 Adan è un dottore. [br]Neanche lui era ben voluto. 2:53:43.484,2:53:47.000 L'hanno bocciato tre volte[br]all'esame di ammissione. 2:53:49.726,2:53:52.319 L'ha presa male.[br]Voleva buttarsi dal Brooklyn Bridge. 2:53:53.239,2:53:54.857 L'ho convertito allo shaboo. 2:53:55.713,2:53:56.901 L'ho salvato! 2:53:57.764,2:54:00.665 Ora il bastardo è [br]mio rivale nello spaccio. 2:54:00.665,2:54:01.829 Il figlio di puttana! 2:54:08.106,2:54:11.678 Cosa ci fa quello qui? 2:54:11.678,2:54:14.204 È uno dei ragazzi di Tong. 2:54:14.204,2:54:16.464 Che cazzo dici! Non stava con Adan? 2:54:19.216,2:54:22.114 Chiama Tong... Diglielo. 2:54:22.514,2:54:23.649 Dillo a Tong. 2:54:33.442,2:54:35.553 Ho portato roba nuova. 2:54:36.672,2:54:37.832 Questa è diversa. 2:54:41.818,2:54:43.390 Provala. È nuova. 2:54:55.398,2:54:57.048 Aspetta. 2:55:09.800,2:55:11.186 Qual è il problema? 2:55:11.453,2:55:12.873 È Hanzel. 2:55:13.137,2:55:14.838 Zitto! Me ne occupo io. 2:55:14.838,2:55:19.708 - Parliamone. [br]- Non ti fidi? 2:55:21.252,2:55:24.304 - Lavora per Adan. [br]- No, sta con noi. 2:55:30.332,2:55:33.323 Allan, vieni qua. 2:55:40.245,2:55:42.692 Puoi portare Hanzel nella stanza? 2:55:42.692,2:55:43.772 - Ora?[br]- Sì. 2:56:13.044,2:56:18.789 Facciamo così. Se sgarra, lo ammazzo. 2:56:23.225,2:56:25.063 Me ne occupo io. 2:59:07.571,2:59:12.070 Era un tuttofare. Cameriere. [br]Buttafuori. Custode. 2:59:13.191,2:59:14.880 Sai che ha lavorato per Adan? 2:59:15.669,2:59:17.491 E quindi? 2:59:18.148,2:59:19.581 Adan è tuo nemico. 2:59:20.071,2:59:22.394 Nemico? Perché dovrebbe? 2:59:24.133,2:59:27.518 Hanzel è diventato dei vostri.[br]Ha lavorato anche per te. 2:59:28.074,2:59:29.991 Giusto. Cameriere, buttafuori. 2:59:30.113,2:59:31.831 Spacciava il tuo shaboo. 2:59:32.668,2:59:35.445 Shaboo? Cosa ti inventi? 2:59:37.727,2:59:41.073 Tu e Adan de Jesus[br]gestivate lo spaccio di shaboo... 2:59:41.073,2:59:43.344 ... qua a New York e Jersey City. 2:59:44.390,2:59:45.937 Il negozio è solo una copertura. 2:59:47.095,2:59:50.953 Poi avete litigato[br]e vi siete spartiti il racket. 2:59:50.953,2:59:55.971 Di che shaboo parli? [br]Ci conosciamo per via del negozio. 2:59:57.832,3:00:04.180 Devo aprire altre filiali. Non sai [br]che i miei affari vanno alla grande? 3:00:04.427,3:00:07.557 Faccio la bella vita. [br]Aprirò filiali in altri stati. 3:00:13.127,3:00:14.760 Dovunque ci siano tanti filippini. 3:00:16.414,3:00:20.346 Penso che il karaoke[br]sia il futuro dei filippini. 3:00:21.639,3:00:23.734 Sai che il karaoke[br]è nato nelle Filippine? 3:00:28.970,3:00:31.775 Adan e io avevamo[br]punti di vista diversi. 3:00:33.890,3:00:37.279 Non riuscivamo a trovare un'intesa.[br]Lui è un dottore. Io un insegnante. 3:00:37.296,3:00:41.196 Una grossa differenza. [br]Mi pento di aver fatto affari con lui. 3:00:41.196,3:00:43.147 Mi ha fregato dei soldi. 3:00:44.456,3:00:46.460 Dove eri il giorno della sparatoria? 3:00:46.462,3:00:47.521 Cantavo. 3:00:48.164,3:00:50.057 C'è un concorso di [br]karaoke a Passaic. 3:00:50.481,3:00:51.816 Puoi controllare. 3:00:52.415,3:00:54.510 Un tibetano mi ha battuto... 3:00:54.510,3:00:56.279 ... per un voto. 3:00:57.972,3:01:00.017 Ma ho ricevuto l'applauso più lungo. 3:01:00.761,3:01:02.067 E il mio pezzo era meglio. 3:01:02.951,3:01:04.473 Ho cantato Dahil Sa'yo. 3:01:04.473,3:01:07.486 Il mio avversario Stairway to Heaven. 3:01:10.110,3:01:11.562 Dahil Sa'yo... 3:01:12.612,3:01:14.386 È la canzone d'amore definitiva. 3:01:14.544,3:01:15.974 Niente la batte. 3:01:17.551,3:01:20.017 Ogni volta che la ascolto... 3:01:22.038,3:01:26.138 Mi sento così profondo, sincero. 3:01:34.774,3:01:36.013 Vuoi cantare? 3:01:37.103,3:01:38.553 Non canto. 3:01:45.886,3:01:47.801 Parliamo qualche altra volta. 3:01:48.495,3:01:50.004 Ti chiamerò. 3:02:29.635,3:02:32.775 Mia madre ha cercato mio padre ovunque. 3:02:37.645,3:02:40.347 Mi lasciava con amici o parenti. 3:02:46.195,3:02:48.281 Questa era la mia vita da piccolo. 3:02:55.523,3:02:58.738 Ai tempi delle superiori, [br]smise di cercare. 3:03:02.326,3:03:05.053 Lavorava per pagarmi gli studi. 3:03:12.661,3:03:14.674 Ho ripagato il suo sacrificio. 3:03:25.801,3:03:28.927 Ero tra i primi cinque della mia classe. 3:03:34.080,3:03:36.948 Fui accettato alla[br]Philippine Military Academy. 3:03:42.207,3:03:43.488 Mi mandarono a West Point. 3:04:21.281,3:04:25.466 È il mio compleanno. [br]Sballiamoci per una settimana intera. 3:04:26.350,3:04:29.385 Iniziamo qua al negozio,[br]e la finiremo all'Atlantic. 3:04:29.831,3:04:31.372 Così sono contenti tutti. 3:04:31.513,3:04:34.858 - Ecco il tuo regalo. [br]- Wow. Cazzo. Non dovevi. 3:04:51.249,3:04:57.480 E il settimo giorno, troveremo[br]chi ha tradito Cristo . 3:04:59.882,3:05:03.923 Giudicheremo Pietro[br]al terzo canto del gallo. 3:05:06.324,3:05:08.269 Hai capito che ho detto? 3:05:09.641,3:05:12.974 Giudicheremo Pietro[br]al terzo canto del gallo. 3:05:16.911,3:05:19.493 Frederick sa chi è[br]il traditore, no? 3:05:20.231,3:05:22.021 Giusto, Frederick? 3:06:56.181,3:06:58.674 Fuori! Fuori! 3:07:05.491,3:07:06.637 Pezzo di merda! 3:07:13.655,3:07:16.937 Dovevi levarti di mezzo,[br]e invece ti sei messo con Tong! 3:07:16.947,3:07:19.244 Pezzo di merda! Ti ammazzo! 3:07:22.479,3:07:23.977 Adan, no! 3:08:38.380,3:08:43.465 Frederick, lasciami andare![br]Lasciami andare! 3:08:58.128,3:09:02.288 Frederick, sei stato un coglione[br]a portarti dietro questa stronza. 3:09:02.288,3:09:04.480 Vaffanculo! 3:09:18.930,3:09:20.266 Fanculo! 3:11:01.960,3:11:04.758 Questo sogno non ti dice niente? 3:11:08.742,3:11:09.839 Non so... 3:11:11.521,3:11:13.515 Cosa provi al risveglio? 3:11:25.544,3:11:26.884 Senso di colpa. 3:11:30.140,3:11:31.360 Colpa verso chi? 3:11:33.341,3:11:34.271 Non so. 3:11:34.791,3:11:36.145 Non tua madre? 3:11:37.923,3:11:38.998 Non lo so. 3:11:40.243,3:11:42.459 Tua moglie e i tuoi due figli? 3:11:48.347,3:11:50.137 Quelli che hai ucciso? 3:11:54.242,3:11:55.459 Pronto, papà? 3:12:31.520,3:12:33.546 Hanzel... È la verità? 3:12:34.679,3:12:38.679 Hai saputo. Non so. Così dicono. 3:12:39.028,3:12:42.218 Vai a Jersey City. Scoprilo. 3:12:43.394,3:12:45.717 Quando torno. [br]Sto andando ad Atlantic City. 3:12:46.119,3:12:47.353 Dammi tremila. 3:12:47.831,3:12:51.077 Tremila? Non ho tutti sti soldi. 3:12:51.104,3:12:52.111 Come no? 3:12:53.877,3:12:56.579 Quante volte hai giocato ad Atlantic City? 3:12:56.579,3:12:58.764 Quante migliaia hai perso? 3:12:58.765,3:12:59.888 A volte vinco. 3:12:59.888,3:13:01.742 Sbrigati, mi aspettano. 3:13:01.742,3:13:03.047 Non ho soldi... 3:13:03.047,3:13:04.580 Che vuol dire? 3:13:05.008,3:13:06.264 Me li dai o no? 3:13:06.292,3:13:07.866 Te l'ho detto, non ne ho! 3:13:07.866,3:13:08.769 Zitta. 3:13:11.179,3:13:12.756 Levali dallo stipendio. 3:13:13.966,3:13:14.864 Avanti! 3:13:21.938,3:13:23.115 Mi conosci... 3:13:25.153,3:13:26.205 Me li dai? 3:13:27.619,3:13:28.540 O no? 3:14:13.890,3:14:14.934 Torno presto. 3:14:15.957,3:14:17.421 Puoi anche non tornare! 3:17:05.907,3:17:07.773 Sono la madre di Hanzel... 3:17:07.848,3:17:10.125 - C'è Dolores? [br]- Perché? 3:17:10.500,3:17:14.842 Potrebbe sapere dove si trova Hanzel. 3:17:15.279,3:17:16.547 Entri. 3:17:20.819,3:17:22.291 Si sieda. 3:17:27.884,3:17:30.822 Chiamo Dolores, è a lavoro. 3:17:36.702,3:17:43.264 Pronto? Sono la madre di Dolores.[br]Posso parlarle? 3:17:44.979,3:17:50.974 C'è la madre di Hanzel.[br]Lo sta cercando. 3:17:51.199,3:17:53.097 Sai per caso dove è? 3:17:56.231,3:17:59.683 Certo, glie lo dico. 3:18:01.212,3:18:04.156 È al Vicky's Restaurant, sulla West Side. 3:18:04.156,3:18:06.717 Deve sbrigarsi. 3:18:14.518,3:18:17.315 - Dove eri ieri notte? [br]- A casa. 3:18:17.315,3:18:20.162 Quando mi sono svegliato,[br]c'era neve ovunque. 3:18:31.018,3:18:31.920 Vado dentro. 3:18:48.717,3:18:51.281 Digli che voglio parlargli. 3:18:51.281,3:18:53.233 Sì signora, glie lo dico. 3:18:58.578,3:19:00.776 Tua madre vuole parlarti. 3:19:00.776,3:19:03.195 Mandala via. Non voglio parlarne. 3:19:03.249,3:19:06.808 - Ma è tua madre. [br]- E quindi? Mi rovinerò solo la giornata. 3:19:07.262,3:19:08.429 Mandala via. 3:19:09.752,3:19:10.969 Come vuoi. 3:19:26.119,3:19:29.520 Glie l'ho detto, ma non vuole parlarle. 3:19:44.485,3:19:45.852 A quel punto... 3:19:46.537,3:19:51.100 Sentii di aver perso mio figlio. 3:20:33.778,3:20:36.644 Hai precedenti per truffa nelle Filippine. 3:20:37.612,3:20:42.416 - Da dove sei fuggito. [br]- Non è vero. 3:20:44.179,3:20:46.358 L'Interpol mi ha dato le informazioni. 3:20:47.467,3:20:50.346 Ci sono verbali a Quezon City e Olongapo. 3:20:51.080,3:20:54.365 1.2 milioni di pesos dalla tua[br]precedente agenzia di ingaggio. 3:20:57.494,3:20:59.403 E titoli di proprietà falsi a Zambales. 3:20:59.796,3:21:02.837 Tutti questi casi sono avvenuti[br]nelle Filippine. 3:21:03.282,3:21:05.288 E non sono stato mai arrestato. 3:21:06.212,3:21:07.592 Sono pulito qui. 3:21:07.592,3:21:09.788 Scappare è un'ammissione di colpa. 3:21:11.106,3:21:12.897 Possiamo rimandarti nelle Filippine. 3:21:18.547,3:21:19.787 Come no. 3:21:20.747,3:21:22.362 Non sono stupido. 3:21:28.103,3:21:30.214 Da quando Hanzel se n'è andato... 3:21:31.773,3:21:33.769 ... quante altre volte l'hai visto? 3:21:42.694,3:21:47.870 L'ho visto insieme a Dolores[br]al centro commerciale... 3:21:49.906,3:21:54.514 ... poi li ho visti con [br]nonno Abdon al parco. 3:21:56.458,3:21:57.666 Ma l'ultima volta... 3:21:57.955,3:22:00.992 Il Dr. Perez è tutto tuo Hanzel.[br]Ne ho abbastanza. 3:22:02.756,3:22:04.744 Fai la carità ora, eh? 3:22:05.464,3:22:08.242 Non sto dando via soldi,[br]è solo un prestito. 3:22:08.792,3:22:11.983 - Puoi avere il Dr. Perez quando vuoi. [br]- Certo. 3:22:11.983,3:22:13.518 Posso averne anche io? 3:22:13.518,3:22:17.733 No cazzo, sei troppo avaro. 3:22:17.733,3:22:19.726 Danne un po' ad Hanzel. 3:22:20.831,3:22:23.501 Neanche per idea,[br]mi faccio il culo per quella roba. 3:22:30.371,3:22:32.308 Hey Hanzel, guarda un po'. 3:22:39.067,3:22:41.891 Tranquillo amico,[br]va tutto bene. 3:23:14.811,3:23:16.180 Balliamo? 3:23:17.564,3:23:19.475 Balliamo! Avanti! 3:23:19.718,3:23:20.922 Perdonalo. 3:23:22.516,3:23:23.737 Sono Hanzel. 3:23:24.558,3:23:26.493 E lui è l'amante di mia madre! 3:23:27.666,3:23:29.132 Fermalo prima che... 3:23:29.132,3:23:30.768 Perché non lo fai? 3:23:33.038,3:23:34.384 Figlio di troia! 3:23:35.651,3:23:36.418 Bastardo! 3:23:36.418,3:23:38.002 Sei un bastardo anche tu! 3:23:38.002,3:23:39.057 Cosa? 3:23:40.887,3:23:42.015 Fermalo. 3:23:42.015,3:23:43.643 È un bastardo. 3:23:47.810,3:23:51.810 No. no. Lascia perdere.[br]Non è nulla. 3:24:03.214,3:24:04.995 Bel posto questo. 3:24:06.438,3:24:07.472 Quanto? 3:24:07.472,3:24:09.197 850, signor Tong. 3:24:09.197,3:24:15.356 Un buon affare. Qui a [br]West Side Avenue, è poco. 3:24:17.750,3:24:21.900 Mi candido alle elezioni nelle Filippine. 3:24:21.918,3:24:24.039 Fa bene, signor Tong. 3:24:25.692,3:24:27.466 Non sprechi il suo cervello. 3:24:27.466,3:24:30.501 Dopo quattro anni, [br]mi candiderò a presidente. 3:24:31.652,3:24:33.833 Presidente Cristituto Paredes. 3:24:36.190,3:24:37.717 Torno nelle Filippine. 3:24:37.717,3:24:40.939 Quando sarò presidente, [br]al palazzo Malacañang... 3:24:40.939,3:24:43.015 Vi assumerò tutti. 3:24:43.015,3:24:46.122 Produrremo shaboo[br]in quantità industriale. 3:24:46.447,3:24:49.184 Anche ora, sto prendendo[br]accordi con la CIA... 3:24:49.410,3:24:52.705 ... la Yakuza, la Mafia,[br]i signori della droga in Sud America... 3:24:52.748,3:24:57.826 ... Russia, Europa,[br]per far andare tutto liscio. 3:24:58.433,3:25:01.488 Cazzo, te lo dico, le Filippine[br]diventeranno una forza mondiale. 3:25:01.488,3:25:03.697 Lo shaboo è la speranza delle Filippine. 3:25:05.405,3:25:08.050 Ci sarà un salto di qualità. 3:25:08.800,3:25:11.693 Da terzo mondo, diventeremo[br]una potenza mondiale, cazzo. 3:25:12.960,3:25:14.821 Un big bang economico! 3:25:16.756,3:25:18.034 Ma signor Tong... 3:25:18.957,3:25:22.096 La CIA sarà d'accordo? L'America? 3:25:22.780,3:25:25.402 Certo, avranno la percentuale maggiore. 3:25:25.402,3:25:28.196 È il loro campo prediletto,[br]le percentuali di mercato. 3:25:28.196,3:25:31.008 Il signor Tong è incredibile... 3:25:31.793,3:25:36.158 Signor Tong, e la Mafia e la Yakuza? 3:25:36.158,3:25:39.175 Cazzo. Saranno loro a chiedercelo... 3:25:39.175,3:25:41.898 Credetemi. Avremo potere anche[br]sui bassifondi. 3:25:43.892,3:25:45.198 Ma signor Tong... 3:25:45.676,3:25:48.566 ... dobbiamo prima brevettare lo shaboo! 3:25:49.195,3:25:57.006 Le multinazionali occidentali[br]potrebbero rubarci l'idea. 3:25:57.894,3:26:01.282 - Si ricorda la gelatina di cocco?[br]- Sì. 3:26:02.914,3:26:07.851 L'America e il Giappone hanno[br]a malapena il cocco... 3:26:08.901,3:26:11.897 ... eppure hanno il brevetto. 3:26:15.822,3:26:23.251 Ottima osservazione Dindo! Lo shaboo [br]è nostro. Nessuno ce lo prenderà. 3:26:23.981,3:26:28.464 Appena prese lo studio,[br]tutti passavano il tempo là. 3:26:31.513,3:26:36.679 Gli amici di Tong, Frederick [br]e Dindo, Dahlia... 3:26:38.256,3:26:42.256 Poi iniziai a vedere le pistole. 3:26:44.314,3:26:46.354 Hanzel iniziò a comprare pistole. 3:26:47.437,3:26:49.475 Stava camminando nuda per strada. 3:26:53.223,3:26:54.651 Nuda nuda? 3:26:54.651,3:26:58.651 Sì, nuda... Mi sono dimenticato [br]di ammanettarla. 3:26:59.938,3:27:03.559 Per fortuna era l'alba[br]e nessuno l'ha vista. 3:27:05.044,3:27:07.795 Oddio, che paura. 3:27:11.457,3:27:13.064 Dahlia è pazza. 3:27:19.603,3:27:21.209 Dove l'hai presa quella? 3:27:21.209,3:27:22.443 L'ho comprata. 3:27:22.443,3:27:23.392 Perché? 3:27:23.723,3:27:25.344 Ucciderò Adan. 3:27:25.344,3:27:28.139 - Cosa? [br]- Per uccidere Adan. 3:27:28.523,3:27:33.733 - Non è divertente. [br]- Non scherzo. Lo uccido lo stronzo. 3:27:33.985,3:27:35.098 Di che parli? 3:27:35.110,3:27:36.885 Cosa vuol dire di che parlo? 3:27:37.068,3:27:39.807 Non ricordi? Ci ha puntato una pistola. 3:27:39.961,3:27:41.174 Avanti, Dolores. 3:27:42.763,3:27:47.241 E quindi? Ti ho detto di dimenticartene,[br]non è successo niente dopotutto. 3:27:49.418,3:27:55.007 E tu? Se fosse successo a te,[br]che avresti fatto? 3:28:02.708,3:28:06.280 Mi serve solo il momento giusto. 3:28:07.008,3:28:08.136 Quel figlio di troia. 3:39:03.786,3:39:05.845 Avrei potuto spararti. 3:39:07.717,3:39:12.010 Nessuno l'avrebbe saputo. 3:39:13.752,3:39:15.612 Sono tre notti che ti aspetto. 3:39:17.713,3:39:20.978 So che mi segui[br]da una settimana. 3:39:21.728,3:39:27.268 Ho avuto molte occasioni[br]ma non ti ho mai toccato. 3:39:28.237,3:39:30.362 Ho rispetto per il tuo stile... 3:39:31.252,3:39:32.370 ... sei oggettivo. 3:39:33.890,3:39:37.597 E sei... molto filippino. 3:39:38.789,3:39:41.670 Non arresti i tuoi sospettati[br]perché sono filippini. 3:39:43.172,3:39:45.186 Ti rendo onore. 3:39:45.264,3:39:47.615 Sei un vero nazionalista. 3:39:47.995,3:39:50.566 Non ho prove,[br]per questo non arresto. 3:39:50.566,3:39:53.164 Ecco perché dovresti [br]fermarti, non ce ne sono. 3:39:53.164,3:39:54.504 Posso ammazzarti ora... 3:39:55.748,3:39:57.518 ... così non sarai più un problema. 3:39:59.232,3:39:59.960 Avanti! 3:40:01.490,3:40:02.446 Avanti! 3:40:37.923,3:40:39.048 Sembra più pesante ora. 3:41:05.122,3:41:07.447 Perché non lo ammazziamo, [br]'sto rincoglionito! 3:41:08.646,3:41:10.518 Smettila, Bartolo. Abbi pietà. 3:41:10.659,3:41:11.754 Stessa cosa. 3:41:13.068,3:41:14.041 Avvelenalo. 3:41:15.469,3:41:17.238 O spingilo dalle scale. 3:41:17.238,3:41:18.569 Affogalo nella vasca. 3:41:21.474,3:41:23.740 Bartolo... Non posso farlo. 3:41:24.488,3:41:25.431 Abbi pietà. 3:41:26.946,3:41:28.442 Se non lo fai tu... 3:41:28.442,3:41:29.386 Lo farò io. 3:41:32.027,3:41:33.861 Bartolo... Ti prego. 3:41:33.861,3:41:34.882 Non farlo. 3:41:35.446,3:41:36.930 Ti darò quello che vuoi. 3:41:38.135,3:41:39.597 Ma non fargli del male. 3:41:59.452,3:42:04.371 I soldi dello stronzo sono sprecati così.[br]Non può spenderli. 3:42:48.196,3:42:50.202 La legge marziale è giusta per il paese. 3:42:50.866,3:42:51.969 Vero o falso? 3:42:55.296,3:42:56.566 Premi il pulsante. 3:43:06.233,3:43:07.873 Ronnie, rispondi. 3:43:07.873,3:43:10.398 La legge marziale è giusta per il paese. 3:43:13.449,3:43:15.146 Ronnie, rispondi. 3:43:15.146,3:43:16.078 Premi il pulsante! 3:43:17.467,3:43:19.580 Ronnie, per favore rispondi. 3:43:19.580,3:43:21.529 È già morto, idioti! 3:44:40.388,3:44:42.434 Scusa, ho rovesciato la zuppa. 3:44:42.434,3:44:44.775 Ne cucino altra. 3:44:46.284,3:44:48.327 Quanto cazzo sei maldestra? 3:44:49.135,3:44:50.226 Fanne altra. 3:44:52.287,3:44:59.484 Vai... aspetta. Non importa.[br]Siediti vicino a me. 3:44:59.484,3:45:01.053 Dopo, ho da fare. 3:45:01.053,3:45:03.363 - Aspetta! [br]- No, ho da fare. 3:49:18.657,3:49:19.773 Nonno... 3:49:20.480,3:49:21.652 Come stai? 3:49:22.385,3:49:23.474 Sto bene. 3:49:24.050,3:49:24.896 Entra. 3:49:30.569,3:49:34.059 Scoprimmo che[br]i giapponesi si ritiravano... 3:49:36.914,3:49:43.830 Ammazzorono molti filippini,[br]come se fossero galline. 3:49:45.854,3:49:47.772 Molti si suicidarono. 3:49:48.898,3:49:56.095 Nonostante l'oscurità,[br]i filippini festeggiavano la vittoria. 3:49:58.741,3:50:05.542 Prima che McArthur arrivasse,[br]gli americani rasero al suolo la città. 3:50:06.268,3:50:10.702 Fecero ancora più danni. 3:50:13.502,3:50:18.208 MacArthur andò in Giappone...[br]per aiutare a ricostruirlo! 3:50:20.056,3:50:26.538 Le Filippine sono una grossa[br]barzelletta per gli Stati Uniti. 3:50:27.649,3:50:29.743 Siamo una nazione pietosa. 3:50:31.198,3:50:35.072 Quanti ne hai uccisi durante la guerra? 3:50:43.209,3:50:45.150 - Molti.[br]- Molti? 3:50:49.927,3:50:53.721 Come giustiziavate i collaboratori? 3:50:55.959,3:50:57.719 Con un colpo in testa... 3:50:57.719,3:50:59.017 Un buco in fronte... 3:51:00.500,3:51:05.780 Poi lasciavamo i cadaveri sulla piazza[br]come avvertimento per gli altri. 3:51:07.086,3:51:11.349 E spellavamo le spie[br]dalle ginocchia ai piedi. 3:51:17.475,3:51:19.183 È la guerra, figliolo. 3:51:21.183,3:51:23.998 Meglio uccidere[br]che essere uccisi. 3:51:27.753,3:51:30.326 La guerrà è guerra. 3:51:31.454,3:51:33.622 Devi fare ciò che devi. 3:51:35.679,3:51:44.494 In guerra non c'è pietà per i nemici.[br]Li uccidi per non farti uccidere. 3:51:46.715,3:51:48.387 Così è la guerra. 3:51:49.508,3:51:51.146 La guerra è orribile. 3:51:52.675,3:51:54.665 Tutti i mali immaginabili[br]li trovi là. 3:51:55.344,3:51:59.717 Stupri, saccheggi, omicidi... 3:52:02.479,3:52:04.936 Sei troppo giovane per[br]sapere queste cose. 3:52:06.253,3:52:10.556 Non voglio vivere un'altra guerra. 3:52:10.556,3:52:11.847 Troppo doloroso. 3:52:12.962,3:52:16.988 Più doloroso e crudele [br]di qualsiasi altra cosa al mondo... 3:52:19.273,3:52:20.175 Nonno! 3:52:22.236,3:52:24.335 - Dio ti benedica. [br]- Andiamo di sopra. 3:52:32.915,3:52:34.415 Questa è la camera da letto. 3:53:04.324,3:53:06.078 - Ti piace la casa? [br]- Oh, sì. 3:53:07.135,3:53:08.942 Perché non porti il computer? 3:53:08.942,3:53:12.465 Lo lascio a casa tua.[br]Verrò a trovarti se mi serve. 3:53:12.737,3:53:18.715 Così possiamo mangiare cinese. Basta che [br]non racconti altre storie di guerra. 3:53:21.253,3:53:23.375 Ti ho portato qualche libro. 3:53:30.384,3:53:32.322 Ti serviranno anche questi. 3:53:34.160,3:53:35.779 - Li metto qui.[br]- Ok, nonno. 3:53:49.036,3:53:50.480 Perché hai una pistola? 3:54:04.139,3:54:06.942 Non voglio giudicarti.[br]E non voglio arrabbiarmi. 3:54:09.340,3:54:10.559 Vorrei capirti. 3:54:11.698,3:54:17.865 Ma spero ti tirerai fuori[br]dal casino in cui ti sei messo. 3:54:18.684,3:54:21.721 Sei ancora giovane e forte... 3:54:22.407,3:54:24.923 ... ho grandi speranze per te. 3:54:36.327,3:54:39.246 Tre giorni prima che morisse. 3:54:39.967,3:54:41.855 Eravamo insieme. 3:54:43.545,3:54:47.665 Faceva freddo. Era un giorno strano. 3:54:49.472,3:54:56.090 Hanzel aveva comprato[br]le lenze nuove. 3:54:57.329,3:55:04.172 Eravamo andati sul Jersey Shore.[br]Ci rimanemmo tutto il giorno. 3:55:05.514,3:55:10.385 Non catturammo nulla, ma ero in pace. 3:55:11.597,3:55:12.923 Lui stava bene. 3:55:13.784,3:55:15.768 Mi raccontò molte storie. 3:55:21.501,3:55:24.472 Quando ero piccolo, [br]non avevamo soldi... 3:55:25.000,3:55:29.185 Mamma e papà ci portavano[br]alla spiaggia di Cavite. 3:55:29.746,3:55:32.084 ... e arrostivamo il pesce fresco. 3:55:32.979,3:55:34.899 Papà ci insegnava a nuotare. 3:55:36.086,3:55:38.068 Tu sai nuotare, nonno? 3:55:38.835,3:55:42.040 Certo, ma ora non ce la farei. 3:55:43.504,3:55:46.534 Potrei nuotare da qui alle Filippine! 3:55:48.505,3:55:49.853 Impossibile! 3:55:50.302,3:55:55.863 L'ho sognato, nonno. Nuotavo[br]da qui e raggiungevo le nostre spiagge. 3:55:56.066,3:55:57.791 Nei tuoi sogni, ovvio... 3:55:58.484,3:56:01.856 A volte però, non riuscivo... 3:56:02.352,3:56:03.572 Annegavo. 3:56:05.891,3:56:08.712 Non potevo respirare, era spaventoso. 4:00:12.247,4:00:13.527 Come sta Hanzel? 4:00:14.844,4:00:16.038 Sta bene... 4:00:17.631,4:00:18.803 Dimmi la verità... 4:00:22.566,4:00:23.679 In che senso? 4:00:24.702,4:00:26.655 Ho sentito che è[br]diventato un tossico. 4:00:28.233,4:00:30.287 Dimmi la verità, per favore. 4:00:36.193,4:00:38.019 È vero, si fa. 4:00:39.768,4:00:42.841 Si fanno tutti. Mi spiace. 4:00:45.480,4:00:47.439 Sai dove vive? 4:00:54.384,4:00:56.236 Puoi venire con me? 4:00:56.236,4:00:58.312 Voglio solo parlargli. 4:01:06.102,4:01:07.961 Aspetti, devo cambiarmi prima. 4:01:36.753,4:01:38.158 Mi aspetti qui. 4:02:04.531,4:02:07.134 Tua mamma è qui. È giù. 4:02:07.494,4:02:10.490 Cosa? Perché l'hai portata qui? 4:02:11.070,4:02:13.320 Perché le hai detto dove vivo? 4:02:13.348,4:02:17.182 È tua madre. Perché ti nascondi? 4:02:17.832,4:02:20.191 Non mi nascondo. 4:02:20.217,4:02:22.521 Non voglio vederla né parlarci. 4:02:23.233,4:02:24.571 Lo sai, no? 4:02:25.552,4:02:26.879 Non capisci niente. 4:02:26.891,4:02:28.623 Non hai passato ciò che ho passato. 4:02:28.623,4:02:31.036 - Mandala via.[br]- Non posso farlo! 4:02:33.721,4:02:35.807 Non è colpa di Dolores. 4:02:36.761,4:02:41.173 Da ora in poi, non interferirò[br]più con la tua vita.. 4:02:42.232,4:02:46.436 Ti chiedo solo...[br]di fare attenzione. 4:02:49.382,4:02:52.719 Ho sentito molte cose su di te... 4:02:53.730,4:02:55.406 ... e su ciò che fai. 4:02:55.406,4:02:56.821 E cosa faccio? 4:03:05.496,4:03:07.771 Dolores, io vado... 4:03:23.431,4:03:26.037 Salve, buona sera signora... 4:03:26.789,4:03:28.059 ... Dolores è là? 4:03:42.318,4:03:46.655 Frederick, sono Hanzel.[br]Puoi chiamare Dolores? 4:03:47.559,4:03:49.467 Sua madre è incazzata con me. 4:03:51.979,4:03:53.755 Dille che la vedrò a... 4:03:58.494,4:04:02.135 Dille che voglio parlarle[br]vicino a casa sua. 4:04:03.735,4:04:05.593 Aspetto la tua chiamata. 4:05:06.450,4:05:07.607 Davvero? 4:05:09.107,4:05:10.195 Che ora? 4:05:12.028,4:05:13.726 Mezzanotte e mezza? 4:05:14.304,4:05:15.685 Ok, grazie. 4:06:35.118,4:06:37.795 L'ho sentito parlare al telefono. 4:06:39.661,4:06:42.729 Quando sono uscito dalla [br]stanza, era già andato via. 4:06:42.729,4:06:44.841 Purtroppo, non ho potuto parlarci. 4:06:46.231,4:06:47.929 Ha lasciato una lettera. 4:06:49.549,4:06:51.366 Dolores l'ha stampata. 4:07:00.376,4:07:02.544 È una lettera di addio. 4:07:20.709,4:07:23.219 Pensa si sia suicidato? 4:07:27.132,4:07:28.133 Non lo so. 4:07:30.116,4:07:33.725 Ok, se le serve qualcosa, mi chiami. 4:07:34.328,4:07:36.857 - Ok. [br]- La tenga lei. 4:08:38.241,4:08:40.434 Cosa c'è di così importante? 4:08:42.444,4:08:43.887 Voglio solo parlarti. 4:08:44.297,4:08:45.700 Tua madre è incazzata. 4:08:46.408,4:08:48.738 Perché le hai detto[br]cosa è successo? 4:08:49.381,4:08:53.540 Ho dovuto dirle la verità.[br]Voglio essere onesta con lei. 4:08:55.458,4:08:57.574 Allora cosa c'è? 4:09:01.740,4:09:05.451 Non ce la facevo più...[br]Scusami. 4:09:05.929,4:09:07.131 Lascia perdere. 4:09:08.221,4:09:09.431 Non succederà più. 4:09:09.431,4:09:13.825 Certo che no, non stiamo più insieme. 4:09:15.557,4:09:18.204 D'ora in poi sono fuori dalla tua vita,[br]come tua madre. 4:09:19.599,4:09:22.406 Ti ho già chiesto scusa. 4:09:28.516,4:09:31.437 Sai qual è il tuo problema?[br]Sei troppo incasinato! 4:09:35.180,4:09:37.433 Mi fai paura. Guarda come sei ridotto. 4:09:39.657,4:09:41.378 Dovresti tornare nelle Filippine. 4:09:42.228,4:09:45.082 Ti stai rovinando la vita, non [br]combini nulla qui. 4:09:47.588,4:09:52.626 Torna nelle Filippine, [br]ammazzati di shaboo e vaffanculo! 4:09:53.456,4:09:54.415 Coglione. 4:10:06.927,4:10:08.908 Sei l'ultima persona[br]con cui è stato? 4:10:10.925,4:10:12.976 Sì, sono stata l'ultima. 4:10:15.237,4:10:23.814 Sono stata così dura con lui.[br]Mi odio per questo. 4:10:37.390,4:10:39.925 Non incolparti, non c'entri nulla. 4:11:36.258,4:11:37.728 Io vado, Dolores. 4:11:38.682,4:11:40.384 Chiamami se ne hai bisogno. 4:12:58.745,4:13:07.552 Qui è casa Fordham. [br]Lasciate un messaggio dopo il segnale. 4:13:08.791,4:13:11.488 Mamma, mamma... 4:13:13.170,4:13:14.149 Mamma. 4:13:43.916,4:13:46.432 Mamma, Mamma... 4:13:49.043,4:13:50.587 Sono Hanzel, Mamma. 4:13:54.778,4:13:57.914 Non rispondi al telefono?[br]È tuo figlio. 4:14:20.166,4:14:21.344 Mamma? 4:14:21.814,4:14:22.851 Mamma? 4:14:23.734,4:14:27.180 Sono Hanzel... Mamma... 4:14:28.554,4:14:29.648 Mamma... 4:14:30.534,4:14:31.399 Mamma... 4:15:09.474,4:15:12.421 Se solo gli avessi parlato al telefono. 4:15:20.244,4:15:22.036 Non potrò mai... 4:15:22.036,4:15:25.576 ... perdonarmi per[br]cià che gli è accaduto. 4:15:32.703,4:15:34.484 Se gli avesse parlato... 4:15:38.173,4:15:39.938 ... cosa avrebbe detto? 4:15:42.458,4:15:44.726 Cosa pensava quella notte? 4:15:50.308,4:15:51.501 Avrebbe chiesto... 4:15:52.760,4:15:54.388 ... di tornare a casa. 4:15:57.667,4:16:00.348 So che pensava a quello. 4:16:09.527,4:16:10.951 Ritorno a casa. 4:16:14.241,4:16:16.364 È troppo tardi per Hanzel. 4:16:18.376,4:16:21.668 Spero non sia troppo tardi[br]per i miei altri quattro bambini. 4:16:25.687,4:16:31.542 Non so ancora se lasciarli [br]sia stata la cosa giusta. 4:16:35.837,4:16:38.416 Pensa che ciò che ho fatto sia giusto? 4:16:45.522,4:16:47.221 Siamo buoni genitori? 4:16:51.192,4:16:52.613 Non so. 4:17:09.250,4:17:10.982 Sei pronto, Johnny? 4:17:30.514,4:17:32.740 Ci vediamo martedì allora. 4:17:38.034,4:17:40.757 Puoi sempre cambiare decisione. 4:20:37.923,4:20:41.158 Marlene... Sono Johnny. 4:20:42.267,4:20:44.872 Ciao, come stai? 4:20:54.229,4:21:00.316 Domani staccano la spina[br]al respiratore di mamma. 4:21:05.047,4:21:06.497 Hai bisogno di me? 4:21:07.648,4:21:11.213 No, la cremeremo subito. 4:21:13.528,4:21:20.200 Farò una messa per lei e lo[br]dirò ai bambini. Tutto bene? 4:21:23.566,4:21:24.523 Non lo so... 4:21:28.564,4:21:30.096 È una mia scelta, no? 4:21:32.515,4:21:34.041 Non lo so Johnny. 4:21:39.490,4:21:45.513 Vuoi parlare con i bambini? [br]Sono fuori a giocare. Te li chiamo. 4:21:45.513,4:21:46.630 Marlene... 4:21:49.472,4:21:50.301 Johnny? 4:22:00.495,4:22:02.328 Marlene, ritorna. 4:22:07.933,4:22:12.488 Stiamo meglio così.[br]Ho già la mia vita. 4:22:15.239,4:22:16.893 Perdonami. 4:22:22.375,4:22:25.875 Ti ho già perdonato. [br]Scordiamo i momenti bui. 4:22:25.875,4:22:28.596 Aiutami solo a crescere i bambini. 4:22:31.484,4:22:32.352 Marlene... 4:22:36.263,4:22:40.980 Rispetta la mia decisione, [br]Johnny. Ti prego. 4:27:10.126,4:27:10.888 Tutto ok? 4:27:21.446,4:27:22.611 Stai bene? 4:27:26.748,4:27:27.964 Li conoscevi? 4:27:30.291,4:27:32.853 No, ma sono filippini. 4:27:34.895,4:27:41.186 È terribile. Ferite multiple,[br]una ragazza, una bambina... 4:27:41.951,4:27:43.692 Sono state stuprate. 4:27:43.692,4:27:46.795 Non riesco a credere che qualcuno[br]abbia fatto tutto questo. 4:28:21.356,4:28:25.058 Che cazzo ci fai qua? Vattene! 4:28:29.899,4:28:30.920 E non tornare! 4:29:12.824,4:29:15.677 Cazzo! Frederick! 4:29:51.517,4:29:54.221 Sono stati Dindo e Frederick. 4:29:56.716,4:30:02.163 Avevano in gestione il negozio per...[br]molto tempo, più di una settimana. 4:30:06.842,4:30:13.779 Dindo pensava che i vicini li[br]spiassero, da molto tempo. 4:30:14.469,4:30:15.940 È impazzito. 4:30:16.779,4:30:25.440 Li ho sentiti litigare su [br]ciò che avevano fatto. 4:30:29.501,4:30:34.064 È stato Dindo. Si è rasato la testa. 4:30:42.698,4:30:51.528 L'ho sentito mentre diceva[br]di voler uccidere la bambina. 4:30:57.499,4:30:59.072 Aiutatemi vi prego. 4:31:02.741,4:31:06.321 Va tutto bene, calmati. 4:31:15.257,4:31:17.758 Gli ha parlato prima che sparisse? 4:31:17.758,4:31:19.255 Prima di andarsene? 4:31:20.573,4:31:23.252 Ha detto che andava ad Atlantic City. 4:31:23.692,4:31:25.320 E che non sarebbe tornato. 4:31:29.511,4:31:32.242 Le ha dato un motivo? 4:31:35.927,4:31:39.202 Ringrazio Dio che sia andato via. 4:31:42.770,4:31:45.496 Ha detto che ha rubato molti soldi. 4:31:49.253,4:31:53.222 Ha preso tutta la gioielleria...[br]... anche quella di Gordon. 4:31:54.912,4:31:56.464 Ha preso anche... 4:31:56.464,4:31:58.182 ... cinquantamila dollari. 4:32:00.096,4:32:02.408 E ha rubato una delle macchine. 4:32:05.787,4:32:07.349 Nessuna minaccia? 4:32:07.349,4:32:08.835 La intimidiva? 4:32:10.530,4:32:12.578 Mi ha minacciata per tanto tempo. 4:32:18.348,4:32:23.608 Non si preoccupi... trasmetterò[br]il caso alla rete di polizia nazionale. 4:32:25.516,4:32:26.771 Lo prenderemo. 4:32:31.042,4:32:32.978 Lei è la sua quinta vittima. 4:32:35.229,4:32:38.155 Bartolo è un truffatore[br]e un opportunista. 4:32:40.117,4:32:42.288 È una sanguisuga, un animale. 4:32:45.802,4:32:48.666 Punta alle filippine abbienti. 4:32:50.197,4:32:53.024 Filippine facoltose della zona. 4:33:03.752,4:33:07.853 Nel caso la chiamasse[br]dicendole dove si trova... 4:33:09.818,4:33:12.405 ... ci chiami a questo numero. 4:33:16.005,4:33:18.265 Dove è Mr. Fordham? 4:33:21.515,4:33:22.816 All'ospedale. 4:33:22.816,4:33:24.794 Ha avuto un altro attacco. 4:33:29.744,4:33:32.062 Ok... si riprenda. 4:36:08.713,4:36:10.403 Direi che è finita, amico. 4:36:10.733,4:36:12.313 Che farai ora? 4:36:13.173,4:36:15.953 - Non lo so.[br]- Stammi bene. 4:37:33.663,4:37:36.656 Come va l'indagine su Hanzel? 4:37:38.805,4:37:40.246 Mi sono dimesso. 4:37:41.706,4:37:43.768 Se ne occupa Falcon ora. 4:37:43.898,4:37:44.860 Perché? 4:37:46.733,4:37:49.373 Ero a un vicolo cieco.[br]Non ne potevo più. 4:37:51.431,4:37:54.317 Se avessi continuato... 4:37:56.901,4:37:59.367 ... avrei ucciso un sacco di filippini. 4:38:01.762,4:38:03.954 Come va il documentario? 4:38:04.758,4:38:06.845 Al solito... Sa... 4:38:07.515,4:38:08.573 È una ricerca... 4:38:08.573,4:38:09.966 Ripresa su ripresa. 4:38:10.764,4:38:12.403 I documentari sono questo. 4:38:12.403,4:38:13.940 Una scoperta... 4:38:13.940,4:38:15.526 ... mistero... 4:38:15.526,4:38:16.598 ... fatica... 4:38:17.248,4:38:18.624 ... ma c'è anche orgasmo. 4:38:22.095,4:38:23.935 Quello su Hanzel, come va? 4:38:25.515,4:38:26.635 Un limbo. 4:38:28.166,4:38:29.732 Troppo materiale. 4:38:31.541,4:38:34.928 Ora mi interessano più[br]le vite di quelli come te. 4:38:35.461,4:38:40.708 Come setacci un caso[br]in cerca della verità. 4:38:45.516,4:38:49.122 Un investigatore non [br]cerca solo la verità. 4:38:50.161,4:38:51.184 E cos'altro? 4:38:55.332,4:38:56.743 Menzogne. 4:39:02.232,4:39:03.250 Giusto . 4:39:03.250,4:39:05.810 Abbiamo proprio ruoli [br]differenti nella vita... 4:39:05.810,4:39:08.046 ... io un regista, tu un detective. 4:39:09.743,4:39:11.630 Ex-detective. 4:39:16.235,4:39:21.126 Posso invitarti a vedere i miei lavori?[br]Documentari, cortometraggi.... 4:39:22.536,4:39:23.422 Sì certo. 4:39:23.422,4:39:25.400 Bene, diamoci un'appuntamento. 4:39:51.329,4:39:52.641 Vieni dentro un attimo. 4:39:56.454,4:39:57.502 Solo un minuto. 4:40:38.740,4:40:40.284 Questo è il mio mondo. 4:40:41.732,4:40:46.766 Sono il custode del dipartimento[br]cinema della scuola. 4:40:47.714,4:40:50.198 Ecco perché ho tutta[br]questa attrezzatura. 4:40:50.198,4:40:51.992 Tutta gratis. 4:40:54.744,4:40:57.091 Siediti. Guarda questo [br]corto che ho fatto. 4:41:24.423,4:41:27.999 Oltre l'ombra di Helena 4:41:27.999,4:41:31.906 di Taga Timog (L'uomo del sud). 4:43:55.623,4:44:04.091 Piccole case nella nostra nazione 4:44:05.838,4:44:11.999 Un documentario di Taga Timog 4:44:31.221,4:44:37.289 Lavoro in questo edificio, per il figlio [br]di un milionario che studia alla Columbia. 4:44:37.464,4:44:41.317 Lavoro cinque giorni a settimana.[br]Mi pagano cinquecento dollari... 4:44:41.317,4:44:45.715 Nel weekend sto nella loro[br]casa nel Connecticut... 4:44:46.628,4:44:49.096 Sono gentili. Brave persone. 4:44:49.096,4:44:50.150 Sono a posto... 4:44:50.352,4:44:53.169 Devo andare ora. Ciao! 4:45:09.033,4:45:11.797 Abito in America[br]da molto tempo ormai... 4:45:11.797,4:45:13.090 ... circa sette anni. 4:45:13.090,4:45:14.416 La mia vita è ok... 4:45:15.769,4:45:17.400 Ho uno stipendio decente... 4:45:17.661,4:45:21.580 ... la mia paga è di cinquecento [br]a settimana, anche se non sono in regola. 4:45:21.855,4:45:25.622 Faccio la domestica nell'Upper [br]West Side, a Manhattan. 4:45:26.250,4:45:30.060 Ho permesso ai miei fratelli di andare a [br]scuola e presto si diplomeranno. 4:45:30.818,4:45:32.387 Sono molto, molto felice. 4:45:33.046,4:45:35.431 Sono molto felice per loro. 4:45:36.673,4:45:39.909 Quando finiranno gli studi, starò bene. 4:45:51.887,4:45:57.111 Prima di venire qui, sono[br]stata in Arabia Saudita. 4:45:59.016,4:46:00.601 La vita è difficile là. 4:46:01.562,4:46:02.647 Molto difficile. 4:46:03.445,4:46:05.750 Ci ho lavorato per tre anni... 4:46:06.721,4:46:10.114 ... e per tre anni il mio datore [br]di lavoro mi ha tenuta prigioniera. 4:46:11.214,4:46:15.214 Mi ha preso il passaporto, i documenti. 4:46:18.257,4:46:21.053 L'ambasciata mi ha ignorata. [br]Anche se gli ho scritto. 4:46:21.053,4:46:23.384 Gli ho scritto molte volte[br]per chiedere aiuto. 4:46:25.482,4:46:27.417 Perché ti ha imprigionata? 4:46:30.931,4:46:32.450 [br]La verità è che... 4:46:33.775,4:46:35.191 [br]... mi ha messo incinta. 4:46:36.451,4:46:39.777 Era il mio datore di lavoro, [br]ma ero anche sua moglie. 4:46:46.913,4:46:48.341 E il mio bambino... 4:46:53.738,4:46:54.940 Che è successo? 4:47:23.329,4:47:25.181 Ha ucciso il mio bambino... 4:47:25.181,4:47:26.318 Davvero? 4:47:32.488,4:47:34.135 Quando ho partorito... 4:47:35.983,4:47:38.472 ... disse che non era suo. 4:47:49.727,4:47:51.201 Poi mi ha lasciata andare. 4:47:53.315,4:47:55.470 A patto che non raccontassi nulla. 4:48:23.403,4:48:24.803 Che ne pensi? 4:50:41.092,4:50:42.066 Vieni dentro. 4:50:43.886,4:50:45.550 Scusa se fa freddo. 4:50:45.550,4:50:47.108 Ma almeno è gratis. 4:50:50.004,4:50:52.301 - Caffè?[br]- Non preoccuparti. 4:50:52.542,4:50:55.662 - Un po' di vino? [br]- No grazie. 4:51:40.977,4:51:43.830 Il mio vero nome è Antonio Pareño. 4:51:47.887,4:51:49.681 Quando sono arrivato in America... 4:51:52.744,4:51:54.189 ... ho cambiato nome. 4:51:57.566,4:51:59.014 Ho cambiato faccia. 4:52:04.884,4:52:06.567 Ho fatto una plastica facciale. 4:52:18.817,4:52:21.605 Dopo West Point nel 1970... 4:52:22.438,4:52:24.057 ... sono tornato nelle Filippine. 4:52:28.090,4:52:31.899 Sono stato ingaggiato subito[br]come un infiltrato nelle università. 4:52:35.064,4:52:37.090 Mi unii ai gruppi progressisti. 4:52:42.227,4:52:46.124 La mia prima vittima fu Porfirio [br]Dumagdag della University of the East. 4:52:47.734,4:52:52.479 Era un ragazzo brillante.[br]Attivista impegnato, campus leader... 4:52:53.464,4:52:55.977 ... redattore del giornale universitario. 4:52:59.957,4:53:01.230 Diventammo amici. 4:53:03.120,4:53:04.818 Andavamo insieme ai cortei. 4:53:09.333,4:53:12.142 Poi, venne l'ordine di ucciderlo. 4:53:16.319,4:53:19.025 L'ho torturato e seppellito vivo a Tanay. 4:53:24.524,4:53:28.044 Ne uccisi altri tre alla [br]University of the Philippines nel 1971. 4:53:29.594,4:53:31.278 Ne arrestai molti altri. 4:53:37.748,4:53:39.489 Alla University of Santo Tomas... 4:53:41.737,4:53:46.013 Ho torturato, stuprato, e ucciso[br]due attiviste. 4:53:49.744,4:53:56.542 Un professore e cinque studenti morirono [br]quando lanciai una granata su un corteo. 4:54:07.509,4:54:09.526 Alla University of Manila... 4:54:11.778,4:54:14.177 Mi feci amico Andres Soliman... 4:54:15.533,4:54:17.640 ... presidente del consiglio studentesco. 4:54:21.212,4:54:22.869 Mi trasferii a casa sua. 4:54:27.257,4:54:30.698 Gli sparai in testa [br]in un rifugio a Marikina. 4:58:10.030,4:58:12.898 Sottotitoli: Renato Loriga