1 00:00:37,004 --> 00:00:38,570 Sono cresciuto senza un padre. 2 00:00:39,724 --> 00:00:40,884 Ho un padre... 3 00:00:41,924 --> 00:00:45,494 ma i ricordi che ho di lui si fermano a quando avevo sette anni. 4 00:00:45,925 --> 00:00:48,495 La sua immagine è incompleta 5 00:00:48,495 --> 00:00:51,295 eccetto per una sola foto che mia madre ha conservato 6 00:00:51,755 --> 00:00:54,465 e per i pochi ricordi delle sue attenzioni. 7 00:00:56,304 --> 00:00:57,813 Quando avevo sette anni, 8 00:00:58,510 --> 00:00:59,502 se ne andò. 9 00:01:00,740 --> 00:01:04,740 Mia madre pianse a lungo in sua attesa, poi lo cercò. 10 00:01:05,869 --> 00:01:08,239 La rese quasi pazza. 11 00:02:53,997 --> 00:02:55,747 Mamma... 12 00:03:00,910 --> 00:03:02,520 Ti senti triste, figlio mio? 13 00:03:07,981 --> 00:03:11,441 Vai a casa. I vermi stanno mangiando le nostre piante. 14 00:06:14,247 --> 00:06:18,907 Falcon? Sono Johnny. 15 00:06:22,020 --> 00:06:26,054 È l'una e mezza. Sono qui da tre ore ormai. 16 00:06:27,349 --> 00:06:28,761 Il tizio non è venuto. 17 00:06:29,837 --> 00:06:31,262 Non penso verrà più. 18 00:06:32,911 --> 00:06:36,374 Il bar sta per chiudere. Me ne vado a casa. 19 00:06:55,228 --> 00:06:57,259 Ospedale Goldmaker, come posso aiutarla? 20 00:06:58,606 --> 00:07:02,608 Sono Juan Mijarez. Vorrei sapere come sta mia madre. 21 00:07:04,256 --> 00:07:06,184 Si chiama Elvira Pareno. 22 00:07:10,174 --> 00:07:11,765 - Pronto? - Sì? 23 00:07:13,404 --> 00:07:15,374 Sua madre sta bene, signore. 24 00:07:16,899 --> 00:07:18,209 Grazie. 25 00:07:37,520 --> 00:07:38,942 Pronto? 26 00:07:41,229 --> 00:07:42,722 C'è Marlene? 27 00:07:43,887 --> 00:07:45,111 Chi parla? 28 00:07:45,680 --> 00:07:47,474 Juan... Johnny. 29 00:07:48,430 --> 00:07:49,141 Johnny? 30 00:07:50,830 --> 00:07:51,646 Mijarez. 31 00:07:53,518 --> 00:07:55,382 Oh, ora dorme. 32 00:07:56,736 --> 00:07:58,176 È molto importante. 33 00:07:59,953 --> 00:08:01,028 Aspetta. 34 00:08:05,778 --> 00:08:07,228 Pronto? 35 00:08:07,491 --> 00:08:10,281 Marlene? Sono Johnny. 36 00:08:10,281 --> 00:08:15,911 Davvero? Come stai? Che sorpresa. 37 00:08:16,535 --> 00:08:21,765 Sono due anni che non ti fai vivo e chiami a quest'ora del mattino. 38 00:08:22,217 --> 00:08:23,757 Scusami. 39 00:08:24,940 --> 00:08:26,990 Come stanno i bambini? 40 00:08:27,910 --> 00:08:30,610 Bene. Dormono. 41 00:08:30,610 --> 00:08:32,330 Dove? 42 00:08:32,330 --> 00:08:33,770 Dove sono? 43 00:08:35,893 --> 00:08:38,993 Nelle loro stanze. Perché? 44 00:08:43,251 --> 00:08:44,743 Pronto, Johnny? 45 00:08:46,216 --> 00:08:49,127 Chiama di giorno se vuoi parlare con loro. 46 00:08:49,127 --> 00:08:51,767 Tornano da scuola alle tre. 47 00:08:52,265 --> 00:08:54,948 Sai... sono cresciuti così tanto. 48 00:08:54,948 --> 00:08:57,077 Quando tornerai a trovarmi? 49 00:08:57,077 --> 00:09:00,214 Maryland è vicino, quattro ore di macchina. 50 00:09:03,269 --> 00:09:04,553 Marlene... 51 00:09:05,189 --> 00:09:06,551 Johnny..? 52 00:09:07,952 --> 00:09:09,441 Come sta la mamma? 53 00:09:09,882 --> 00:09:12,766 Mi spiace non essere andata a trovarla. 54 00:09:13,266 --> 00:09:16,077 Ma chiamo spesso l'ospedale. 55 00:09:29,655 --> 00:09:30,569 Pronto? 56 00:09:32,529 --> 00:09:34,529 Hey, sono Falcon. 57 00:09:34,529 --> 00:09:37,329 Scusa se non ti ho risposto. 58 00:09:37,329 --> 00:09:40,269 Ero impegnato di una discussione idiota. 59 00:09:40,269 --> 00:09:43,519 Sono sulla West Side Avenue all'angolo di Virginia Street. 60 00:09:43,519 --> 00:09:46,819 Hanno sparato a un ragazzo filippino, morto sul colpo, penso. 61 00:11:08,747 --> 00:11:11,216 Conoscevo Hanzel Harana. 62 00:11:11,216 --> 00:11:13,319 Lo vedevo sempre sulla West Side Avenue. 63 00:11:14,169 --> 00:11:16,292 Una volta ci siamo scontrati. 64 00:12:32,448 --> 00:12:34,402 C'è un grande alluvione. 65 00:12:34,813 --> 00:12:35,839 Sono seduto... 66 00:12:37,494 --> 00:12:39,788 Vedo mia madre al vecchio pozzo. 67 00:12:40,998 --> 00:12:43,097 Mi dice che non c'è acqua. 68 00:12:44,272 --> 00:12:46,623 Mi vedo di nuovo oscillare. 69 00:12:48,226 --> 00:12:50,963 Cado senza mai toccare terra. 70 00:12:50,963 --> 00:12:52,037 Buio. 71 00:12:52,490 --> 00:12:54,629 Qualcuno lava i panni. Ragazza. 72 00:12:55,532 --> 00:12:57,037 Qualcuno parla. 73 00:12:57,814 --> 00:12:59,428 Sento qualcuno chiamare. 74 00:13:00,355 --> 00:13:01,949 La mamma se ne va. 75 00:13:02,502 --> 00:13:05,446 Voglio fermarla ma non posso muovermi. 76 00:13:06,120 --> 00:13:08,251 Tutti i miei denti cadono di nuovo. 77 00:13:09,241 --> 00:13:11,445 I tuoi denti sono caduti? 78 00:13:14,195 --> 00:13:16,961 Se sogno che mi cadono i denti... 79 00:13:19,501 --> 00:13:22,261 ... un amico o un parente morirà. 80 00:13:23,218 --> 00:13:24,728 Davvero? 81 00:13:24,728 --> 00:13:27,303 Quante volte l'hai sognato? 82 00:13:28,394 --> 00:13:30,891 Molte volte. Fin da bambino. 83 00:13:31,896 --> 00:13:35,537 È un fenomeno comune. Succede a molti. 84 00:13:36,734 --> 00:13:38,265 Davvero? 85 00:13:38,763 --> 00:13:43,107 Sì. La gente ha molte esperienze oniriche in comune. 86 00:13:43,686 --> 00:13:49,842 Dicono che i sogni facciano parte della realtà perché hanno qualcosa di vero. 87 00:13:50,381 --> 00:13:55,487 C'é un legame tra le nostre esperienze coscienti e quelle dei sogni. 88 00:13:57,581 --> 00:13:59,265 Quando hai fatto questo sogno? 89 00:14:02,055 --> 00:14:03,475 Settimana scorsa. 90 00:14:04,646 --> 00:14:09,369 Speriamo che non succeda nulla ai tuoi amici o parenti... 91 00:14:11,964 --> 00:14:13,216 Non saprei... 92 00:14:16,028 --> 00:14:19,698 Non sono più in contatto con loro. 93 00:14:20,770 --> 00:14:22,471 Come è successo? 94 00:14:25,073 --> 00:14:26,841 Ho smesso di parlarci. 95 00:14:28,688 --> 00:14:30,922 Davvero? Niente lettere? 96 00:14:30,922 --> 00:14:32,024 Telefono? 97 00:14:32,024 --> 00:14:32,952 Email? 98 00:14:38,547 --> 00:14:40,604 Sei stato tu a smettere di parlarci? 99 00:14:42,243 --> 00:14:43,182 Perché? 100 00:14:45,249 --> 00:14:46,446 Non avevo tempo. 101 00:14:49,062 --> 00:14:54,403 Beh... anche questo è molto comune tra i filippini in America. 102 00:14:54,472 --> 00:14:55,914 Accade spesso. 103 00:14:56,495 --> 00:14:59,712 Alcuni di loro cambiano nome, o faccia. 104 00:15:00,662 --> 00:15:05,097 E poi dimenticano tutto... la loro famiglia, il loro passato. 105 00:15:07,139 --> 00:15:08,930 Quando hai tagliato i rapporti? 106 00:15:11,255 --> 00:15:13,996 Molto tempo fa. Quasi dieci anni. 107 00:15:14,261 --> 00:15:15,480 Quasi dieci anni? 108 00:15:17,775 --> 00:15:22,275 Ma parlo ancora con la mia ex-moglie. 109 00:15:24,371 --> 00:15:26,909 Per via dei bambini. 110 00:15:28,527 --> 00:15:30,558 Sono nel Maryland. 111 00:15:30,558 --> 00:15:31,914 Sono al sicuro? 112 00:15:32,966 --> 00:15:34,863 Non verranno influenzati dal sogno? 113 00:15:34,863 --> 00:15:36,435 Dico, hai controllato? 114 00:15:38,346 --> 00:15:41,343 Quindi sul momento non sai chi riguarda il sogno. 115 00:15:47,823 --> 00:15:51,480 Un ragazzo filippino è morto tre giorni fa... 116 00:15:52,526 --> 00:15:55,364 Sul West Side Avenue. A Jersey City. 117 00:15:55,554 --> 00:15:57,967 Davvero? Cosa è successo? 118 00:15:58,804 --> 00:16:00,694 Aveva un foro di proiettile in testa. 119 00:16:02,137 --> 00:16:04,155 Dio mio... Lo conoscevi? 120 00:16:04,736 --> 00:16:07,586 No. Ma il suo viso era familiare. 121 00:16:08,894 --> 00:16:10,193 L'ho già visto. 122 00:16:11,930 --> 00:16:14,341 Ma probabilmente non c'entra col tuo sogno. 123 00:16:16,281 --> 00:16:17,523 Nel giro di sei mesi... 124 00:16:18,599 --> 00:16:22,322 È il quinto ragazzo filippino a morire qui. 125 00:16:24,919 --> 00:16:28,305 Sì. Ho sentito dei due suicidi qui a New York. 126 00:16:29,081 --> 00:16:32,124 E gli stupri-omicidi delle tre sorelle Manalang a Newark. 127 00:16:33,098 --> 00:16:35,276 Era una storia di droga, secondo i giornali. 128 00:16:35,819 --> 00:16:36,754 Sì. Shaboo. 129 00:16:38,527 --> 00:16:41,292 Lo shaboo è la disgrazia del nostro popolo. 130 00:16:42,126 --> 00:16:43,884 In questi ultimi dieci anni... 131 00:16:44,484 --> 00:16:49,506 ... direi che la maggior parte dei criminali si fa di shaboo. 132 00:16:51,716 --> 00:16:54,743 E sai bene che tipo di crimini commettono. 133 00:16:54,743 --> 00:16:58,464 Spaventoso. Basta leggere i quotidiani di Manila. 134 00:16:58,464 --> 00:16:59,514 Lo so. 135 00:17:01,525 --> 00:17:04,764 Due anni fa, quando lavoravo a Makati... 136 00:17:04,764 --> 00:17:09,034 ... la maggior parte dei miei clienti erano ragazzini ricchi dediti allo shaboo. 137 00:17:09,753 --> 00:17:12,233 Intere famiglie distrutte dallo shaboo. 138 00:17:14,765 --> 00:17:15,944 Divertente, no? 139 00:17:16,744 --> 00:17:18,543 La cocaina dei poveri, lo chiamano. 140 00:17:20,212 --> 00:17:23,111 Al giorno d'oggi, a Tondo fino a Forbes Park... 141 00:17:23,465 --> 00:17:26,426 È sbarcato sulla West Coast, ora pure sulla East Coast. 142 00:17:26,546 --> 00:17:30,925 Si può dire che sia una droga culturalmente filippina. 143 00:17:31,809 --> 00:17:35,296 Sai, il crack per i neri l'oppio per i cinesi... 144 00:17:35,796 --> 00:17:40,483 L'eroina per le rockstar ricche di Hollywood... 145 00:17:40,483 --> 00:17:43,391 La cocaina in colombia, semi di papavero in Indocina... 146 00:17:43,654 --> 00:17:44,937 L'ecstasy in discoteca... 147 00:17:49,737 --> 00:17:55,048 Comunque... Come stai? Hai perso alcuni incontri. 148 00:17:56,297 --> 00:17:58,572 Scusa, lavoravo a un nuovo caso. 149 00:18:00,200 --> 00:18:03,793 Non smettere di trascrivere i tuoi sogni. 150 00:18:04,018 --> 00:18:06,972 Anche se perdi qualche incontro, continua. 151 00:18:07,876 --> 00:18:09,185 È necessario? 152 00:18:10,586 --> 00:18:13,271 Beh... nel mio metodo, sì. 153 00:18:14,067 --> 00:18:16,036 Non è solo un esercizio. 154 00:18:17,049 --> 00:18:21,152 Penso che un uomo diventi più forte emotivamente... 155 00:18:21,375 --> 00:18:23,568 ... psicologicamente, anche spiritualmente... 156 00:18:23,687 --> 00:18:27,376 ... se analizza i suoi sogni, le sue memorie. 157 00:18:28,518 --> 00:18:31,527 Acquista ciò che chiamo "introspezione attiva". 158 00:18:31,880 --> 00:18:35,012 Come un esorcismo. 159 00:18:35,216 --> 00:18:37,947 Siamo posseduti da sogni e ricordi. 160 00:18:37,947 --> 00:18:41,313 E dobbiamo confrontarli per purificarci interiormente. 161 00:18:44,109 --> 00:18:46,681 Hai letto le cose che ti ho dato? 162 00:18:51,240 --> 00:18:55,379 Comunque... possiamo parlare di tua madre ora? 163 00:19:03,522 --> 00:19:06,535 Leggerò parte del referto medico su tua madre 164 00:19:07,703 --> 00:19:09,272 Se non ti dispiace. 165 00:19:17,506 --> 00:19:21,887 Elvira Pareno, asiatica, 63 anni. 166 00:19:22,040 --> 00:19:27,164 Ha avuto un terribile attacco d'asma la notte del 7 agosto 1997. 167 00:19:28,232 --> 00:19:32,274 I polmoni hanno smesso di funzionare, lasciando il cervello senza ossigeno. 168 00:19:33,123 --> 00:19:36,978 Il danno è enorme e difficilmente potrà riprendere conoscenza. 169 00:19:37,907 --> 00:19:40,372 Si trova in persistente stato vegetativo... 170 00:23:56,039 --> 00:23:57,688 Fermo! 171 00:23:59,465 --> 00:24:01,780 - Chi sei? - Un regista. 172 00:24:04,220 --> 00:24:06,040 - Filippino? - Sì. 173 00:24:07,636 --> 00:24:09,490 - Sai parlare in Tagalog? - Certo. 174 00:24:11,289 --> 00:24:14,217 - Perché filmi a quest'ora della notte? - È illegale? 175 00:24:15,699 --> 00:24:20,346 - Cosa giri? - Un documentario sulla gioventù filippina 176 00:24:20,724 --> 00:24:24,858 C'era anche Hanzel Harana. Sai cosa gli è successo? 177 00:24:26,278 --> 00:24:27,603 Ne ho sentito. 178 00:24:28,225 --> 00:24:32,509 Stando al rapporto della polizia, il crimine è avvenuto a quest'ora. 179 00:24:32,509 --> 00:24:37,589 Tu sai qualcosa? Hai sentito nulla? Qualche storia, anche solo una diceria? 180 00:24:39,746 --> 00:24:41,146 Tu ne sai nulla? 181 00:24:42,126 --> 00:24:44,545 Niente. Ho appena cominciato. 182 00:24:45,508 --> 00:24:47,634 Ma questa camera catturerò molte storie. 183 00:24:48,407 --> 00:24:49,914 Anche un po' di verità, spero. 184 00:24:51,693 --> 00:24:52,867 Abiti nel West Side? 185 00:25:03,743 --> 00:25:05,883 Smettila, cazzo! 186 00:28:13,903 --> 00:28:16,263 Ho trovato il maiale che cercavo. 187 00:28:17,507 --> 00:28:20,382 Ho baciato la moglie di un amico. 188 00:29:24,249 --> 00:29:26,054 - Pronto? - Mijarez? 189 00:29:26,813 --> 00:29:28,800 - Sì, Falcon. - Dove sei? 190 00:29:29,715 --> 00:29:31,599 Alla stazione del metrò. 191 00:29:31,944 --> 00:29:34,133 Le indagini preliminari sono positive. 192 00:29:34,133 --> 00:29:36,779 Bruciature di polvere sul palmo destro e le dita. 193 00:29:37,889 --> 00:29:39,473 Una sparatoria? 194 00:29:39,662 --> 00:29:43,511 Forse, oppure ha sparato a se stesso. 195 00:29:43,559 --> 00:29:46,830 È possibile sai, è stato un colpo improvviso. 196 00:29:46,830 --> 00:29:49,290 Ma dobbiamo aspettare l'autopsia. 197 00:29:50,285 --> 00:29:51,388 La pistola? 198 00:29:51,990 --> 00:29:54,046 Confermata. Una calibro 22. 199 00:29:54,243 --> 00:29:56,755 Un proiettile a punta cava, dritto nel cervello. 200 00:29:56,755 --> 00:29:59,135 Ho qui il rapporto della balistica. 201 00:29:59,705 --> 00:30:01,212 Segni di lotta? 202 00:30:01,212 --> 00:30:04,468 Nessuno, tranne un taglio sul viso dovuto allo sfregamento a terra. 203 00:30:04,468 --> 00:30:06,690 Era già morto, prima di cadere al suolo. 204 00:30:07,476 --> 00:30:09,412 Nessuna chiamata, o testimone? 205 00:30:10,914 --> 00:30:16,290 No, le solite richieste dai giornali. E da un regista. 206 00:30:16,495 --> 00:30:20,423 Ah, la madre è già qui. 207 00:30:20,679 --> 00:30:22,533 Arrivo subito. 208 00:30:49,437 --> 00:30:52,831 - Hey. - Come va? 209 00:30:52,831 --> 00:30:53,882 Bene. 210 00:30:54,528 --> 00:30:56,297 Tieni, leggi questo. 211 00:31:11,738 --> 00:31:12,797 Come sta? 212 00:31:13,693 --> 00:31:17,745 Mi scusi. Non potevo farle visitare casa mia. 213 00:31:18,683 --> 00:31:21,657 E mi scusi per non essere venuta prima. 214 00:31:21,657 --> 00:31:22,878 Non importa. 215 00:31:23,750 --> 00:31:26,304 Prenderemo un appuntamento... 216 00:31:26,915 --> 00:31:28,511 ... quando potrà. 217 00:31:29,499 --> 00:31:32,241 Ho avuto il permesso dal consolato filippino... 218 00:31:34,233 --> 00:31:36,737 Quando porterà a casa il... 219 00:31:39,210 --> 00:31:41,267 ... quando porterà a casa Hanzel? 220 00:31:42,486 --> 00:31:44,295 Aspetto suo padre. 221 00:31:44,510 --> 00:31:46,057 Sta arrivando. 222 00:31:46,057 --> 00:31:47,200 Davvero? 223 00:31:48,569 --> 00:31:49,848 Quando? 224 00:31:52,005 --> 00:31:54,554 Qualcuno lo sta aiutando col visto. 225 00:31:56,218 --> 00:31:58,479 In settimana. 226 00:31:58,769 --> 00:32:04,236 Vuole essere lui a portare a casa Hanzel. 227 00:32:14,309 --> 00:32:17,533 Volevo chiedere... come va l'indagine? 228 00:32:26,208 --> 00:32:31,003 Beh... nelle nostre indagini iniziali... 229 00:32:32,854 --> 00:32:35,068 La pistola è una calibro 22. 230 00:32:37,102 --> 00:32:39,559 I graffi sul suo viso sono dovuti alla caduta. 231 00:32:43,126 --> 00:32:45,506 Ci sono bruciature di polvere sulle sue mani. 232 00:32:48,754 --> 00:32:51,454 Abbiamo delle piste da seguire. 233 00:32:52,054 --> 00:32:54,525 Sto controllando alcuni sospettati. 234 00:32:54,525 --> 00:32:56,523 Questo è quanto. 235 00:32:57,235 --> 00:32:59,328 Cerco ancora dei testimoni... 236 00:33:00,563 --> 00:33:01,520 ... aspetto. 237 00:33:05,036 --> 00:33:07,365 Dovrei avere un avvocato? 238 00:33:08,040 --> 00:33:09,608 Non ancora, per il momento. 239 00:33:10,395 --> 00:33:13,316 Ma sta a lei. Può fare dei preparativi. 240 00:33:21,647 --> 00:33:23,444 Ci serve il suo aiuto. 241 00:33:25,301 --> 00:33:27,682 Ci servono informazioni su Hanzel. 242 00:33:34,914 --> 00:33:37,561 Sa... quando è arrivato? 243 00:33:37,561 --> 00:33:39,362 L'ultima volta che vi siete visti? 244 00:33:40,217 --> 00:33:42,415 Se ha parlato di qualche problema? 245 00:33:42,874 --> 00:33:44,829 Se ha notato qualcosa? 246 00:33:45,482 --> 00:33:49,580 Se conosce qualche suo nemico... qualcuno che possa avercela con lui? 247 00:33:50,111 --> 00:33:52,250 Qualcuno con cui era arrabbiato? 248 00:34:03,720 --> 00:34:05,911 Quando sarà pronta... 249 00:34:06,957 --> 00:34:09,117 ... ci faremo una lunga chiacchierata. 250 00:34:12,670 --> 00:34:16,366 Vorrei anche dare un'occhiata a tutte le sue cose. 251 00:34:18,774 --> 00:34:21,154 E allo studio che ha preso in affitto. 252 00:34:23,491 --> 00:34:26,131 Mi dispiace... Non riesco ad accettarlo... 253 00:34:33,166 --> 00:34:35,515 Mi chiami quando è pronta. 254 00:34:42,929 --> 00:34:45,765 Questo è il numero a cui può trovarmi. 255 00:34:46,242 --> 00:34:48,024 A ogni ora del giorno. 256 00:34:48,958 --> 00:34:50,260 Grazie. 257 00:34:56,750 --> 00:34:59,640 So a cosa pensi. Il ragazzo, giusto? 258 00:35:03,257 --> 00:35:04,544 Che disgrazia. 259 00:35:04,974 --> 00:35:08,490 Lo vedevo in giro, con i suoi amici, la sua ragazza. 260 00:35:08,980 --> 00:35:11,951 Erano a posto, ragazzi filippini. 261 00:35:17,114 --> 00:35:22,065 Ero qui. Ero lì. Dormivo, cazzo. 262 00:35:22,478 --> 00:35:25,549 Che sfiga, no? L'avrei visto. 263 00:35:25,903 --> 00:35:29,519 Avrei potuto salvarlo, era solo un ragazzo. 264 00:35:31,226 --> 00:35:32,999 Non prendermi per il culo. 265 00:35:32,999 --> 00:35:34,887 Non mi credi? Fanculo! 266 00:35:35,924 --> 00:35:38,644 Te l'ho detto, ero laggiù. Dormivo, cazzo! 267 00:35:39,074 --> 00:35:40,894 Vodka, ero ubriaco marcio. 268 00:35:40,894 --> 00:35:43,751 Sai cos'è la vodka? La merda che bevono i russi 269 00:35:43,751 --> 00:35:46,769 per dimenticare di essere stati massacrati da Stalin 270 00:35:46,769 --> 00:35:48,973 Ne ha ammazzati a milioni 271 00:35:48,973 --> 00:35:52,145 come un macellaio, e allora bevono vodka per dimenticare. 272 00:35:52,145 --> 00:35:57,060 Per sopravvivere. Ecco cosa faccio. 273 00:35:57,060 --> 00:35:59,350 Bevo la mia vodka, sopravvivo. Dormivo. 274 00:35:59,970 --> 00:36:03,031 Sognavo. Disneyland o che cazzo ne so. 275 00:36:03,688 --> 00:36:05,511 È triste cazzo. 276 00:36:06,476 --> 00:36:10,153 Questa è West Side Avenue, non dovrebbe succedere. 277 00:36:10,683 --> 00:36:12,534 È un posto pacifico questo. 278 00:36:14,423 --> 00:36:16,145 Sai che sono cresciuto qui? 279 00:36:16,492 --> 00:36:19,844 È davvero una follia, cazzo, crescere qui, ma l'ho fatto. 280 00:36:19,844 --> 00:36:25,284 West Side Avenue! Non doveva succedere qui! 281 00:36:25,284 --> 00:36:26,490 Cazzo! 282 00:37:22,248 --> 00:37:23,433 Tutto ok? 283 00:37:27,685 --> 00:37:31,525 Senza testimoni, senza sospetti, senza nulla. 284 00:37:32,831 --> 00:37:34,993 Non hai niente Mijarez, zero. 285 00:37:36,184 --> 00:37:37,355 Lo sai, no? 286 00:37:37,887 --> 00:37:38,827 Dieci? 287 00:37:38,827 --> 00:37:39,907 Venti? 288 00:37:58,002 --> 00:38:00,602 Sono sicuro che vincerò. 289 00:38:00,602 --> 00:38:06,563 So che hai molte possibilità di vincere, ma preferisco puntare sul perdente. 290 00:38:40,543 --> 00:38:44,744 Sono il detective Mijarez. Sei Dolores? 291 00:38:46,436 --> 00:38:48,504 Sì, lei è Dahlia. 292 00:38:52,767 --> 00:38:57,423 Sono io a guidare le indagini. Dovrò parlare con te. 293 00:38:58,671 --> 00:39:02,848 Sai, ci servono informazioni su Hanzel. Ti sta bene? 294 00:39:03,671 --> 00:39:04,836 Va bene. 295 00:39:13,639 --> 00:39:15,927 Fa freddo. È tardi. 296 00:39:17,382 --> 00:39:20,356 Siete le uniche in strada a quest'ora, tornate a casa. 297 00:39:21,412 --> 00:39:23,207 - Siamo a posto. - Sicura? 298 00:39:26,776 --> 00:39:27,997 Mi farò vivo. 299 00:39:37,736 --> 00:39:41,470 Ero all'angolo di Ege Avenue Era l'una o le due del mattino. 300 00:39:41,470 --> 00:39:44,512 Ho parlato con Hanzel prima che lo uccidessero. 301 00:39:48,841 --> 00:39:50,597 Hey Hanzel. Come va? 302 00:39:52,224 --> 00:39:53,959 Hai una sigaretta? 303 00:40:23,520 --> 00:40:27,015 - Dove è Dolores? - A casa. 304 00:40:31,245 --> 00:40:34,245 È una brava ragazza, l'ho vista crescere. 305 00:40:34,245 --> 00:40:36,387 Prenditene cura. 306 00:41:17,470 --> 00:41:21,482 Ho visto un uomo correre e saltare dentro una macchina. 307 00:41:22,154 --> 00:41:24,477 Poi è partito subito e si è allontanato. 308 00:41:24,981 --> 00:41:27,179 C'era un altro tizio nell'auto? 309 00:41:27,206 --> 00:41:31,229 Non lo so, ma quello stronzo era veloce. 310 00:41:31,229 --> 00:41:33,906 È salito in macchina, è partito in fretta, c'era buio. 311 00:41:33,906 --> 00:41:35,283 Descrivilo. 312 00:41:35,324 --> 00:41:37,135 Te l'ho detto, era buio. 313 00:41:37,135 --> 00:41:39,112 La macchina! La targa! 314 00:41:39,112 --> 00:41:41,474 C'era buio, è successo troppo in fretta. 315 00:41:41,736 --> 00:41:43,988 Guardami bene negli occhi stronzo. 316 00:41:44,269 --> 00:41:45,535 E non battere ciglio. 317 00:41:45,916 --> 00:41:49,161 È la quarta volta che racconti cazzate qua al distretto. 318 00:41:49,956 --> 00:41:52,300 - Calma, calma! - Ma che cazzo vuoi? 319 00:41:52,300 --> 00:41:54,486 - Che cazzo gli prende? - Brutto stronzo. 320 00:41:54,866 --> 00:41:56,759 - Conosco i miei diritti cazzo! - Zitto! 321 00:42:27,028 --> 00:42:30,546 Buongiorno. Lei deve essere il padre. 322 00:42:32,225 --> 00:42:33,965 Sono l'ufficiale Juan Mijarez. 323 00:42:39,741 --> 00:42:42,129 Buongiorno, signor Abdon. 324 00:42:55,781 --> 00:42:57,272 Quando è arrivato? 325 00:42:59,492 --> 00:43:00,417 Ieri... 326 00:43:02,538 --> 00:43:04,518 Come va nelle Filippine? 327 00:43:14,242 --> 00:43:15,934 Quando pensa di tornare a casa? 328 00:43:17,041 --> 00:43:18,585 Al più presto... 329 00:43:18,881 --> 00:43:20,304 Domani... 330 00:43:21,070 --> 00:43:23,288 Sarò io a portare a casa mio figlio. 331 00:43:28,244 --> 00:43:29,536 Anche io torno a casa. 332 00:43:29,577 --> 00:43:30,870 Vaffanculo! 333 00:43:32,526 --> 00:43:34,974 Se torni a casa ti ammazzo! 334 00:43:35,735 --> 00:43:37,626 È tutta colpa tua! 335 00:43:37,807 --> 00:43:40,460 Manteniamo la calma... 336 00:44:22,954 --> 00:44:26,183 Non si preoccupi. Mi occupo io del caso. 337 00:44:29,066 --> 00:44:30,944 Non lascerò perdere. 338 00:44:42,924 --> 00:44:44,094 Fa così freddo, cazzo. 339 00:44:45,898 --> 00:44:47,029 Nevicherà a breve. 340 00:44:56,649 --> 00:44:58,453 È la sua prima volta in America? 341 00:45:11,759 --> 00:45:13,657 Suo padre viene con lei? 342 00:45:17,278 --> 00:45:18,354 Ha detto così. 343 00:45:19,519 --> 00:45:20,938 Come vuole. 344 00:45:29,189 --> 00:45:30,216 E Lolita? 345 00:45:49,967 --> 00:45:51,554 Hanzel era suo figlio maggiore. 346 00:46:02,850 --> 00:46:04,504 Va a casa del signor Abdon? 347 00:46:05,945 --> 00:46:07,275 La posso portare io lì. 348 00:46:15,668 --> 00:46:17,479 Vado a piedi. È vicino. 349 00:46:17,925 --> 00:46:20,821 Se risolviamo questo caso... 350 00:46:23,284 --> 00:46:25,145 ... può tornare per le udienze? 351 00:46:25,710 --> 00:46:27,735 Può dare giustizia a mio figlio? 352 00:46:28,014 --> 00:46:30,234 Ci proveremo... 353 00:46:42,544 --> 00:46:47,362 Pensa sia stato un filippino a uccidere mio figlio? 354 00:46:56,497 --> 00:46:58,283 Non so... 355 00:47:48,477 --> 00:47:50,706 Polizia signora. Abbiamo qualche domanda. 356 00:47:50,706 --> 00:47:51,644 Su cosa? 357 00:47:51,644 --> 00:47:54,117 Un incidente su questa via, conosceva Hanzel Harana? 358 00:47:54,117 --> 00:47:55,531 Non ho nulla da dirvi. 359 00:47:59,143 --> 00:48:01,777 Ci farebbe un grosso favore. 360 00:48:01,777 --> 00:48:02,736 Tutto qui. 361 00:48:15,202 --> 00:48:16,764 Prego, sedetevi. 362 00:48:19,141 --> 00:48:20,561 Dove è sua madre? 363 00:48:20,660 --> 00:48:22,568 Vogliamo parlare con lei. 364 00:48:23,513 --> 00:48:26,546 Mia madre non parla con nessuno. Non può parlare. 365 00:48:26,546 --> 00:48:28,757 È solo una procedura. Nulla di cui aver paura. 366 00:48:28,757 --> 00:48:30,487 Non abbiamo paura. 367 00:48:30,487 --> 00:48:32,996 Capisco, ma abbiamo solo qualche domanda. 368 00:48:32,996 --> 00:48:38,270 Mia madre è sorda, muta, e quasi cieca. La sua vista non è... 369 00:48:38,270 --> 00:48:41,271 ... chiara come la nostra. Capisce? 370 00:48:43,514 --> 00:48:46,423 Ci spiace, ma dobbiamo verificare. Magari ha visto qualcosa. 371 00:48:46,632 --> 00:48:48,283 E va bene, seguitemi. 372 00:48:59,613 --> 00:49:02,664 Era di sicuro alla finestra quando hanno uccido il ragazzo, ma... 373 00:49:09,618 --> 00:49:10,748 Ci scusi. 374 00:49:19,830 --> 00:49:24,533 Ancora non riesco a credere di non averlo visto. 375 00:49:25,211 --> 00:49:30,623 Ero qui, che lo fissavo. Ma non ho visto l'accaduto. 376 00:49:32,742 --> 00:49:36,002 Nulla mi sfugge in quelle ore. 377 00:49:37,872 --> 00:49:41,883 Da tredici anni, quando rientro a casa da lavoro 378 00:49:41,883 --> 00:49:45,154 Prendo il caffè qua. Prima di dormire. 379 00:49:46,239 --> 00:49:48,716 Non mi addormento altrimenti. 380 00:49:50,207 --> 00:49:53,930 Guardare West Side Avenue, senza traffico, persone, macchine... 381 00:49:54,827 --> 00:50:00,065 ... Mi fa star bene. Mi ricorda di Santiago, in Cile. 382 00:50:14,556 --> 00:50:17,545 È stata un'esperienza assurda. 383 00:50:19,081 --> 00:50:22,623 Come mi è potuto sfuggire? Ero qui. 384 00:50:23,289 --> 00:50:26,929 Guardavo, ma non ho visto. 385 00:50:28,467 --> 00:50:30,295 Come è possibile? 386 00:50:34,725 --> 00:50:38,158 Ho sbadigliato al momento dello sparo? 387 00:50:43,188 --> 00:50:44,696 Forse dormivo? 388 00:50:46,671 --> 00:50:49,191 Forse ho guardato altrove... 389 00:50:51,622 --> 00:50:56,548 Dios mío... Cosa posso dirvi, hombres? 390 00:50:59,502 --> 00:51:01,832 Ho chiamato subito il 911. 391 00:51:03,769 --> 00:51:05,334 Wow, incredibile 392 00:51:08,706 --> 00:51:11,009 Ha visto i barboni? 393 00:51:12,996 --> 00:51:19,681 Penso uno. Vediamo... Non riesco a ricordare... 394 00:51:20,511 --> 00:51:26,077 Sono come fantasmi, vivono negli angoli bui. Magari c'erano... 395 00:51:26,077 --> 00:51:28,498 ... o magari no. 396 00:51:29,622 --> 00:51:33,732 Sono sempre là. E ti dimentichi di loro. 397 00:51:33,732 --> 00:51:38,388 Non hanno più un volto, questi sfortunati. 398 00:51:40,448 --> 00:51:43,873 Non ne hai notato uno che parlava con Hanzel? 399 00:51:45,456 --> 00:51:47,023 Non ricordo 400 00:51:50,511 --> 00:51:53,879 Ha notato un uomo che correva? 401 00:51:55,278 --> 00:51:57,033 Non ricordo. 402 00:51:58,802 --> 00:52:01,007 Quanti spari ha sentito? 403 00:52:03,018 --> 00:52:09,332 Uno, forse due. Dios mío. Non sono più sicuro. 404 00:52:10,633 --> 00:52:11,910 Chi è arrivato per primo? 405 00:52:13,230 --> 00:52:18,244 Gli arabi. Dopo aver chiamato il 911 Sono tornato alla finestra... 406 00:52:19,094 --> 00:52:21,487 ... e gli arabi erano già lì! 407 00:52:21,487 --> 00:52:25,932 Hanno l'unico market aperto 24 ore della strada. Li conosco bene. 408 00:52:31,399 --> 00:52:33,179 Grazie per il suo aiuto. 409 00:52:44,468 --> 00:52:47,466 - Come si chiama, signore? - Il mio nome è Fida. 410 00:52:50,289 --> 00:52:56,813 - Quanti spari ha sentito? - Non sono sicuro... due o tre. 411 00:52:57,792 --> 00:53:04,331 Il suono non era chiaro. Ma di sicuro era una pistola. 412 00:53:04,716 --> 00:53:08,222 Nel Medioriente siamo abituati a questo suono. 413 00:53:09,848 --> 00:53:14,774 Da noi Allah viene per primo... ... e la pistola per seconda. 414 00:53:19,248 --> 00:53:22,506 Pensavo fosse il petrolio, sa, l'oro nero. 415 00:53:23,420 --> 00:53:32,403 Sì, è importante, ma ci ha portato molte disgrazie, molte guerre. 416 00:53:41,742 --> 00:53:46,080 Ha detto che conosce chi è arrivato sul posto? 417 00:53:46,080 --> 00:53:48,067 Sì, mio fratello era lì. 418 00:53:48,837 --> 00:53:50,650 Allora, quanti spari? 419 00:53:50,650 --> 00:53:51,621 Uno. 420 00:53:53,515 --> 00:53:56,848 Due penso, ma non sono certo. 421 00:53:57,421 --> 00:53:58,779 Due. 422 00:53:58,779 --> 00:54:00,519 - È sicuro? - Certo. 423 00:54:00,519 --> 00:54:03,749 Ero fuori che leggevo il giornale. 424 00:54:05,011 --> 00:54:07,388 No, era solo un colpo. 425 00:54:10,754 --> 00:54:13,536 Avete sentito una macchina accelerare? 426 00:54:20,992 --> 00:54:22,921 Come sapevate che c'era una vittima? 427 00:54:22,921 --> 00:54:28,712 Abbiamo sentito lo sparo e quando siamo usciti, c'era un cadavere sulla strada. 428 00:54:29,278 --> 00:54:31,833 Siamo stati i primi ad avvicinarci al corpo. 429 00:54:31,833 --> 00:54:33,753 Altri sapevano già cosa era successo. 430 00:54:33,753 --> 00:54:36,199 Ma non si sono avvicinati come abbiamo fatto noi. 431 00:55:33,727 --> 00:55:36,630 Dobbiamo rivedere la nostra strategia. 432 00:55:36,745 --> 00:55:39,436 Stiamo perdendo territorio. 433 00:55:39,926 --> 00:55:42,560 Tong ci sta facendo fuori lentamente. 434 00:55:42,560 --> 00:55:46,045 Non preoccuparti, me ne occupo io. 435 00:55:46,045 --> 00:55:49,250 Dobbiamo pianificare il nostro programma . 436 00:55:51,802 --> 00:55:53,596 Possiamo parlare? 437 00:55:53,602 --> 00:55:54,799 Certo. Dove? 438 00:55:56,884 --> 00:55:57,992 Di là. 439 00:56:01,893 --> 00:56:04,039 Ragazzi, rimanete qua, torno tra poco. 440 00:56:13,805 --> 00:56:16,775 Ha lavorato nel mio negozio qualche tempo fa. 441 00:56:18,231 --> 00:56:21,247 Un perdente. Era un perdente. 442 00:56:22,475 --> 00:56:27,201 Era un meccanico scarso E un venditore di auto scarso. 443 00:56:28,541 --> 00:56:30,136 Era il suo destino. 444 00:56:32,326 --> 00:56:34,090 Non voglio perdere tempo, Adan. 445 00:56:34,090 --> 00:56:35,790 Te lo dico chiaro e tondo. 446 00:56:36,215 --> 00:56:38,417 Sei uno dei sospettati. 447 00:56:38,539 --> 00:56:40,972 Perché? 448 00:56:41,365 --> 00:56:43,856 Tranquillo. Non c'è ancora nessuna accusa. 449 00:56:44,408 --> 00:56:48,004 Stiamo ancor indagando. Il tuo nome è venuto fuori. 450 00:56:50,913 --> 00:56:53,802 Quando l'hai visto l'ultima volta? 451 00:56:57,746 --> 00:56:59,296 Molto tempo fa. L'anno scorso. 452 00:56:59,296 --> 00:57:00,782 Quando? 453 00:57:01,198 --> 00:57:03,187 Lo scorso ottobre. 454 00:57:04,137 --> 00:57:05,414 Ottobre. 455 00:57:09,445 --> 00:57:13,478 Potrei avere altre domande. Ti chiamerò. 456 00:57:13,478 --> 00:57:15,228 Quando vuoi. 457 00:58:27,959 --> 00:58:29,790 Grazie per essere venuto. 458 00:58:37,073 --> 00:58:40,255 Come vanno le sedute con la dottoressa Santos? 459 00:58:45,482 --> 00:58:48,826 Ha detto che ha avuto molto successo con lei 460 00:58:48,826 --> 00:58:52,976 nel mettere in pratiche le sue teorie sui sogni e la memoria. 461 00:58:52,976 --> 00:58:57,050 Di come il passato possa manifestarsi chiaramente nella memoria 462 00:58:57,050 --> 00:59:05,177 Se prendiamo nota dei sogni, e li interpretiamo subito appena svegli. 463 00:59:06,894 --> 00:59:11,324 La dottoressa Santos la ritiene molto collaborativo. 464 00:59:14,785 --> 00:59:16,949 Siamo sulla strada giusta. 465 00:59:20,254 --> 00:59:23,893 Forse la sua richiesta potrà essere anticipata. 466 00:59:35,473 --> 00:59:42,059 È possibile terminare da ora le sedute con la dottoressa? 467 00:59:42,762 --> 00:59:44,188 Non ne ho bisogno. 468 00:59:46,561 --> 00:59:52,684 La valutazione della dottoressa è molto importante per il mio giudizio. 469 00:59:53,685 --> 00:59:55,413 Riguarda entrambe. 470 00:59:55,576 --> 01:00:02,191 Me, in quanto dottoressa di sua madre e la Santos in quanto sua psichiatra. 471 01:00:03,506 --> 01:00:09,712 Per questo ospedale è necessario che lei veda una psichiatra. 472 01:00:14,416 --> 01:00:20,436 La prego di essere paziente, signor Mijarez. 473 01:02:05,491 --> 01:02:06,861 Mamma... 474 01:02:09,165 --> 01:02:11,045 Sono così stanca, bambino mio. 475 01:02:11,475 --> 01:02:12,775 Da dove arrivi? 476 01:02:14,965 --> 01:02:16,638 Mamma, ho fame. 477 01:02:17,500 --> 01:02:18,912 Cerca il cavallo. 478 01:02:18,912 --> 01:02:20,530 Tuo padre si arrabbierà. 479 01:02:38,160 --> 01:02:39,920 Riparerò la casa. 480 01:02:56,308 --> 01:02:57,758 Cerca il cavallo. 481 01:02:57,758 --> 01:02:59,521 Tuo padre si arrabbierà. 482 01:03:21,024 --> 01:03:23,098 Capolinea! 483 01:04:25,735 --> 01:04:27,775 - Tutto ok? - Sì. 484 01:05:02,040 --> 01:05:03,130 Fai un tiro. 485 01:05:07,010 --> 01:05:08,179 Frederick! 486 01:05:17,701 --> 01:05:19,926 Tarzan, Jane ti sta chiamando. 487 01:05:59,015 --> 01:06:00,455 Aggiungine un po'. 488 01:06:05,950 --> 01:06:07,630 Abbiamo finito la stagnola? 489 01:06:11,491 --> 01:06:13,765 - È finito? - No, ce n'è ancora un po'. 490 01:06:49,481 --> 01:06:52,868 - Vicini del cazzo! - Perché? 491 01:06:53,472 --> 01:06:55,072 Pensano di essere perfetti. 492 01:06:56,108 --> 01:06:58,406 Più che una famiglia sembrano un circo. 493 01:06:59,833 --> 01:07:00,591 Andiamo. 494 01:07:01,718 --> 01:07:03,041 Ti trema la mano. 495 01:07:04,487 --> 01:07:05,934 Schiaccia più forte. 496 01:07:15,489 --> 01:07:16,978 Sono già le otto. 497 01:07:19,553 --> 01:07:21,038 Dobbiamo andare. 498 01:07:22,578 --> 01:07:23,553 Dove andiamo? 499 01:07:23,553 --> 01:07:24,735 Adan ci aspetta. 500 01:07:35,328 --> 01:07:36,329 Noi andiamo. 501 01:09:00,417 --> 01:09:01,892 Dimmi qualcosa su Adan. 502 01:09:12,190 --> 01:09:13,567 Adan è generoso. 503 01:09:15,326 --> 01:09:16,484 Ha un sacco di soldi. 504 01:09:18,321 --> 01:09:19,630 Ti paga da bere. 505 01:09:19,630 --> 01:09:20,703 Mi conosce. 506 01:09:22,713 --> 01:09:25,288 Hanzel e io abbiamo fatto il part time al suo negozio. 507 01:09:25,499 --> 01:09:28,179 Aggiustiamo o vendiamo macchine usate. 508 01:09:29,512 --> 01:09:31,279 Ci usciamo insieme. 509 01:09:32,114 --> 01:09:33,849 Beviamo... Ci divertiamo. 510 01:09:36,335 --> 01:09:37,559 Adan è intelligente. 511 01:09:39,558 --> 01:09:41,401 È di buona compagnia. 512 01:09:44,739 --> 01:09:48,527 Vendete shaboo. Crystal meth. 513 01:09:49,731 --> 01:09:50,788 Non è vero. 514 01:09:53,090 --> 01:09:55,746 Ho sentito che Adan spaccia shaboo. 515 01:09:58,264 --> 01:09:59,849 Non tocco quella roba, signore. 516 01:10:02,314 --> 01:10:05,457 Frederick, stai mentendo. 517 01:10:09,296 --> 01:10:11,035 Hanzel è tuo amico. 518 01:10:11,911 --> 01:10:13,034 Aiutaci per favore. 519 01:10:15,679 --> 01:10:17,190 Sai cosa gli è successo? 520 01:10:19,859 --> 01:10:21,398 Sii il nostro testimone. 521 01:10:22,118 --> 01:10:23,458 Ti proteggeremo. 522 01:10:26,185 --> 01:10:29,129 Se avessi saputo qualcosa, L'avrei detto alla polizia. 523 01:10:29,843 --> 01:10:30,965 Io vado, signore. 524 01:10:31,100 --> 01:10:33,260 - Ti do un passaggio. - No grazie. 525 01:10:43,376 --> 01:10:44,592 Chiamami... 526 01:10:45,243 --> 01:10:46,522 Per favore... 527 01:10:47,953 --> 01:10:49,516 Mi serve davvero il tuo aiuto. 528 01:11:12,762 --> 01:11:15,527 Hanzel venne qui d'estate, circa due anni fa. 529 01:11:16,816 --> 01:11:20,005 Lo portai perché aveva smesso di studiare. 530 01:11:21,195 --> 01:11:25,908 I miei parenti mi dicevano che passava tutto il tempo con i suoi amici. 531 01:12:14,288 --> 01:12:17,241 Non disse una parola quando arrivò. 532 01:13:15,229 --> 01:13:16,889 Avanti, mangia! 533 01:13:16,889 --> 01:13:20,889 Scommetto che non mangi verdure, vero? 534 01:13:24,807 --> 01:13:26,769 Ecco. Carne. 535 01:13:58,227 --> 01:13:59,380 Ne vuoi? 536 01:15:12,042 --> 01:15:14,202 Tesoro, perché sei sveglio? 537 01:15:15,534 --> 01:15:16,565 È quasi l'alba. 538 01:15:21,185 --> 01:15:23,175 C'è qualcosa che ti preoccupa? 539 01:15:24,654 --> 01:15:28,816 Non preoccuparti. Prima che te ne accorga, saremo tutti insieme. 540 01:15:30,657 --> 01:15:33,170 Ora che non abbiamo problemi di soldi... 541 01:15:33,774 --> 01:15:35,394 Tutto sarà più semplice. 542 01:15:36,295 --> 01:15:38,167 Potete tutti vivere qui. 543 01:15:38,783 --> 01:15:40,932 Potete studiare qui in America. 544 01:15:44,501 --> 01:15:48,113 Quando ho lasciato le Filippine, avevi solo sette anni. 545 01:15:49,912 --> 01:15:51,132 Ora sei quasi un uomo. 546 01:15:53,802 --> 01:15:55,280 È successo così in fretta. 547 01:15:57,962 --> 01:15:59,529 Come sta il piccolo? 548 01:15:59,679 --> 01:16:00,585 Sta bene. 549 01:16:03,334 --> 01:16:05,098 Fra poco compie quattordici anni... 550 01:16:07,335 --> 01:16:09,208 Come sta tuo padre? 551 01:16:09,495 --> 01:16:11,233 Ha iniziato a bere parecchio... 552 01:16:11,233 --> 01:16:14,323 Da quando ha saputo che hai sposato un Americano. 553 01:16:22,837 --> 01:16:28,282 Vai a riposarti ora... È quasi mattina. 554 01:18:35,120 --> 01:18:39,540 Non ho mai pensato che Hanzel e Gordon andassero d'accordo. 555 01:19:06,389 --> 01:19:08,269 Dove siete stati? 556 01:19:09,841 --> 01:19:11,549 Ero preoccupata. 557 01:19:12,495 --> 01:19:14,097 Perché ci avete messo tanto? 558 01:19:15,737 --> 01:19:17,114 Vai dentro e mangia. 559 01:19:17,418 --> 01:19:18,649 Ci penso io a lui. 560 01:20:36,511 --> 01:20:37,936 Tuo figlio non è normale. 561 01:20:39,254 --> 01:20:40,882 Ha un problema di carattere. 562 01:20:41,259 --> 01:20:42,766 Non ci rivolge la parola. 563 01:20:43,758 --> 01:20:44,676 Che stronzo. 564 01:20:45,390 --> 01:20:48,468 Non dire queste cose. Non è uno stronzo. 565 01:20:50,244 --> 01:20:52,306 Non è abituato a questa situazione. 566 01:20:52,493 --> 01:20:54,574 Non ci vedevamo da tredici anni. 567 01:20:55,532 --> 01:20:57,461 Dobbiamo ancora abituarci. 568 01:20:59,563 --> 01:21:01,125 E se scopre di noi? 569 01:21:02,890 --> 01:21:05,211 Ecco perché dico... che dovremmo stare attenti. 570 01:21:05,952 --> 01:21:09,384 È meglio che lo sappia. 571 01:21:10,001 --> 01:21:12,344 Sarà peggio se lo scoprirà da solo. 572 01:21:13,157 --> 01:21:14,349 Non possiamo farlo. 573 01:21:15,251 --> 01:21:17,925 Pensa che Gordon sia mio marito. 574 01:21:18,811 --> 01:21:20,653 Non voglio che pensi male di me. 575 01:21:22,484 --> 01:21:25,154 Se potesse finire questa storia tra noi due... 576 01:21:25,154 --> 01:21:26,014 Cosa? 577 01:21:28,081 --> 01:21:28,973 Basta. 578 01:21:32,242 --> 01:21:35,178 Ho problemi di coscienza da quando Hanzel è arrivato. 579 01:21:36,254 --> 01:21:37,235 Coscienza? 580 01:21:38,242 --> 01:21:39,512 O vergogna? 581 01:21:40,743 --> 01:21:42,103 Ti vergogni di me? 582 01:21:45,497 --> 01:21:49,704 Decido io se finisce o no! 583 01:21:51,297 --> 01:21:55,275 Se non vuoi che finisca stai attento allora. 584 01:21:55,275 --> 01:21:57,104 Di che ti vergogni allora? 585 01:22:02,208 --> 01:22:04,847 Hanzel sa che mio marito è Gordon. 586 01:22:05,631 --> 01:22:07,324 Tu vivi con noi. 587 01:22:09,555 --> 01:22:14,348 Se lo scopre, perderà tutto il rispetto che ha per me. 588 01:22:16,049 --> 01:22:18,647 Perché l'hai fatto venire? È solo un altro problema. 589 01:22:22,365 --> 01:22:30,028 È per il bene di Hanzel e dei miei quattro figli che ho scelto questa vita. 590 01:22:30,743 --> 01:22:31,938 Il padre è inutile. 591 01:22:32,701 --> 01:22:35,440 - Warlito non è inutile. - Tu l'hai detto. 592 01:22:39,224 --> 01:22:41,378 Perché hai fatto così tanti figli? 593 01:22:42,431 --> 01:22:47,175 Uno all'anno, come un porcile? 594 01:22:47,945 --> 01:22:50,193 Una famiglia di ritardati. 595 01:22:50,712 --> 01:22:53,734 Niente da mangiare, eppure un figlio dopo l'altro. 596 01:22:55,482 --> 01:22:58,668 Bartolo... Per favore... facciamo attenzione. 597 01:22:58,668 --> 01:23:00,068 Va bene... 598 01:23:06,732 --> 01:23:08,380 ... ma non può durare a lungo. 599 01:23:10,646 --> 01:23:12,579 Che farai quando ci scoprirà? 600 01:23:13,330 --> 01:23:14,149 Non lo so. 601 01:25:06,935 --> 01:25:08,248 Passami il latte! 602 01:25:27,792 --> 01:25:28,999 Pulisci. 603 01:26:35,381 --> 01:26:38,554 Non umiliarmi mai più in questo modo, intesi? 604 01:26:58,253 --> 01:27:00,905 Hanzel ha passato solo due mesi in casa. 605 01:27:02,038 --> 01:27:04,892 L'ho lasciato con mio padre a Jersey City. 606 01:28:08,950 --> 01:28:09,832 Papà... 607 01:28:12,108 --> 01:28:13,846 Buon pomeriggio, Nonno. 608 01:28:16,505 --> 01:28:21,005 Hanzel... chiamami se ci sono problemi, ok? 609 01:28:22,954 --> 01:28:26,618 Papà, gli manderò soldi regolarmente. 610 01:28:29,173 --> 01:28:30,935 Ok papa, io vado. 611 01:28:32,050 --> 01:28:33,106 A presto. 612 01:28:35,212 --> 01:28:36,065 Vieni dentro. 613 01:28:52,140 --> 01:28:53,433 Come stai? 614 01:28:53,444 --> 01:28:56,174 - Sto bene, nonno. - Sei cresciuto tanto. 615 01:28:56,694 --> 01:28:59,668 L'ultima volta che ti ho visto eri alto così. 616 01:29:02,053 --> 01:29:04,566 Incredibile... Sei cresciuto così in fretta. 617 01:29:05,862 --> 01:29:06,741 Vai dentro. 618 01:29:10,238 --> 01:29:11,769 Questa è la tua stanza. 619 01:29:13,515 --> 01:29:16,350 -Posso fumare? - Faccia pure. 620 01:29:20,534 --> 01:29:23,035 - Fuma? - Ho smesso. 621 01:29:34,451 --> 01:29:36,493 Bartolo... Ha vissuto molto qui? 622 01:29:39,483 --> 01:29:41,333 Due anni circa. 623 01:29:52,323 --> 01:29:54,037 Lo conosce da tanto? 624 01:29:56,257 --> 01:29:57,385 Quattro anni. 625 01:30:00,414 --> 01:30:03,614 Il vecchio... Come l'ha conosciuto? 626 01:30:06,547 --> 01:30:09,874 Quando facevo l'infermiera... Mi prendevo cura di lui. 627 01:30:11,430 --> 01:30:13,103 Non era paraplegico allora. 628 01:30:16,224 --> 01:30:17,729 Mi ha fatto la corte. 629 01:30:20,057 --> 01:30:23,832 Ho accettato la sua proposta per il bene dei miei figli. 630 01:30:27,800 --> 01:30:33,354 Quando ci siamo sposati, sono cominciati gli attacchi. 631 01:30:35,558 --> 01:30:36,909 Non si è mai ripreso. 632 01:30:39,031 --> 01:30:41,002 A prescindere dalla terapia. 633 01:30:43,754 --> 01:30:45,864 Il suo sistema motorio è rovinato. 634 01:30:46,864 --> 01:30:49,471 Non può muoversi. Non può nemmeno parlare 635 01:30:52,163 --> 01:30:56,219 Non sta per niente bene ora. 636 01:30:59,448 --> 01:31:03,052 Non ha una famiglia? Parenti? 637 01:31:04,289 --> 01:31:09,268 In California. Ma non si parlano. 638 01:31:11,148 --> 01:31:14,381 È arrabbiato con loro... anche se non me lo dice. 639 01:31:16,470 --> 01:31:19,851 Una volta, tre anni fa, alcuni di loro ci hanno fatto visita. 640 01:31:21,731 --> 01:31:23,960 Mi guardavano come se fossi sporcizia. 641 01:31:26,287 --> 01:31:30,912 Mi vedevano... come un'opportunista. 642 01:31:34,525 --> 01:31:37,640 Mi chiamavano al telefono... 643 01:31:39,282 --> 01:31:46,103 Dicendo cose come stronza, puttana, troia filippina... 644 01:31:50,537 --> 01:31:51,797 Io sopportavo. 645 01:31:54,773 --> 01:31:56,653 Ho pianto un po'. 646 01:31:59,083 --> 01:32:01,763 Dopo un po'... si sono stancati. 647 01:32:08,093 --> 01:32:13,207 Gordon è un brav'uomo. Non potevo lasciarlo. 648 01:32:15,225 --> 01:32:17,246 Voleva adottare i miei figli. 649 01:32:22,755 --> 01:32:25,197 - Ecco il caffè. - Grazie. 650 01:32:26,597 --> 01:32:30,589 - Impegnato, eh? - Già. C'è tanta neve. 651 01:32:31,450 --> 01:32:32,394 Ci vediamo. 652 01:32:41,242 --> 01:32:43,423 C'erano attriti tra Hanzel e Bartolo? 653 01:32:44,337 --> 01:32:45,879 Liti... scontri? 654 01:32:46,768 --> 01:32:47,520 Perché? 655 01:32:49,119 --> 01:32:50,342 Beh... Sa... 656 01:32:54,245 --> 01:32:55,350 Sospetta di Bartolo? 657 01:32:57,990 --> 01:33:00,218 È solo un'indagine degli antefatti. 658 01:33:02,914 --> 01:33:04,860 Ognuno può essere sospettato. 659 01:33:07,083 --> 01:33:09,209 Hanzel non gli parlava. 660 01:33:11,856 --> 01:33:13,028 Lo ignorava. 661 01:33:15,052 --> 01:33:16,426 Non si parlavano. 662 01:34:03,875 --> 01:34:06,929 Prima di vivere qua, che lavoro faceva? 663 01:34:09,168 --> 01:34:09,934 Diversi. 664 01:34:10,594 --> 01:34:11,556 Di ogni tipo. 665 01:34:13,635 --> 01:34:16,650 E lei? Prima di essere poliziotto... 666 01:34:16,650 --> 01:34:18,166 ... qual era il suo lavoro? 667 01:34:20,035 --> 01:34:20,882 Anche io diversi. 668 01:34:21,996 --> 01:34:22,934 E di ogni tipo. 669 01:34:25,359 --> 01:34:27,219 Devo ammetterlo però. 670 01:34:27,824 --> 01:34:30,094 Un poliziotto filippino in America? 671 01:34:30,094 --> 01:34:31,208 Questa mi mancava. 672 01:34:34,188 --> 01:34:36,154 Ci sono molti poliziotti filippini qui. 673 01:34:38,922 --> 01:34:40,412 Quando è arrivato in America? 674 01:34:43,785 --> 01:34:45,249 Sono un sospettato? 675 01:34:47,670 --> 01:34:49,018 È la procedura... 676 01:34:51,330 --> 01:34:53,777 Non avevo niente a che fare con quell ragazzo. 677 01:34:53,779 --> 01:34:55,424 La sua è stata solo sfortuna. 678 01:34:57,236 --> 01:34:58,476 Non andavate d'accordo? 679 01:34:59,855 --> 01:35:00,913 Chi l'ha detto? 680 01:35:02,182 --> 01:35:03,061 Lolita. 681 01:35:04,361 --> 01:35:05,279 Lolita? 682 01:35:07,842 --> 01:35:09,811 Cazzo, spero non mi stia accusando. 683 01:35:09,811 --> 01:35:11,333 Non la stava accusando. 684 01:35:11,333 --> 01:35:14,021 Ha solo detto che lei e Hanzel non andavate d'accordo. 685 01:35:14,021 --> 01:35:17,261 Non andavano d'accordo nemmeno tra madre e figlio. 686 01:35:17,261 --> 01:35:19,500 E anche se non eravamo amici, che c'entro io! 687 01:35:21,127 --> 01:35:22,200 Ce l'avevi con lui. 688 01:35:24,077 --> 01:35:25,660 Non lo volevi qui. 689 01:35:28,614 --> 01:35:30,404 Ha detto questo? 690 01:36:11,150 --> 01:36:12,725 Vaffanculo Lolita! 691 01:36:12,725 --> 01:36:15,672 La polizia sospetta di me, che gli hai detto? 692 01:36:16,069 --> 01:36:19,137 Ho detto solo che tu e Hanzel non andavate d'accordo. 693 01:36:21,750 --> 01:36:23,090 La tua boccaccia... 694 01:36:24,518 --> 01:36:26,473 Potrei arrestarti per questo. 695 01:37:38,468 --> 01:37:39,860 Che caratteraccio. 696 01:37:40,991 --> 01:37:42,548 E lo fa davanti a suo marito? 697 01:37:43,517 --> 01:37:45,590 È più arrogante del padrone di casa? 698 01:37:46,566 --> 01:37:48,821 La prego, ci lasci soli. 699 01:37:53,611 --> 01:37:54,603 Le fa del male? 700 01:38:00,526 --> 01:38:02,967 Quando l'ho vista all'obitorio... 701 01:38:03,969 --> 01:38:06,025 Aveva dei lividi sulle guance e il collo. 702 01:38:07,313 --> 01:38:08,133 La prego! 703 01:38:12,736 --> 01:38:14,840 Ero solo sorpreso dal suo comportamento. 704 01:38:18,296 --> 01:38:20,541 Sono testimone di ciò che ha fatto. 705 01:38:21,312 --> 01:38:22,518 Dovrò metterlo a verbale. 706 01:38:24,223 --> 01:38:25,937 Se ha problemi con Bartolo... 707 01:38:26,878 --> 01:38:28,296 ... chiami me e Falcon. 708 01:39:10,382 --> 01:39:13,050 Diventerai idiota se guardi la TV tutta la notte. 709 01:39:13,930 --> 01:39:14,862 Spegnila. 710 01:39:23,228 --> 01:39:24,094 I libri... 711 01:39:24,275 --> 01:39:26,494 ... leggili, così imparerai. 712 01:39:27,575 --> 01:39:29,920 Questi libri sono tutti tuoi. 713 01:39:30,821 --> 01:39:33,347 Non leggo libri, nonno. 714 01:39:33,640 --> 01:39:34,410 Cosa? 715 01:39:35,255 --> 01:39:36,427 Non leggi libri? 716 01:39:39,379 --> 01:39:41,944 I tuoi genitori sono pazzi. 717 01:39:43,074 --> 01:39:48,015 Gli ho sempre detto di incoraggiare i loro figli verso la lettura. 718 01:39:48,797 --> 01:39:55,898 È nei libri che si può trovare l'educazione più profonda. 719 01:39:56,526 --> 01:39:57,381 Pazzesco. 720 01:39:59,685 --> 01:40:02,605 Ricordo quando ho trascorso le mie vacanze nelle Filippine... 721 01:40:03,166 --> 01:40:04,671 Avevi solo tre anni. 722 01:40:06,429 --> 01:40:09,287 I tuoi genitori erano pazzi. 723 01:40:09,287 --> 01:40:10,528 Litigavano ogni giorno. 724 01:40:11,500 --> 01:40:15,126 Si lasciavano... si rimettevano insieme... 725 01:40:16,016 --> 01:40:18,356 ... non avevano nemmeno soldi. 726 01:40:20,031 --> 01:40:23,776 Io mi occupavo di te e dei tuoi fratelli. 727 01:40:25,490 --> 01:40:31,529 Il mio consiglio per te è... Leggi sempre i quotidiani. 728 01:40:34,769 --> 01:40:38,173 Leggi i libri di storia filippina. 729 01:40:39,612 --> 01:40:42,823 Così capirai le lotte del nostro popolo. 730 01:40:43,742 --> 01:40:44,687 Chiaro? 731 01:40:44,687 --> 01:40:45,451 Sì, nonno. 732 01:40:46,556 --> 01:40:48,566 Per favore, leggi, così imparerai. 733 01:40:49,922 --> 01:40:51,391 Vado a dormire ora. 734 01:40:52,548 --> 01:40:56,477 Comunque... Prendi il dizionario e il tesauro. 735 01:40:57,477 --> 01:41:00,826 Se non capisci qualcosa, cercala là. 736 01:41:02,594 --> 01:41:03,753 Va bene, nonno. 737 01:41:43,771 --> 01:41:46,614 Perché non hai provato lo stufato di trippa? 738 01:41:46,853 --> 01:41:48,943 Non mangio la trippa, nonno. 739 01:41:48,943 --> 01:41:51,305 - Perché? Sei un fondamentalista? - No! 740 01:41:51,527 --> 01:41:54,290 - Non sarai musulmano... - Sì, lo sono. 741 01:41:54,290 --> 01:41:55,565 Musulmano? 742 01:41:55,565 --> 01:41:58,715 Ma i tuoi genitori sono cattolici, come è successo? 743 01:41:58,995 --> 01:42:00,973 La mia ragazza è musulmana, nonno. 744 01:42:00,973 --> 01:42:03,943 È del Mindanao... Mi ha fatto convertire. 745 01:42:03,943 --> 01:42:08,737 Oh, una ragazza. La prendi seriamente la religione? 746 01:42:09,943 --> 01:42:13,366 Per me, la religione divide la gente. 747 01:42:14,227 --> 01:42:17,534 Da tempo ho una relazione personale con Dio. 748 01:42:19,486 --> 01:42:23,602 - Com'è la ragazza musulmana? - È sposata, nonno. 749 01:42:25,282 --> 01:42:30,404 - Mi prendi per il culo, Hanzel? - No, nonno. Un matrimonio combinato. 750 01:42:30,404 --> 01:42:33,743 - Matrimonio combinato, eh? - È così che fanno nel Maguindanao. 751 01:42:35,221 --> 01:42:38,815 All'inizio ero arrabbiato. Ma... non potevo farci nulla. 752 01:42:39,614 --> 01:42:48,364 Ecco perché ho accettato di venire. Anche se non volevo. 753 01:42:48,943 --> 01:42:51,361 Stai bene ora? 754 01:42:54,061 --> 01:42:55,396 Sì, nonno. 755 01:43:11,234 --> 01:43:13,770 Allora, dimmi di questa ragazza musulmana. 756 01:43:13,770 --> 01:43:18,708 È una a posto. Sai, è carina. 757 01:43:20,164 --> 01:43:21,324 Un po' bassa. 758 01:43:22,589 --> 01:43:25,707 Immagino sia molto carina. 759 01:43:27,890 --> 01:43:29,347 Come si chiama? 760 01:43:29,347 --> 01:43:30,745 Tonina Salamat. 761 01:43:30,978 --> 01:43:33,174 Tonina Salamat? Bel nome. 762 01:43:35,712 --> 01:43:40,033 È molto carina, semplice e dolce. 763 01:43:43,509 --> 01:43:48,470 Tua nonna, Juana, Era la mia tredicesima fidanzata. 764 01:43:50,869 --> 01:43:54,119 Il mio vero amore era una ragazza di montagna, una Ifugao. 765 01:43:55,214 --> 01:43:57,882 Ci conoscemmo durante i giorni della guerra. 766 01:43:57,882 --> 01:44:00,599 La mia unità tese un'imboscata a un plotone giapponese. 767 01:44:01,094 --> 01:44:04,537 Ma ci fregarono... Due altri plotoni vennero in loro soccorso 768 01:44:04,537 --> 01:44:06,872 Ci presero di sorpresa... Ci massacrarono. 769 01:44:07,603 --> 01:44:12,210 Mi spararono alla schiena. Svenni in una zona erbosa. 770 01:44:13,371 --> 01:44:18,240 Per fortuna non mi trovarono. Mi risvegliai nella zona degli Ifugao. 771 01:44:18,984 --> 01:44:23,301 Una delle infermiere era la donna più bella che avessi mai visto. 772 01:44:23,301 --> 01:44:25,972 Si chiamava Ay-aya. 773 01:44:28,238 --> 01:44:32,945 Era la donna più bella del mondo, per me. 774 01:44:33,295 --> 01:44:35,030 - Davvero, nonno? - Sì. 775 01:44:35,030 --> 01:44:37,094 - Sai cosa ci successe? - Cosa? 776 01:44:37,397 --> 01:44:40,533 La stessa cosa che è capitata a te e alla tua ragazza. 777 01:44:41,672 --> 01:44:45,522 - Anche lei aveva un matrimonio combinato. - Abbiamo lo stesso destino, nonno. 778 01:44:45,962 --> 01:44:48,562 Hanzel e io diventammo subito amici. 779 01:44:49,407 --> 01:44:52,831 Era come quando mi prendevo cura di loro. 780 01:44:53,937 --> 01:44:56,554 Era contento quando andavamo a pescare. 781 01:44:57,984 --> 01:45:02,945 La cosa migliore era che si stava interessando alla lettura. 782 01:45:03,783 --> 01:45:05,542 Finalmente aveva iniziato a leggere. 783 01:45:06,887 --> 01:45:09,174 Poi... i computer. 784 01:45:10,541 --> 01:45:12,967 Stava finalmente facendo qualcosa della sua vita. 785 01:45:14,459 --> 01:45:15,481 Che spreco! 786 01:45:20,104 --> 01:45:25,008 Questo era il suo punto preferito. Gli piaceva il mare calmo. 787 01:45:25,536 --> 01:45:27,513 Dove non poteva vedere nulla. 788 01:45:29,276 --> 01:45:32,528 Volevamo provare la pesca in acque profonde. 789 01:45:33,133 --> 01:45:37,780 Ma ormai... non c'è più. 790 01:45:41,503 --> 01:45:43,778 Come è andata la sepoltura nelle Filippine? 791 01:45:52,790 --> 01:45:57,091 Non posso dimenticare il funerale di mio nipote. 792 01:45:59,542 --> 01:46:05,255 Vedo ancora i volti dei suoi fratelli e delle sue sorelle... 793 01:46:07,002 --> 01:46:11,437 Sento ancora le loro urla... 794 01:46:13,079 --> 01:46:15,327 La loro agonia... 795 01:46:15,976 --> 01:46:18,409 ... e il dolore per il loro caro fratello. 796 01:46:20,324 --> 01:46:26,325 Non volevano lasciar... andare la bara. 797 01:46:28,206 --> 01:46:30,325 Non volevano lasciarlo andare... 798 01:46:30,871 --> 01:46:33,248 Non volevano separarsi... 799 01:46:33,927 --> 01:46:36,115 ... dal loro caro fratello maggiore. 800 01:46:44,146 --> 01:46:46,478 Quel che è successo a Hanzel... 801 01:46:47,138 --> 01:46:50,269 ... è la stessa cosa che sta accadendo alle Filippine. 802 01:46:51,797 --> 01:46:54,208 Niente ha più direzione... 803 01:46:55,306 --> 01:46:58,549 ... gli sforzi dei nostri eroi sono andati in fumo. 804 01:47:04,161 --> 01:47:07,890 Mijarez, ecco perché... 805 01:47:09,149 --> 01:47:10,534 ... la sua generazione... 806 01:47:12,165 --> 01:47:13,837 ... finché è in tempo... 807 01:47:14,080 --> 01:47:15,253 ... deve fare... 808 01:47:16,078 --> 01:47:18,126 ... qualcosa per guarire... 809 01:47:18,570 --> 01:47:21,059 ... la nostra terra scoraggiata. 810 01:47:48,904 --> 01:47:50,590 Non ti piace stare qui? 811 01:47:53,175 --> 01:47:55,918 Mi mancano i miei fratelli e sorelle. E papà. 812 01:47:56,273 --> 01:48:00,850 - Dove è tuo padre? - Non so, nelle Filippine. 813 01:48:01,771 --> 01:48:03,127 Non è voluto venire con te? 814 01:48:03,772 --> 01:48:05,801 Non penso. Non voglio tornare a Manila. 815 01:48:06,670 --> 01:48:07,906 È così sporca... 816 01:48:08,537 --> 01:48:09,478 ... calda... 817 01:48:10,222 --> 01:48:11,359 ... inquinata... 818 01:48:18,861 --> 01:48:20,824 Sei appena arrivato, È comprensibile. 819 01:48:22,396 --> 01:48:23,563 Non mi piace stare qui. 820 01:48:24,183 --> 01:48:26,771 Non sono Americano. Non appartengo a questo posto. 821 01:48:27,430 --> 01:48:29,844 Non devi essere americano per stare bene qui. 822 01:48:31,137 --> 01:48:34,848 Vedrai, tra qualche mese ti abituerai. 823 01:48:37,557 --> 01:48:40,000 Hey Dolores, vieni qui! 824 01:48:51,317 --> 01:48:53,505 Dammi un secondo, devo parlare con Hanzel. 825 01:49:01,089 --> 01:49:02,161 Tutto ok? 826 01:49:28,092 --> 01:49:29,131 Chi sono? 827 01:49:29,987 --> 01:49:31,651 Nemici, sono dei coglioni. 828 01:49:31,651 --> 01:49:33,831 - Ma sono filippini? - Sì. Di Visayas. 829 01:50:29,037 --> 01:50:30,260 Buonasera, nonno. 830 01:50:42,792 --> 01:50:45,122 Aprilo, così puoi usarlo. 831 01:51:31,183 --> 01:51:35,019 Vai a dormire. Sono quasi le 4. 832 01:51:35,573 --> 01:51:36,841 Non ho ancora sonno. 833 01:51:37,689 --> 01:51:38,769 Che fai? 834 01:51:39,274 --> 01:51:41,761 Scrivo a papà e ai miei fratelli. 835 01:51:42,545 --> 01:51:43,920 Devo stamparla. 836 01:51:44,523 --> 01:51:46,981 - Perché? - La mia grafia è pessima. 837 01:51:46,981 --> 01:51:48,475 Continuano a lamentarsi. 838 01:51:48,475 --> 01:51:50,630 Non riescono a leggere ciò che scrivo. 839 01:51:50,630 --> 01:51:54,796 Come la grafia di un dottore? Vuoi del caffè? 840 01:51:54,796 --> 01:51:56,907 Me lo faccio più tardi. 841 01:51:56,907 --> 01:51:59,651 Tranquillo, faccio io. Finisci le tue lettere. 842 01:51:59,651 --> 01:52:01,141 Ok nonno. 843 01:52:56,661 --> 01:52:59,038 Ragazzi, non avete fame? 844 01:52:59,038 --> 01:53:01,102 Ordiniamo del cibo cinese. Festeggiamo. 845 01:53:01,102 --> 01:53:02,192 Festeggiamo cosa? 846 01:53:02,192 --> 01:53:03,632 La vita! 847 01:53:06,942 --> 01:53:10,942 Mangiamo i noodles. Portano fortuna. Allungano la vita. 848 01:53:10,942 --> 01:53:14,942 Se li mangiamo vivremo fino a cento anni! 849 01:53:17,494 --> 01:53:20,932 Dolores... È sparito. 850 01:53:20,932 --> 01:53:22,281 Che è successo? 851 01:53:23,316 --> 01:53:26,185 Ho premuto questo tasto e si è cancellato. 852 01:53:26,185 --> 01:53:28,456 - Non l'hai nemmeno salvato? - No. 853 01:53:28,916 --> 01:53:32,658 - Dio, dobbiamo fare tutto da capo? - Che casinista. 854 01:53:34,120 --> 01:53:35,513 È colpa tua non mia! 855 01:53:35,513 --> 01:53:38,742 Lo farete dopo. E perché non usi la mia macchina da scrivere? 856 01:53:38,742 --> 01:53:41,127 È più affidabile del tuo computer. 857 01:53:41,531 --> 01:53:43,101 Ridi, ma è vero! 858 01:53:59,147 --> 01:54:03,071 Nonno, da dove ti viene l'idea che mangiare noodles allunghi la vita? 859 01:54:05,348 --> 01:54:07,044 È una vecchia credenza. 860 01:54:07,646 --> 01:54:11,600 - È proprio buono! - Sì. Delizioso. 861 01:54:15,103 --> 01:54:17,425 Dolores, stavo pensando... 862 01:54:20,489 --> 01:54:23,613 Conosci la nostra lingua, perch� non la usi? 863 01:54:25,975 --> 01:54:27,442 Ricordo che... 864 01:54:27,442 --> 01:54:31,442 Da bambini i miei genitori non volevano che la usassimo 865 01:54:31,504 --> 01:54:32,784 Era strano perch�... 866 01:54:32,784 --> 01:54:37,631 Ci parlavano in quella lingua, ma noi non potevamo. 867 01:54:40,343 --> 01:54:44,143 Ci parlavano in tagalog, ma non potevamo rispondergli in tagalog... 868 01:54:46,177 --> 01:54:48,359 Sono arrabbiata con loro per questo. 869 01:54:54,217 --> 01:54:57,349 Mi ricorda di quando andavo a scuola. 870 01:54:58,568 --> 01:55:03,264 I Thomasites... I nostri insegnanti americani... Erano molto severi. 871 01:55:04,512 --> 01:55:09,045 Quando ci trovavano a parlare in tagalog, in cebuano, o in ilongo... 872 01:55:09,899 --> 01:55:12,660 Ci punivano, ci facevano inginocchiare sul riso... 873 01:55:16,506 --> 01:55:18,443 Faceva male! 874 01:55:20,467 --> 01:55:26,844 E ci fecero credere che l'inglese fosse una lingua superiore! 875 01:55:26,844 --> 01:55:30,573 Ma ciò non significa che il filippino sia inferiore. 876 01:55:31,306 --> 01:55:36,875 Quando parli la tua lingua, parli con l'anima. 877 01:55:38,235 --> 01:55:42,622 Il mio avviso Dolores, è: parla in tagalog. 878 01:55:43,284 --> 01:55:45,723 Ti insegneremo come. 879 01:55:47,609 --> 01:55:49,113 Ok, ci proverò. 880 01:55:49,653 --> 01:55:52,012 Non provarci, fallo e basta! 881 01:55:53,604 --> 01:55:54,943 Sissignore! 882 01:55:55,269 --> 01:55:56,563 Ce la puoi fare! 883 01:55:56,886 --> 01:55:58,226 Suona così male! 884 01:55:58,825 --> 01:56:01,867 Con un po' di pratica, parlerai il tagalog alla perfezione. 885 01:56:09,493 --> 01:56:11,447 Hanzel era molto dolce... 886 01:56:15,499 --> 01:56:23,767 Sognava in grande. Come se avesse fretta... 887 01:56:23,767 --> 01:56:25,703 ... di fare molti soldi. 888 01:56:29,021 --> 01:56:34,167 Voleva aprire un'attività in patria. 889 01:56:36,102 --> 01:56:41,488 Si sentiva soverchiato, perché era il figlio maggiore. 890 01:56:45,117 --> 01:56:47,288 Voleva aiutare la sua famiglia. 891 01:56:48,972 --> 01:56:51,158 E dimostrare qualcosa alla madre. 892 01:56:55,617 --> 01:57:00,015 Era molto coinvolto con i computer. 893 01:57:01,849 --> 01:57:03,858 Ma diventò così impaziente... 894 01:57:05,497 --> 01:57:10,276 ... che non gli importava più da dove venissero i soldi. 895 01:57:12,560 --> 01:57:14,392 Sua madre aveva molti soldi... 896 01:57:20,496 --> 01:57:22,477 Non voleva i soldi della madre. 897 01:57:27,541 --> 01:57:29,067 Si sentiva insultato. 898 01:57:31,229 --> 01:57:32,908 La odiava per questo. 899 01:57:36,855 --> 01:57:38,532 Ma l'ironia è che... 900 01:57:39,793 --> 01:57:42,953 Voleva che sua madre tornasse nelle Filippine. 901 01:57:44,694 --> 01:57:46,425 Il suo sogno più grande... 902 01:57:47,853 --> 01:57:49,895 era unire di nuovo la sua famiglia. 903 01:57:52,263 --> 01:57:54,066 Voleva che sua madre tornasse a casa? 904 01:57:55,680 --> 01:57:59,794 Sì, era il suo desiderio più grande. 905 01:58:03,449 --> 01:58:06,128 Una volta si mise a supplicare... 906 01:58:14,479 --> 01:58:17,086 Dolores, unisciti a noi. 907 01:58:22,805 --> 01:58:23,908 Una birra? 908 01:58:26,554 --> 01:58:27,660 No grazie. 909 01:58:27,848 --> 01:58:29,541 Dai, così non ti annoi. 910 01:58:31,980 --> 01:58:33,144 E va bene. 911 01:58:43,422 --> 01:58:50,092 - Frederick, guardiamo un film. - Ok, scegline uno. 912 01:58:54,168 --> 01:58:57,543 Hey, devi stirare ancora? 913 01:58:58,733 --> 01:59:00,966 - Sì, devo stirare. - Ma l'hai appena fatto. 914 01:59:00,966 --> 01:59:02,597 Pensa all'elettricità. 915 01:59:04,939 --> 01:59:07,779 - Dove vai? - A cercare Hanzel. 916 01:59:08,047 --> 01:59:10,285 Sarà nascosto in un angolo. 917 01:59:10,703 --> 01:59:14,976 Guarda nell'armadio. O dentro al frigo. 918 01:59:47,715 --> 01:59:49,276 - Cosa c'è? - Nulla. 919 01:59:50,938 --> 01:59:53,728 - Dai, andiamo dentro. - Voglio andare a casa. 920 01:59:54,905 --> 01:59:56,925 Ma si sta bene qui. 921 02:00:01,085 --> 02:00:02,415 Io non sto bene. 922 02:00:04,005 --> 02:00:06,013 Porterò la mamma con me. 923 02:00:08,344 --> 02:00:10,478 Ancora questa storia? 924 02:00:12,017 --> 02:00:15,890 Davvero vuoi che torni insieme a tuo padre? 925 02:00:16,695 --> 02:00:19,997 Lo sai che è impossibile, l'hai detto tu stesso. 926 02:00:21,450 --> 02:00:23,385 Sai bene qual è la situazione. 927 02:00:23,385 --> 02:00:26,153 Tua madre è sposata e tuo padre non lo accetterebbe. 928 02:00:27,029 --> 02:00:28,361 Porterò mia madre a casa. 929 02:00:29,541 --> 02:00:31,993 Smettila di fissarti su quest'idea assurda! 930 02:00:31,993 --> 02:00:34,355 Ma vaffanculo! Non è un'idea assurda! 931 02:00:37,233 --> 02:00:39,931 Se non lo è, perché non vai da tua madre? 932 02:00:40,453 --> 02:00:42,049 Fai l'uomo, parlale! 933 02:00:42,260 --> 02:00:44,371 Invece che stare qui a deprimerti. 934 02:01:05,620 --> 02:01:07,360 Va tutto bene. 935 02:02:11,030 --> 02:02:15,454 Siamo arrivati. Non vuoi parlare con tua madre? 936 02:02:21,271 --> 02:02:23,543 Hanzel, c'è tua madre. 937 02:03:11,729 --> 02:03:13,915 Bartolo, vieni qui! 938 02:03:14,628 --> 02:03:15,539 Perché? 939 02:03:16,194 --> 02:03:17,549 Amici di Hanzel. 940 02:03:24,503 --> 02:03:26,135 Prepara qualcosa da mangiare. 941 02:03:26,135 --> 02:03:27,706 No grazie, siamo pieni. 942 02:03:27,706 --> 02:03:29,059 Abbiamo un sacco di cibo. 943 02:03:53,331 --> 02:03:54,519 Come sta signore? 944 02:04:05,782 --> 02:04:08,294 Lascialo perdere. Vai a mangiare. 945 02:04:08,294 --> 02:04:10,539 Perché trascuri Gordon? 946 02:04:12,309 --> 02:04:14,307 Non lo sto trascurando. 947 02:04:14,307 --> 02:04:17,509 Certo che sì. Non ha fatto il bagno. 948 02:04:17,509 --> 02:04:21,509 Puzza da far schifo e il suo cibo è marcio. 949 02:04:22,656 --> 02:04:27,531 Vai a mangiare. I tuoi amici sono al piano di sotto. Vieni. 950 02:04:27,621 --> 02:04:31,771 - Voglio parlarti, mamma. - Di cosa? 951 02:04:34,290 --> 02:04:35,805 Andiamo a casa, mamma. 952 02:04:38,101 --> 02:04:40,024 Vuoi tornare nelle Filippine? 953 02:04:40,614 --> 02:04:42,715 Insieme, mamma. Anche tu. 954 02:04:46,331 --> 02:04:47,531 Non so... 955 02:04:49,212 --> 02:04:51,151 È passato troppo tempo... 956 02:04:51,858 --> 02:04:53,536 Sono successe molte cose. 957 02:04:54,562 --> 02:04:56,464 Aspettiamo tutti te, mamma. 958 02:04:57,807 --> 02:04:58,988 Non tuo padre. 959 02:04:59,898 --> 02:05:01,201 Mi ucciderebbe. 960 02:05:01,201 --> 02:05:02,677 Non è vero! 961 02:05:02,677 --> 02:05:04,503 Papà ti ama. 962 02:05:06,112 --> 02:05:08,715 È troppo orgoglioso. 963 02:05:09,274 --> 02:05:11,634 Se non fosse per quell'incidente... 964 02:05:11,634 --> 02:05:15,102 ... non accetterebbe soldi da me. 965 02:05:15,102 --> 02:05:17,007 È colpa tua. 966 02:05:17,399 --> 02:05:19,531 Sei stata tu ad andartene, no? 967 02:05:20,884 --> 02:05:23,347 Sareste morti di fame se non me ne fossi andata. 968 02:05:23,722 --> 02:05:25,751 Se non avessi agito... 969 02:05:25,751 --> 02:05:27,905 ... avreste dovuto mendicare. 970 02:05:27,905 --> 02:05:29,328 Avreste fatto la fame. 971 02:05:29,328 --> 02:05:31,357 Lo capisci, Hanzel? 972 02:05:31,357 --> 02:05:33,482 Perché ti sei risposata allora? 973 02:05:34,747 --> 02:05:36,537 Ho dovuto farlo. 974 02:05:37,624 --> 02:05:39,564 Non volevo... 975 02:05:39,853 --> 02:05:41,836 ... ma ho dovuto. 976 02:05:44,299 --> 02:05:45,809 Andiamo a casa... 977 02:05:46,135 --> 02:05:48,336 Preferirei portarvi tutti qua. 978 02:05:48,494 --> 02:05:50,612 Gli altri non vorranno venire. 979 02:05:51,175 --> 02:05:53,204 Non lasceranno papà... 980 02:05:54,038 --> 02:05:56,554 Non posso tornare a casa da tuo padre. 981 02:05:56,554 --> 02:05:58,232 Sì che puoi, mamma. 982 02:05:59,740 --> 02:06:01,944 Non capisci quello che dico. 983 02:06:01,944 --> 02:06:03,921 Non posso tornare da tuo padre. 984 02:06:04,279 --> 02:06:06,360 È per via di Bartolo? 985 02:06:08,653 --> 02:06:09,503 No. 986 02:06:09,803 --> 02:06:12,379 Cazzo! Vi ho visti! 987 02:06:12,823 --> 02:06:14,446 Hai fatto fesso papà... 988 02:06:14,446 --> 02:06:16,796 ... e ora fai fesso Gordon. 989 02:06:17,323 --> 02:06:18,974 Sei una puttana! 990 02:06:19,644 --> 02:06:22,607 Non chiamarmi puttana. 991 02:06:24,638 --> 02:06:27,626 Ho venduto la mia anima per te! 992 02:06:28,112 --> 02:06:30,958 Ho sacrificato ogni cosa per te. 993 02:06:52,271 --> 02:06:57,136 Era la prima volta che vedevo Hanzel fatto di shaboo. 994 02:06:59,808 --> 02:07:04,480 Lo sapevo già, ma non si era mai fatto di fronte a me. 995 02:07:09,545 --> 02:07:12,697 Hanzel sembrava... così contento. 996 02:07:15,745 --> 02:07:22,054 Pensavo sarebbe crollato dopo quell'incontro con la madre. 997 02:07:23,881 --> 02:07:27,082 E invece era così felice. 998 02:07:34,480 --> 02:07:37,368 Come se si fosse già dimenticato di tutto. 999 02:07:38,658 --> 02:07:41,100 - Cos'ha che non va? - Nulla! 1000 02:07:43,487 --> 02:07:49,206 Non ti dà fastidio? Perché non la fai star zitta? 1001 02:07:52,524 --> 02:07:54,509 Perché non la fai calmare? 1002 02:07:55,206 --> 02:07:57,777 - Ma si stanno tutti divertendo! - Lo faccio io allora! 1003 02:08:09,488 --> 02:08:12,168 Oddio, cosa è successo? 1004 02:08:14,189 --> 02:08:15,954 Puoi chiedere la chiave a Frederick? 1005 02:08:15,954 --> 02:08:18,524 - Cosa? - Prendi la chiave! 1006 02:08:18,524 --> 02:08:20,838 Non c'è bisogno di urlare! 1007 02:08:26,238 --> 02:08:29,033 Perché cazzo Dahlia è ammanettata? 1008 02:08:29,033 --> 02:08:31,846 Perché è pazza, capisci... 1009 02:08:33,407 --> 02:08:38,091 Non è divertente! Dammi la chiave! 1010 02:08:48,949 --> 02:08:50,621 È troppo fatta ora. 1011 02:08:51,690 --> 02:08:55,570 Se ti do le chiavi e la lasci andare che può succedere poi? 1012 02:08:56,131 --> 02:09:00,171 Potrebbe metterla sotto una macchina. Potrebbe andare in giro nuda, capisci? 1013 02:09:00,345 --> 02:09:05,181 Quando si riprende la libero. Fidati di me. 1014 02:09:11,580 --> 02:09:13,731 Vuoi dormire ora? 1015 02:09:15,139 --> 02:09:17,531 Dormi nella camera da letto. 1016 02:09:19,153 --> 02:09:20,493 È Chiquito! 1017 02:09:29,196 --> 02:09:32,073 Che ne dici di Bert Tawa Marcelo? 1018 02:09:34,085 --> 02:09:35,585 È Yoyoy! 1019 02:09:37,684 --> 02:09:39,683 È Imelda! 1020 02:09:41,441 --> 02:09:44,323 Che hanno di così divertente questi nomi? 1021 02:09:47,809 --> 02:09:49,741 Spiegaglielo. 1022 02:09:49,741 --> 02:09:53,246 I più grandi comici filippini! 1023 02:09:58,968 --> 02:10:02,331 Ci stiamo divertendo, tutto qua. 1024 02:10:15,764 --> 02:10:19,106 Datemene un po'! 1025 02:10:24,285 --> 02:10:25,315 Birra? 1026 02:10:26,678 --> 02:10:28,523 Ne ho abbastanza. 1027 02:10:28,982 --> 02:10:31,475 -Come scusa? -Sono stanco... ho sonno. 1028 02:10:32,991 --> 02:10:34,669 Cosa vuol dire stanco? 1029 02:10:35,960 --> 02:10:37,511 Siamo superuomini. 1030 02:10:40,493 --> 02:10:42,059 Non ci stanchiamo. 1031 02:10:50,529 --> 02:10:54,379 Tu e Frederick siete così fighi. 1032 02:10:55,973 --> 02:10:57,510 Avete delle ragazze bellissime. 1033 02:10:59,890 --> 02:11:03,828 La mia, l'ho cacciata. 1034 02:11:06,093 --> 02:11:07,618 Non mi ascolta. 1035 02:11:10,782 --> 02:11:12,065 È una scema. 1036 02:11:14,078 --> 02:11:15,806 Una testa di cazzo. 1037 02:11:18,097 --> 02:11:19,921 Un'idiota. 1038 02:11:20,538 --> 02:11:21,874 Non si fa così. 1039 02:11:25,194 --> 02:11:28,210 Imbarazzerebbe Dolores. Sai com'è. 1040 02:11:39,194 --> 02:11:41,793 Che succede se Dolores lo scopre? 1041 02:11:41,793 --> 02:11:44,537 Non voglio che pensi male di me. 1042 02:11:46,265 --> 02:11:47,610 Che ti succede? 1043 02:11:53,477 --> 02:11:55,231 Te ne vuoi andare ora? 1044 02:11:56,455 --> 02:11:59,005 - Te ne vai? - No, voglio solo riposare. 1045 02:11:59,005 --> 02:12:03,605 Prima di riposare, Facciamo un altro tiro. 1046 02:12:08,716 --> 02:12:10,246 Io vado, Dindo. 1047 02:12:10,246 --> 02:12:16,537 Rimani dove sei, abbiamo ancora roba. 1048 02:12:16,537 --> 02:12:18,583 Facciamoci un tiro. 1049 02:12:21,203 --> 02:12:22,494 Accendila. 1050 02:12:28,446 --> 02:12:30,117 Ne hai bisogno. 1051 02:12:33,191 --> 02:12:34,731 Fai qualche tiro. 1052 02:12:37,751 --> 02:12:40,324 Ce n'è ancora un po'. 1053 02:12:44,278 --> 02:12:46,064 Eravamo seduti sul marciapiede. 1054 02:12:46,745 --> 02:12:49,540 Dal nulla arriva un gruppo di gente. 1055 02:12:49,540 --> 02:12:53,979 Si comportavano come se comandassero loro cazzo. 1056 02:12:55,184 --> 02:12:59,175 Noi eravamo quattro, loro dodici. Non potevamo farcela. 1057 02:12:59,339 --> 02:13:01,555 Per fortuna della gente ha chiamato le guardie. 1058 02:13:01,950 --> 02:13:04,935 Quel coglione di Gary. Com'è arrogante. 1059 02:13:06,161 --> 02:13:08,493 Dovremmo ammazzarlo, che ne dici? 1060 02:13:11,975 --> 02:13:14,810 O almeno menarlo. 1061 02:13:20,416 --> 02:13:22,384 Sì, ne parleremo. 1062 02:13:22,834 --> 02:13:23,983 Un minuto. 1063 02:13:25,924 --> 02:13:27,124 Torno subito. 1064 02:13:42,941 --> 02:13:44,917 Hanzel, come stai? Tutto bene? 1065 02:13:44,917 --> 02:13:46,327 Sì, signore. 1066 02:13:47,461 --> 02:13:50,818 Figa la tua ragazza... molto figa. 1067 02:13:51,931 --> 02:13:53,706 Sai come sceglierle. 1068 02:13:55,225 --> 02:13:57,435 - Vieni con noi. - Dove, signore? 1069 02:13:57,545 --> 02:14:00,972 Facciamo qualche giro. Tiriamo su un po' di soldi... 1070 02:14:00,972 --> 02:14:03,175 Così vedi il mondo. Ti fai le ossa. 1071 02:14:03,175 --> 02:14:07,533 - Ah... un'altra volta magari. - Ok. Andiamo, Frederick. 1072 02:14:07,533 --> 02:14:09,378 A presto, signore. 1073 02:14:09,378 --> 02:14:12,757 Hey amico, è lavoro questo. 1074 02:14:12,757 --> 02:14:18,249 Sei dentro. Facciamo soldi. Non mandare tutto a puttane. 1075 02:14:18,249 --> 02:14:22,499 Dai, smolla Dolores. Dille che hai un lavoro da fare. 1076 02:14:22,499 --> 02:14:25,255 - Che lavoro? - Che cazzo ne so! 1077 02:14:25,255 --> 02:14:27,916 Dille che fai consegne. Dai, muoviti! 1078 02:14:41,454 --> 02:14:43,796 - Che succede? - Ho un lavoro da fare. 1079 02:14:44,498 --> 02:14:47,096 - Non sapevo avessi fatto colloquio. - Beh, l'ho fatto. 1080 02:14:47,950 --> 02:14:52,999 - Che lavoro? - Consegne. Devo andare con loro ora. 1081 02:14:52,999 --> 02:14:54,496 Il lavoro inizia subito. 1082 02:14:54,538 --> 02:14:59,620 Consegne? Ora? Fammi parlare con Frederick. 1083 02:14:59,620 --> 02:15:01,748 Non importa. Ci ho già parlato io con lui. 1084 02:15:01,748 --> 02:15:05,181 Si occuperanno loro di me. Dobbiamo lavorare ora. 1085 02:15:06,989 --> 02:15:07,895 Vai a casa? 1086 02:15:08,723 --> 02:15:12,065 No, cammino un po'. Vai a lezione domani? 1087 02:15:13,285 --> 02:15:16,543 Vediamo... Ok, ci vediamo là. 1088 02:15:16,543 --> 02:15:18,143 Vengo a scuola. 1089 02:15:23,518 --> 02:15:29,193 Quell'incontro con Adan... Ho avuto un presentimento. 1090 02:15:30,296 --> 02:15:37,118 L'ho visto negli occhi di Frederick... nei suoi movimenti... come parlava. 1091 02:15:38,449 --> 02:15:41,696 Dopo, Hanzel era cambiato. 1092 02:15:42,963 --> 02:15:44,959 Abbandonò la scuola di computer. 1093 02:15:45,887 --> 02:15:51,330 E passò sempre più tempo con Frederick e Adan. Poi con Tong. 1094 02:15:55,044 --> 02:15:56,690 Mi manca. 1095 02:16:00,927 --> 02:16:02,168 Posso prenderne una? 1096 02:16:22,405 --> 02:16:24,427 Chi pensi sia stato? 1097 02:16:35,342 --> 02:16:40,386 Lo shaboo? Da chi pensi venisse? 1098 02:16:48,309 --> 02:16:52,039 Forse Adan, o Tong. 1099 02:16:53,835 --> 02:17:01,083 Non l'ho visto, ma l'ho capito da alcune cose. 1100 02:17:02,321 --> 02:17:07,284 Alle feste, per esempio, tutti li ascoltavano. 1101 02:17:09,362 --> 02:17:12,313 Come se fossero loro a comandare. 1102 02:17:21,549 --> 02:17:23,452 Vuoi testimoniare? 1103 02:17:32,521 --> 02:17:33,876 Non lo so. 1104 02:17:34,763 --> 02:17:36,860 Ci serve il tuo aiuto Dolores. 1105 02:17:40,992 --> 02:17:43,208 Può darmi del tempo per pensarci? 1106 02:17:45,548 --> 02:17:50,180 Dammi i nomi dei tuoi amici... Quelli che usavano lo shaboo. 1107 02:17:54,598 --> 02:17:56,619 Non penso di poterlo fare. 1108 02:18:01,873 --> 02:18:03,857 Pensaci. 1109 02:18:06,543 --> 02:18:12,502 Salveresti molta gente. Filippini. E non solo. 1110 02:18:15,955 --> 02:18:21,106 Sai cosa sta succedendo, no? Le sorelle Manalag... 1111 02:18:21,106 --> 02:18:27,331 I suicidi a New York. I massacri a Manila. Hanzel. 1112 02:18:29,151 --> 02:18:32,026 Sai cosa sta facendo lo shaboo a noi filippini? 1113 02:18:53,880 --> 02:18:56,295 Uccidere è parte del lavoro. 1114 02:18:57,993 --> 02:19:01,274 Hai già ucciso qualcuno, di sicuro... 1115 02:19:04,060 --> 02:19:07,640 Come è uccidere per la prima volta? 1116 02:19:16,157 --> 02:19:18,025 Non pensavo di poterlo fare. 1117 02:19:21,269 --> 02:19:25,210 E poi... gli incubi. 1118 02:19:30,892 --> 02:19:34,599 Sogno sempre un uomo che piange. 1119 02:19:36,936 --> 02:19:38,776 Lo vedo nei miei sogni. 1120 02:19:39,747 --> 02:19:40,839 A volte... 1121 02:19:42,851 --> 02:19:45,821 ... anche da sveglio, lo vedo nel buio. 1122 02:19:46,516 --> 02:19:47,823 Mentre mi fissa. 1123 02:19:51,411 --> 02:19:55,167 Ci è voluto tanto prima che i sogni cessassero. 1124 02:19:55,167 --> 02:19:59,179 Ho letto il diario di un investigatore come te. 1125 02:19:59,825 --> 02:20:02,596 Le prime esperienze sono così. 1126 02:20:03,614 --> 02:20:05,374 Che volto vedi? 1127 02:20:05,724 --> 02:20:07,352 Qualcuno che hai ucciso? 1128 02:20:09,940 --> 02:20:11,725 Il volto cambia... 1129 02:20:13,292 --> 02:20:15,509 A volte sono io. Sono io che piango. 1130 02:20:17,432 --> 02:20:19,297 A volte è un amico. 1131 02:20:20,692 --> 02:20:22,724 A volte, è mia madre. 1132 02:20:23,011 --> 02:20:24,345 Non è chiaro... 1133 02:20:24,922 --> 02:20:26,776 ... ma so che è lei. 1134 02:20:27,230 --> 02:20:29,236 È un sogno, dopo tutto. 1135 02:20:31,565 --> 02:20:32,686 Sensi di colpa? 1136 02:20:35,037 --> 02:20:38,125 Non puoi farne a meno, soprattutto i primi tempi. 1137 02:20:38,962 --> 02:20:41,277 A meno che tu non sia un assassino psicopatico. 1138 02:20:41,287 --> 02:20:44,009 Nessun senso di colpa, nessun rimorso. 1139 02:20:45,956 --> 02:20:48,183 Chi hai ucciso per primo? 1140 02:20:51,422 --> 02:20:54,583 Porfirio Dumadag... Uno studente. 1141 02:20:55,122 --> 02:20:58,174 - Nelle Filippine? - Sì, alla University of the East. 1142 02:20:59,057 --> 02:21:00,303 Cosa è successo? 1143 02:21:01,058 --> 02:21:02,530 Come l'hai ucciso? 1144 02:22:01,509 --> 02:22:06,048 Questa storia con Hanzel... e Frederick. 1145 02:22:09,577 --> 02:22:11,657 Dobbiamo fargli un buco in testa? 1146 02:22:11,657 --> 02:22:13,690 No, voglio occuparmene da solo. 1147 02:22:13,690 --> 02:22:16,015 Dico solo che possiamo farlo noi per te. 1148 02:22:17,494 --> 02:22:21,494 Se serve vi chiamo. Ma voglio farlo io. 1149 02:23:36,548 --> 02:23:37,758 Posso parlarti? 1150 02:23:53,128 --> 02:23:55,260 Sì, mi hanno pestato per bene. 1151 02:23:55,260 --> 02:23:59,909 Volevo vendicarmi ma giuro che non ho ucciso Hanzel. 1152 02:24:00,855 --> 02:24:02,442 Dove eri la notte dell'omicidio? 1153 02:24:02,674 --> 02:24:05,263 - Ero a casa. - Non è vero. 1154 02:24:05,263 --> 02:24:06,493 Ero a casa! 1155 02:24:06,493 --> 02:24:10,318 Eri in giro per le strade a cercare Frederick e gli altri. 1156 02:24:11,069 --> 02:24:13,020 Ogni notte da quando ti hanno pestato al ristorante. 1157 02:24:13,020 --> 02:24:14,306 Eri a caccia. 1158 02:24:14,306 --> 02:24:16,007 - Chi te l'ha detto? - I tuoi amici! 1159 02:24:16,007 --> 02:24:17,273 Il tuo gruppo. 1160 02:24:17,273 --> 02:24:18,488 Che cazzo. 1161 02:24:19,269 --> 02:24:21,597 È vero, li stavo cercando. 1162 02:24:21,604 --> 02:24:24,098 Ma giuro che non ho ucciso Hanzel. 1163 02:24:24,098 --> 02:24:26,817 Uccidere è l'ultima cosa in programma per me. 1164 02:24:29,928 --> 02:24:32,964 Volevo solo restituirgliene un po'. 1165 02:24:36,197 --> 02:24:38,523 Non lo conoscevo nemmeno di persona. 1166 02:24:39,212 --> 02:24:40,681 Era appena arrivato! 1167 02:24:42,155 --> 02:24:46,021 È entrato in guerra contro di noi da quando si è messo insieme a Frederick. 1168 02:24:46,021 --> 02:24:50,196 Avrei dovuto pestare anche lui perché li ha aiutati quella volta al ristorante. 1169 02:24:51,477 --> 02:24:54,622 Ma mi dispiace perché era troppo giovane per morire. 1170 02:24:55,482 --> 02:24:57,972 Ma non sono stato io, ok? 1171 02:25:51,069 --> 02:25:53,742 Questo è il nostro nuovo movimento di propaganda. 1172 02:25:55,656 --> 02:25:57,846 Una nuova rivolta filippina. 1173 02:25:59,046 --> 02:26:03,657 Lo shaboo è la nostra rivoluzione culturale. 1174 02:26:05,783 --> 02:26:09,263 Trasformeremo ogni filippino in un patriota come Rizal... 1175 02:26:09,263 --> 02:26:11,814 ... Lopez-Jaena e Mabini. 1176 02:26:13,373 --> 02:26:15,594 Li trasformeremo tutti in Bonifacio. 1177 02:26:17,175 --> 02:26:20,501 Li trasformeremo tutti in Mao Tse Tung. 1178 02:26:21,690 --> 02:26:25,059 Li trasformeremo tutti in Gesù Cristo! 1179 02:26:26,472 --> 02:26:29,600 Ogni filippino diventerà un superuomo. 1180 02:26:31,179 --> 02:26:35,617 Lo shaboo è la redenzione dei filippini. 1181 02:26:36,716 --> 02:26:39,023 Proviamo il nuovo prodotto. 1182 02:26:39,383 --> 02:26:41,389 Prendi la stagnola. 1183 02:27:26,499 --> 02:27:28,672 Nonno... Buona sera. 1184 02:27:31,633 --> 02:27:33,950 - Ho qualcosa per te... - Non mi serve. 1185 02:27:35,907 --> 02:27:40,286 Sei stato via una settimana senza chiamare. 1186 02:27:40,286 --> 02:27:43,298 Che ti succede? E lo studio? 1187 02:27:43,710 --> 02:27:46,119 Nonno, ho un lavoro. 1188 02:27:46,297 --> 02:27:47,806 Che tipo di lavoro? 1189 02:27:48,124 --> 02:27:49,273 Consegne. 1190 02:27:49,378 --> 02:27:52,003 Consegne? Di cosa? 1191 02:27:52,124 --> 02:27:57,025 Ah... Trasporti all'aeroporto. 1192 02:27:57,324 --> 02:28:00,764 Gente che trasloca... Consegna delle merci... 1193 02:28:00,764 --> 02:28:03,495 Ah... Consegna delle merci? Che tipo di merci? 1194 02:28:03,627 --> 02:28:05,334 Cose, nonno. 1195 02:28:05,334 --> 02:28:07,227 - Cose, eh? - Sì. 1196 02:28:07,773 --> 02:28:10,908 Ho sentito che vai in giro con quel delinquente di Frederick. 1197 02:28:10,908 --> 02:28:12,742 Ne ho sentite parecchie su di lui. 1198 02:28:12,742 --> 02:28:14,066 È buono. 1199 02:28:14,066 --> 02:28:16,186 Ho sentito anche di quella rissa al ristorante. 1200 02:28:16,186 --> 02:28:17,912 Vergognoso! 1201 02:28:19,238 --> 02:28:21,900 Stai diventando un bugiardo come tua padre! 1202 02:28:22,866 --> 02:28:24,719 Rimetti in ordine la tua vita! 1203 02:28:25,455 --> 02:28:28,165 E vedi di rigare dritto! 1204 02:29:07,588 --> 02:29:09,165 Hanzel, che ci fai qui? 1205 02:29:09,165 --> 02:29:10,795 Posso dormire qui stanotte? 1206 02:29:10,795 --> 02:29:11,735 Certo. 1207 02:29:12,754 --> 02:29:16,752 Perché non hai suonato? Il pulsante è qua. 1208 02:29:18,144 --> 02:29:20,665 Me ne sono dimenticato. Ho un mal di testa. 1209 02:29:20,665 --> 02:29:22,633 Mio nonno mi ha spaventato. 1210 02:29:25,607 --> 02:29:29,167 Meno male che sono venuto saresti morto di freddo. 1211 02:29:29,167 --> 02:29:30,735 Vieni dentro. 1212 02:29:31,017 --> 02:29:32,452 C'è Frederick? 1213 02:29:32,612 --> 02:29:33,980 Sì. È sul divano. 1214 02:29:33,980 --> 02:29:36,892 Rimarrà svenuto per una settimana. 1215 02:29:38,276 --> 02:29:42,542 Cazzo. Sembra che i vicini ci spiino. 1216 02:29:43,982 --> 02:29:46,585 I vicini ci spiano sempre. 1217 02:29:47,614 --> 02:29:52,006 Vicini del cazzo. Non so più che fare. 1218 02:29:58,486 --> 02:29:59,892 Vieni dentro. 1219 02:30:32,110 --> 02:30:33,257 Dove è Dahlia? 1220 02:30:34,895 --> 02:30:36,154 È sparita. 1221 02:30:37,318 --> 02:30:38,701 Hanno litigato... 1222 02:30:38,809 --> 02:30:41,329 Non ha fatto in tempo ad ammanettarla e se n'è andata... 1223 02:30:44,359 --> 02:30:45,425 Che casino. 1224 02:30:45,594 --> 02:30:47,543 Quei due sono dei maiali. 1225 02:30:48,933 --> 02:30:50,246 Frederick, svegliati! 1226 02:30:50,246 --> 02:30:51,559 Pulisci sto casino! 1227 02:30:52,246 --> 02:30:54,122 Non me ne frega di che ti succede! 1228 02:30:56,833 --> 02:30:57,991 Accomodati... 1229 02:30:59,296 --> 02:31:03,547 ... prendi un cuscino e una coperta. 1230 02:31:03,859 --> 02:31:08,514 Sono in ritardo. Devo essere un filippino professionale. 1231 02:31:08,514 --> 02:31:10,709 A che ora devi essere a lavoro? 1232 02:31:12,265 --> 02:31:13,868 Non sono affari tuoi. 1233 02:31:14,230 --> 02:31:15,502 Vuoi una cravatta? 1234 02:31:16,451 --> 02:31:19,015 È nuova. Comprata oggi. 1235 02:31:19,571 --> 02:31:22,002 Perfetto. Non ho una cravatta. 1236 02:31:22,002 --> 02:31:25,335 La prendo. Ma perché me la dai? 1237 02:31:25,842 --> 02:31:29,444 Era per mio nonno, ma non l'ha voluta. 1238 02:31:30,233 --> 02:31:31,420 Puoi averla tu. 1239 02:31:32,793 --> 02:31:33,955 Ti sta bene. 1240 02:31:34,527 --> 02:31:37,954 È carina, ma il colore è un po' fuori moda. 1241 02:31:38,155 --> 02:31:40,148 Doveva essere per mio nonno. 1242 02:31:42,260 --> 02:31:45,779 - Sai che colore preferisco? - Quale? 1243 02:31:46,228 --> 02:31:49,316 Hai mai sentito del film "Cadillac?". 1244 02:31:51,533 --> 02:31:52,374 Rosa? 1245 02:31:52,374 --> 02:31:54,098 Cadillac rosa! 1246 02:31:54,121 --> 02:31:55,529 Perché rosa? 1247 02:31:56,600 --> 02:31:59,503 È il mio estratto di shaboo preferito. 1248 02:33:41,140 --> 02:33:42,627 Sei in anticipo. 1249 02:33:45,383 --> 02:33:51,600 Non voglio fare tardi. Il mio lavoro è importante. Sono un professionista. 1250 02:33:52,682 --> 02:33:53,997 A che ora lavori? 1251 02:33:55,357 --> 02:33:56,383 Alle nove. 1252 02:33:59,735 --> 02:34:02,884 Ma sono le due e mezza del mattino. 1253 02:34:06,274 --> 02:34:12,178 Preferisco arrivare quando apre l'ufficio. 1254 02:34:15,467 --> 02:34:17,307 Prendiamoci un caffè. 1255 02:34:17,307 --> 02:34:19,584 No grazie. Ce l'abbiamo dentro il caffè. 1256 02:34:19,967 --> 02:34:26,582 - Dai, torneremo subito. - Non voglio fare tardi. Perderò il lavoro 1257 02:34:29,247 --> 02:34:30,438 Sigaretta? 1258 02:34:31,053 --> 02:34:34,277 Non è permessa in ufficio. Grazie. 1259 02:34:37,304 --> 02:34:40,167 Ma non c'è nessuno. E sei fuori. 1260 02:34:41,154 --> 02:34:43,608 Sto solo attento. Qualcuno potrebbe vedermi. 1261 02:34:50,209 --> 02:34:52,623 Dove eri quando hanno sparato ad Hanzel? 1262 02:34:58,203 --> 02:35:01,999 Ero qui. Pioveva. Avevo l'ombrello. 1263 02:35:05,708 --> 02:35:07,637 Cosa sai di Hanzel Harana? 1264 02:35:10,175 --> 02:35:15,024 È amico di mio fratello. È uno a posto. Tranquillo. 1265 02:35:20,445 --> 02:35:22,736 Chi pensi l'abbia ucciso? 1266 02:35:25,238 --> 02:35:26,289 Non so. 1267 02:35:27,656 --> 02:35:28,930 Qualche sospetto? 1268 02:35:29,563 --> 02:35:32,931 Non so. Non ne so niente. 1269 02:35:36,346 --> 02:35:38,096 È da tanto che ti fai di shaboo? 1270 02:35:39,310 --> 02:35:46,243 Perché cazzo dovrei farmi di shaboo? Sono un professionista, ho un lavoro. 1271 02:35:48,088 --> 02:35:51,469 - Lo so che ti fai di shaboo. - Non mi faccio di shaboo. 1272 02:35:54,805 --> 02:35:56,628 Aiutaci, Dindo. 1273 02:35:58,001 --> 02:36:00,615 Se sai chi ha ucciso Hanzel, aiutaci. 1274 02:36:01,736 --> 02:36:05,635 Abbiamo un programma di protezione testimoni. Saresti al sicuro. 1275 02:36:07,315 --> 02:36:10,501 Non ne so niente. Niente. 1276 02:36:12,897 --> 02:36:14,999 Che mi dici dello spaccio di shaboo di Adan? 1277 02:36:15,764 --> 02:36:19,538 Niente. Non mi faccio di shaboo. Ho un lavoro. Sono pulito. 1278 02:36:25,058 --> 02:36:26,665 Pulito? 1279 02:36:28,475 --> 02:36:31,149 So perché sei qui a quest'ora. 1280 02:36:33,001 --> 02:36:35,056 Lo shaboo ti sta mangiando il cervello. 1281 02:36:36,115 --> 02:36:37,680 Ti logora i nervi. 1282 02:36:40,464 --> 02:36:42,189 La tua paranoia peggiora. 1283 02:36:44,408 --> 02:36:46,318 Fa' che non ti becchi... 1284 02:36:47,446 --> 02:36:49,203 ... o ti spello vivo. 1285 02:38:07,910 --> 02:38:09,023 Ti ricordi di me? 1286 02:38:09,690 --> 02:38:12,114 Sei il poliziotto. Perché? 1287 02:38:13,622 --> 02:38:15,885 Sto investigando il caso di Hanzel. 1288 02:38:18,734 --> 02:38:23,470 Ci serve il tuo aiuto. Se sai qualcosa che possa aiutarci a risolvere il caso... 1289 02:38:24,647 --> 02:38:27,200 Dindo e Frederick, i tuoi amici. Non ne parlano? 1290 02:38:27,200 --> 02:38:29,039 No, mi scusi. 1291 02:38:31,515 --> 02:38:36,628 Questa è la mia carta. Chiamami, per favore. 1292 02:39:12,856 --> 02:39:14,792 Non ora. Sto cercando una persona. 1293 02:39:14,792 --> 02:39:17,517 Non sei venuto all'appuntamento al distretto. 1294 02:39:18,402 --> 02:39:19,937 Devo andare. 1295 02:39:21,671 --> 02:39:24,962 Brutto stronzo! Ci servi per il caso. Lo capisci? 1296 02:39:28,494 --> 02:39:32,081 Se non ci vuoi tra le palle, dacci una pista. 1297 02:39:34,057 --> 02:39:35,709 Non ne so nulla, signore. 1298 02:39:36,412 --> 02:39:39,465 Non farmi perdere la pazienza, coglione! 1299 02:39:39,965 --> 02:39:42,595 Non hai idea di cosa posso farti. 1300 02:39:43,541 --> 02:39:44,552 Cosa sai? 1301 02:39:46,317 --> 02:39:47,886 Solo qualche sospetto... 1302 02:39:47,886 --> 02:39:49,096 Chi sospetti? 1303 02:39:49,579 --> 02:39:51,646 - Gary. - Perché? 1304 02:39:52,739 --> 02:39:56,035 L'abbiamo pestato... Le nostre gang sono in lotta. 1305 02:39:56,035 --> 02:39:57,548 - E Adan? - Non so. 1306 02:39:57,548 --> 02:39:59,422 - Tong? - Non lo so. 1307 02:40:01,791 --> 02:40:03,481 Hanzel ha vissuto con te? 1308 02:40:04,927 --> 02:40:06,607 Tre mesi. 1309 02:40:06,607 --> 02:40:08,382 Da dicembre a febbraio. 1310 02:40:08,382 --> 02:40:09,930 Che faceva? 1311 02:40:10,122 --> 02:40:13,042 Mi aiutava al negozio di Adan. È dove lavoriamo. 1312 02:40:13,729 --> 02:40:17,757 - Spacciavate shaboo! - Assolutamente no. Riparavamo motori. 1313 02:40:21,653 --> 02:40:22,355 No... 1314 02:40:25,250 --> 02:40:26,296 Vattene! 1315 02:40:28,831 --> 02:40:30,114 Testa di cazzo. 1316 02:42:19,226 --> 02:42:22,832 Che natale penoso. Niente soldi. Niente vita. 1317 02:42:22,832 --> 02:42:26,455 Nessun affare. Sto perdendo i capelli. 1318 02:42:27,326 --> 02:42:28,783 Non preoccuparti, Ruben. 1319 02:42:41,393 --> 02:42:43,543 Che è sto casino? 1320 02:42:43,543 --> 02:42:47,315 Vai a controllare, è da un po' che quella urla. 1321 02:42:49,120 --> 02:42:52,005 Hanzel! Svegliati! 1322 02:42:52,005 --> 02:42:52,967 Hey. 1323 02:42:52,975 --> 02:42:55,358 - Cosa? - Sta bene. 1324 02:42:56,207 --> 02:42:57,328 È solo la droga. 1325 02:42:58,550 --> 02:43:00,130 No, non sta bene. 1326 02:43:01,030 --> 02:43:02,451 È strafatto. 1327 02:43:02,451 --> 02:43:04,065 Sta solo dormendo. 1328 02:43:04,065 --> 02:43:07,886 Sta dormendo da tre giorni! Non è normale! 1329 02:43:09,388 --> 02:43:12,056 Che idioti. Voi e il vostro shaboo. 1330 02:43:12,527 --> 02:43:16,248 Se non si sveglia lo porto all'ospedale o chiamo la polizia. 1331 02:43:16,248 --> 02:43:17,978 - Vaffanculo! - Cosa? 1332 02:43:17,978 --> 02:43:19,014 Fai troppo casino! 1333 02:43:19,014 --> 02:43:22,374 - Sono seria, chiamo la polizia. - Zitta, cazzo. 1334 02:43:23,593 --> 02:43:25,551 Ti odio, pensavo fossi mio amico. 1335 02:43:28,336 --> 02:43:30,337 Prendi un asciugamano e dell'acqua tiepida. 1336 02:43:30,337 --> 02:43:33,953 - Perché? - Cerco di svegliarlo, stupido. 1337 02:44:12,081 --> 02:44:13,618 Sembri morto. 1338 02:44:14,346 --> 02:44:18,346 - Quasi morto... idiota! - Sta zitto! 1339 02:44:21,213 --> 02:44:23,726 - Mi fa male la testa. - Hai vomitato ovunque. 1340 02:44:28,687 --> 02:44:31,836 - Vaffanculo Frederick. - Vaffanculo tu! 1341 02:44:33,718 --> 02:44:34,888 Hey! Puttana! 1342 02:44:34,888 --> 02:44:37,741 Volevi venderci alla polizia? 1343 02:44:39,319 --> 02:44:41,859 Fuori dalle palle. Sto parlando con lei. 1344 02:44:41,859 --> 02:44:43,556 Fuori, fuori! 1345 02:44:46,099 --> 02:44:50,705 Metti quella troia della tua ragazza in riga, ok? 1346 02:44:50,705 --> 02:44:54,491 O vi seppelliamo nella stessa fossa, fianco a fianco. 1347 02:46:08,152 --> 02:46:10,204 Buona sera signora. Dolores è in casa? 1348 02:46:10,204 --> 02:46:11,336 Non è qui! 1349 02:46:30,185 --> 02:46:31,911 È sparito per un mese. 1350 02:46:32,582 --> 02:46:34,387 Neanche una telefonata. 1351 02:46:35,262 --> 02:46:37,871 Non sapevamo nemmeno dove fosse andato. 1352 02:46:39,410 --> 02:46:40,584 Tutto a posto? 1353 02:46:52,722 --> 02:46:54,133 L'ho cercato. 1354 02:46:55,500 --> 02:46:57,176 Ho chiesto ad altre persone. 1355 02:46:59,201 --> 02:47:02,451 Ho pagato due filippini... Amici di Bartolo. 1356 02:47:03,915 --> 02:47:05,719 Non l'hanno mai visto. 1357 02:47:09,222 --> 02:47:10,801 Ho telefonato nelle Filippine... 1358 02:47:12,225 --> 02:47:13,780 Magari era tornato a casa. 1359 02:47:14,806 --> 02:47:15,657 Nulla. 1360 02:47:21,015 --> 02:47:23,911 Non aveva paura che fosse successo qualcosa? 1361 02:47:26,814 --> 02:47:28,039 Certo. 1362 02:47:29,702 --> 02:47:31,892 A volte non dormivo. 1363 02:47:34,697 --> 02:47:35,651 Ma sa... 1364 02:47:37,512 --> 02:47:38,792 ... sono sua madre. 1365 02:47:40,213 --> 02:47:43,958 Potevo sentire che era ancora qui. 1366 02:47:46,432 --> 02:47:49,045 E qualche volta telefonava a Dolores. 1367 02:47:53,277 --> 02:47:54,835 Le disse niente? 1368 02:47:56,669 --> 02:47:59,095 Chiamava solo per sapere come stesse. 1369 02:49:14,708 --> 02:49:16,212 Dov'è la festa? 1370 02:49:18,258 --> 02:49:21,090 Cazzo, Long Island? Non posso andarci. 1371 02:49:22,261 --> 02:49:24,230 Dahlia è malata. 1372 02:49:26,082 --> 02:49:28,661 Aspettami alle sette... Porto la roba. 1373 02:49:29,221 --> 02:49:30,209 Te la lascio. 1374 02:49:35,709 --> 02:49:37,449 C'è qualcuno alla porta. 1375 02:49:37,449 --> 02:49:40,216 Non vedi che ho fretta? Non voglio far tardi.. 1376 02:49:41,172 --> 02:49:44,680 Sono solo le dieci. Perché non vivi in ufficio? 1377 02:49:44,996 --> 02:49:47,340 Pronto?... Devo andare. 1378 02:49:47,340 --> 02:49:49,489 Aspettami. 1379 02:50:01,765 --> 02:50:02,879 Come stai? 1380 02:50:03,537 --> 02:50:06,656 Cazzo, sembri Johnny Rotten. 1381 02:50:08,186 --> 02:50:10,690 Dove sei stato? Un sacco di gente ti sta cercando. 1382 02:50:16,851 --> 02:50:18,196 Che ti succede? 1383 02:50:19,348 --> 02:50:20,804 Sei messo di merda. 1384 02:50:21,224 --> 02:50:25,665 Frederick, attento ai vicini. Chiudi a chiave. 1385 02:50:25,665 --> 02:50:26,625 Ci penso io. 1386 02:50:44,915 --> 02:50:48,151 Comparve a casa nostra a febbraio. 1387 02:51:21,944 --> 02:51:23,721 Era tornato. 1388 02:51:25,746 --> 02:51:27,586 Ero così contenta. 1389 02:51:33,106 --> 02:51:36,689 Non parlò mai di cosa era successo. 1390 02:51:40,755 --> 02:51:44,755 Quando tornò, smise di lavorare al negozio di Adan. 1391 02:51:45,325 --> 02:51:47,618 Si trasferì al karaoke bar di Tong. 1392 02:52:18,739 --> 02:52:20,569 Non preoccuparti di Adan. 1393 02:52:20,587 --> 02:52:25,019 Ci siamo separati perché si accontenta di piccoli incassi. 1394 02:52:26,622 --> 02:52:30,635 Gli ho dato io l'idea che lo shaboo può salvare le Filippine. 1395 02:52:31,439 --> 02:52:33,556 È la speranza della nostra nazione. 1396 02:52:34,585 --> 02:52:37,892 La cosa migliore dello shaboo è il suo effetto... 1397 02:52:37,892 --> 02:52:40,259 ... meglio dell'eroina, della cocaina, del crack. 1398 02:52:42,118 --> 02:52:44,085 Quando il mondo lo scoprirà... 1399 02:52:45,535 --> 02:52:48,316 Lo shaboo è l'emancipazione dei filippini. 1400 02:52:49,511 --> 02:52:56,318 Il governo deve supportare la sua produzione industriale. 1401 02:52:57,392 --> 02:53:00,116 Un politico dovrebbe passare una legge 1402 02:53:00,116 --> 02:53:02,919 Per legalizzarlo e renderlo un'industria nazionale. 1403 02:53:05,529 --> 02:53:07,732 Lo shaboo è il petrolio delle Filippine. 1404 02:53:08,798 --> 02:53:10,615 Anche l'America lo comprerà. 1405 02:53:13,407 --> 02:53:17,438 Questa è l'idea che Adan racconta in giro, no, Hanzel? 1406 02:53:18,474 --> 02:53:19,845 È la mia idea! 1407 02:53:20,321 --> 02:53:21,333 La mia! 1408 02:53:22,258 --> 02:53:24,160 Quello stronzo ha rubato la mia idea. 1409 02:53:26,201 --> 02:53:28,455 Ho insegnato tutto a quel coglione! 1410 02:53:29,838 --> 02:53:33,084 È andata così. Ero un insegnante. 1411 02:53:34,059 --> 02:53:36,621 Ma non ho voluto insegnare qui, troppi problemi. 1412 02:53:37,480 --> 02:53:39,240 Che dovevo fare, segarmi? 1413 02:53:40,103 --> 02:53:43,122 Adan è un dottore. Neanche lui era ben voluto. 1414 02:53:43,484 --> 02:53:47,000 L'hanno bocciato tre volte all'esame di ammissione. 1415 02:53:49,726 --> 02:53:52,319 L'ha presa male. Voleva buttarsi dal Brooklyn Bridge. 1416 02:53:53,239 --> 02:53:54,857 L'ho convertito allo shaboo. 1417 02:53:55,713 --> 02:53:56,901 L'ho salvato! 1418 02:53:57,764 --> 02:54:00,665 Ora il bastardo è mio rivale nello spaccio. 1419 02:54:00,665 --> 02:54:01,829 Il figlio di puttana! 1420 02:54:08,106 --> 02:54:11,678 Cosa ci fa quello qui? 1421 02:54:11,678 --> 02:54:14,204 È uno dei ragazzi di Tong. 1422 02:54:14,204 --> 02:54:16,464 Che cazzo dici! Non stava con Adan? 1423 02:54:19,216 --> 02:54:22,114 Chiama Tong... Diglielo. 1424 02:54:22,514 --> 02:54:23,649 Dillo a Tong. 1425 02:54:33,442 --> 02:54:35,553 Ho portato roba nuova. 1426 02:54:36,672 --> 02:54:37,832 Questa è diversa. 1427 02:54:41,818 --> 02:54:43,390 Provala. È nuova. 1428 02:54:55,398 --> 02:54:57,048 Aspetta. 1429 02:55:09,800 --> 02:55:11,186 Qual è il problema? 1430 02:55:11,453 --> 02:55:12,873 È Hanzel. 1431 02:55:13,137 --> 02:55:14,838 Zitto! Me ne occupo io. 1432 02:55:14,838 --> 02:55:19,708 - Parliamone. - Non ti fidi? 1433 02:55:21,252 --> 02:55:24,304 - Lavora per Adan. - No, sta con noi. 1434 02:55:30,332 --> 02:55:33,323 Allan, vieni qua. 1435 02:55:40,245 --> 02:55:42,692 Puoi portare Hanzel nella stanza? 1436 02:55:42,692 --> 02:55:43,772 - Ora? - Sì. 1437 02:56:13,044 --> 02:56:18,789 Facciamo così. Se sgarra, lo ammazzo. 1438 02:56:23,225 --> 02:56:25,063 Me ne occupo io. 1439 02:59:07,571 --> 02:59:12,070 Era un tuttofare. Cameriere. Buttafuori. Custode. 1440 02:59:13,191 --> 02:59:14,880 Sai che ha lavorato per Adan? 1441 02:59:15,669 --> 02:59:17,491 E quindi? 1442 02:59:18,148 --> 02:59:19,581 Adan è tuo nemico. 1443 02:59:20,071 --> 02:59:22,394 Nemico? Perché dovrebbe? 1444 02:59:24,133 --> 02:59:27,518 Hanzel è diventato dei vostri. Ha lavorato anche per te. 1445 02:59:28,074 --> 02:59:29,991 Giusto. Cameriere, buttafuori. 1446 02:59:30,113 --> 02:59:31,831 Spacciava il tuo shaboo. 1447 02:59:32,668 --> 02:59:35,445 Shaboo? Cosa ti inventi? 1448 02:59:37,727 --> 02:59:41,073 Tu e Adan de Jesus gestivate lo spaccio di shaboo... 1449 02:59:41,073 --> 02:59:43,344 ... qua a New York e Jersey City. 1450 02:59:44,390 --> 02:59:45,937 Il negozio è solo una copertura. 1451 02:59:47,095 --> 02:59:50,953 Poi avete litigato e vi siete spartiti il racket. 1452 02:59:50,953 --> 02:59:55,971 Di che shaboo parli? Ci conosciamo per via del negozio. 1453 02:59:57,832 --> 03:00:04,180 Devo aprire altre filiali. Non sai che i miei affari vanno alla grande? 1454 03:00:04,427 --> 03:00:07,557 Faccio la bella vita. Aprirò filiali in altri stati. 1455 03:00:13,127 --> 03:00:14,760 Dovunque ci siano tanti filippini. 1456 03:00:16,414 --> 03:00:20,346 Penso che il karaoke sia il futuro dei filippini. 1457 03:00:21,639 --> 03:00:23,734 Sai che il karaoke è nato nelle Filippine? 1458 03:00:28,970 --> 03:00:31,775 Adan e io avevamo punti di vista diversi. 1459 03:00:33,890 --> 03:00:37,279 Non riuscivamo a trovare un'intesa. Lui è un dottore. Io un insegnante. 1460 03:00:37,296 --> 03:00:41,196 Una grossa differenza. Mi pento di aver fatto affari con lui. 1461 03:00:41,196 --> 03:00:43,147 Mi ha fregato dei soldi. 1462 03:00:44,456 --> 03:00:46,460 Dove eri il giorno della sparatoria? 1463 03:00:46,462 --> 03:00:47,521 Cantavo. 1464 03:00:48,164 --> 03:00:50,057 C'è un concorso di karaoke a Passaic. 1465 03:00:50,481 --> 03:00:51,816 Puoi controllare. 1466 03:00:52,415 --> 03:00:54,510 Un tibetano mi ha battuto... 1467 03:00:54,510 --> 03:00:56,279 ... per un voto. 1468 03:00:57,972 --> 03:01:00,017 Ma ho ricevuto l'applauso più lungo. 1469 03:01:00,761 --> 03:01:02,067 E il mio pezzo era meglio. 1470 03:01:02,951 --> 03:01:04,473 Ho cantato Dahil Sa'yo. 1471 03:01:04,473 --> 03:01:07,486 Il mio avversario Stairway to Heaven. 1472 03:01:10,110 --> 03:01:11,562 Dahil Sa'yo... 1473 03:01:12,612 --> 03:01:14,386 È la canzone d'amore definitiva. 1474 03:01:14,544 --> 03:01:15,974 Niente la batte. 1475 03:01:17,551 --> 03:01:20,017 Ogni volta che la ascolto... 1476 03:01:22,038 --> 03:01:26,138 Mi sento così profondo, sincero. 1477 03:01:34,774 --> 03:01:36,013 Vuoi cantare? 1478 03:01:37,103 --> 03:01:38,553 Non canto. 1479 03:01:45,886 --> 03:01:47,801 Parliamo qualche altra volta. 1480 03:01:48,495 --> 03:01:50,004 Ti chiamerò. 1481 03:02:29,635 --> 03:02:32,775 Mia madre ha cercato mio padre ovunque. 1482 03:02:37,645 --> 03:02:40,347 Mi lasciava con amici o parenti. 1483 03:02:46,195 --> 03:02:48,281 Questa era la mia vita da piccolo. 1484 03:02:55,523 --> 03:02:58,738 Ai tempi delle superiori, smise di cercare. 1485 03:03:02,326 --> 03:03:05,053 Lavorava per pagarmi gli studi. 1486 03:03:12,661 --> 03:03:14,674 Ho ripagato il suo sacrificio. 1487 03:03:25,801 --> 03:03:28,927 Ero tra i primi cinque della mia classe. 1488 03:03:34,080 --> 03:03:36,948 Fui accettato alla Philippine Military Academy. 1489 03:03:42,207 --> 03:03:43,488 Mi mandarono a West Point. 1490 03:04:21,281 --> 03:04:25,466 È il mio compleanno. Sballiamoci per una settimana intera. 1491 03:04:26,350 --> 03:04:29,385 Iniziamo qua al negozio, e la finiremo all'Atlantic. 1492 03:04:29,831 --> 03:04:31,372 Così sono contenti tutti. 1493 03:04:31,513 --> 03:04:34,858 - Ecco il tuo regalo. - Wow. Cazzo. Non dovevi. 1494 03:04:51,249 --> 03:04:57,480 E il settimo giorno, troveremo chi ha tradito Cristo . 1495 03:04:59,882 --> 03:05:03,923 Giudicheremo Pietro al terzo canto del gallo. 1496 03:05:06,324 --> 03:05:08,269 Hai capito che ho detto? 1497 03:05:09,641 --> 03:05:12,974 Giudicheremo Pietro al terzo canto del gallo. 1498 03:05:16,911 --> 03:05:19,493 Frederick sa chi è il traditore, no? 1499 03:05:20,231 --> 03:05:22,021 Giusto, Frederick? 1500 03:06:56,181 --> 03:06:58,674 Fuori! Fuori! 1501 03:07:05,491 --> 03:07:06,637 Pezzo di merda! 1502 03:07:13,655 --> 03:07:16,937 Dovevi levarti di mezzo, e invece ti sei messo con Tong! 1503 03:07:16,947 --> 03:07:19,244 Pezzo di merda! Ti ammazzo! 1504 03:07:22,479 --> 03:07:23,977 Adan, no! 1505 03:08:38,380 --> 03:08:43,465 Frederick, lasciami andare! Lasciami andare! 1506 03:08:58,128 --> 03:09:02,288 Frederick, sei stato un coglione a portarti dietro questa stronza. 1507 03:09:02,288 --> 03:09:04,480 Vaffanculo! 1508 03:09:18,930 --> 03:09:20,266 Fanculo! 1509 03:11:01,960 --> 03:11:04,758 Questo sogno non ti dice niente? 1510 03:11:08,742 --> 03:11:09,839 Non so... 1511 03:11:11,521 --> 03:11:13,515 Cosa provi al risveglio? 1512 03:11:25,544 --> 03:11:26,884 Senso di colpa. 1513 03:11:30,140 --> 03:11:31,360 Colpa verso chi? 1514 03:11:33,341 --> 03:11:34,271 Non so. 1515 03:11:34,791 --> 03:11:36,145 Non tua madre? 1516 03:11:37,923 --> 03:11:38,998 Non lo so. 1517 03:11:40,243 --> 03:11:42,459 Tua moglie e i tuoi due figli? 1518 03:11:48,347 --> 03:11:50,137 Quelli che hai ucciso? 1519 03:11:54,242 --> 03:11:55,459 Pronto, papà? 1520 03:12:31,520 --> 03:12:33,546 Hanzel... È la verità? 1521 03:12:34,679 --> 03:12:38,679 Hai saputo. Non so. Così dicono. 1522 03:12:39,028 --> 03:12:42,218 Vai a Jersey City. Scoprilo. 1523 03:12:43,394 --> 03:12:45,717 Quando torno. Sto andando ad Atlantic City. 1524 03:12:46,119 --> 03:12:47,353 Dammi tremila. 1525 03:12:47,831 --> 03:12:51,077 Tremila? Non ho tutti sti soldi. 1526 03:12:51,104 --> 03:12:52,111 Come no? 1527 03:12:53,877 --> 03:12:56,579 Quante volte hai giocato ad Atlantic City? 1528 03:12:56,579 --> 03:12:58,764 Quante migliaia hai perso? 1529 03:12:58,765 --> 03:12:59,888 A volte vinco. 1530 03:12:59,888 --> 03:13:01,742 Sbrigati, mi aspettano. 1531 03:13:01,742 --> 03:13:03,047 Non ho soldi... 1532 03:13:03,047 --> 03:13:04,580 Che vuol dire? 1533 03:13:05,008 --> 03:13:06,264 Me li dai o no? 1534 03:13:06,292 --> 03:13:07,866 Te l'ho detto, non ne ho! 1535 03:13:07,866 --> 03:13:08,769 Zitta. 1536 03:13:11,179 --> 03:13:12,756 Levali dallo stipendio. 1537 03:13:13,966 --> 03:13:14,864 Avanti! 1538 03:13:21,938 --> 03:13:23,115 Mi conosci... 1539 03:13:25,153 --> 03:13:26,205 Me li dai? 1540 03:13:27,619 --> 03:13:28,540 O no? 1541 03:14:13,890 --> 03:14:14,934 Torno presto. 1542 03:14:15,957 --> 03:14:17,421 Puoi anche non tornare! 1543 03:17:05,907 --> 03:17:07,773 Sono la madre di Hanzel... 1544 03:17:07,848 --> 03:17:10,125 - C'è Dolores? - Perché? 1545 03:17:10,500 --> 03:17:14,842 Potrebbe sapere dove si trova Hanzel. 1546 03:17:15,279 --> 03:17:16,547 Entri. 1547 03:17:20,819 --> 03:17:22,291 Si sieda. 1548 03:17:27,884 --> 03:17:30,822 Chiamo Dolores, è a lavoro. 1549 03:17:36,702 --> 03:17:43,264 Pronto? Sono la madre di Dolores. Posso parlarle? 1550 03:17:44,979 --> 03:17:50,974 C'è la madre di Hanzel. Lo sta cercando. 1551 03:17:51,199 --> 03:17:53,097 Sai per caso dove è? 1552 03:17:56,231 --> 03:17:59,683 Certo, glie lo dico. 1553 03:18:01,212 --> 03:18:04,156 È al Vicky's Restaurant, sulla West Side. 1554 03:18:04,156 --> 03:18:06,717 Deve sbrigarsi. 1555 03:18:14,518 --> 03:18:17,315 - Dove eri ieri notte? - A casa. 1556 03:18:17,315 --> 03:18:20,162 Quando mi sono svegliato, c'era neve ovunque. 1557 03:18:31,018 --> 03:18:31,920 Vado dentro. 1558 03:18:48,717 --> 03:18:51,281 Digli che voglio parlargli. 1559 03:18:51,281 --> 03:18:53,233 Sì signora, glie lo dico. 1560 03:18:58,578 --> 03:19:00,776 Tua madre vuole parlarti. 1561 03:19:00,776 --> 03:19:03,195 Mandala via. Non voglio parlarne. 1562 03:19:03,249 --> 03:19:06,808 - Ma è tua madre. - E quindi? Mi rovinerò solo la giornata. 1563 03:19:07,262 --> 03:19:08,429 Mandala via. 1564 03:19:09,752 --> 03:19:10,969 Come vuoi. 1565 03:19:26,119 --> 03:19:29,520 Glie l'ho detto, ma non vuole parlarle. 1566 03:19:44,485 --> 03:19:45,852 A quel punto... 1567 03:19:46,537 --> 03:19:51,100 Sentii di aver perso mio figlio. 1568 03:20:33,778 --> 03:20:36,644 Hai precedenti per truffa nelle Filippine. 1569 03:20:37,612 --> 03:20:42,416 - Da dove sei fuggito. - Non è vero. 1570 03:20:44,179 --> 03:20:46,358 L'Interpol mi ha dato le informazioni. 1571 03:20:47,467 --> 03:20:50,346 Ci sono verbali a Quezon City e Olongapo. 1572 03:20:51,080 --> 03:20:54,365 1.2 milioni di pesos dalla tua precedente agenzia di ingaggio. 1573 03:20:57,494 --> 03:20:59,403 E titoli di proprietà falsi a Zambales. 1574 03:20:59,796 --> 03:21:02,837 Tutti questi casi sono avvenuti nelle Filippine. 1575 03:21:03,282 --> 03:21:05,288 E non sono stato mai arrestato. 1576 03:21:06,212 --> 03:21:07,592 Sono pulito qui. 1577 03:21:07,592 --> 03:21:09,788 Scappare è un'ammissione di colpa. 1578 03:21:11,106 --> 03:21:12,897 Possiamo rimandarti nelle Filippine. 1579 03:21:18,547 --> 03:21:19,787 Come no. 1580 03:21:20,747 --> 03:21:22,362 Non sono stupido. 1581 03:21:28,103 --> 03:21:30,214 Da quando Hanzel se n'è andato... 1582 03:21:31,773 --> 03:21:33,769 ... quante altre volte l'hai visto? 1583 03:21:42,694 --> 03:21:47,870 L'ho visto insieme a Dolores al centro commerciale... 1584 03:21:49,906 --> 03:21:54,514 ... poi li ho visti con nonno Abdon al parco. 1585 03:21:56,458 --> 03:21:57,666 Ma l'ultima volta... 1586 03:21:57,955 --> 03:22:00,992 Il Dr. Perez è tutto tuo Hanzel. Ne ho abbastanza. 1587 03:22:02,756 --> 03:22:04,744 Fai la carità ora, eh? 1588 03:22:05,464 --> 03:22:08,242 Non sto dando via soldi, è solo un prestito. 1589 03:22:08,792 --> 03:22:11,983 - Puoi avere il Dr. Perez quando vuoi. - Certo. 1590 03:22:11,983 --> 03:22:13,518 Posso averne anche io? 1591 03:22:13,518 --> 03:22:17,733 No cazzo, sei troppo avaro. 1592 03:22:17,733 --> 03:22:19,726 Danne un po' ad Hanzel. 1593 03:22:20,831 --> 03:22:23,501 Neanche per idea, mi faccio il culo per quella roba. 1594 03:22:30,371 --> 03:22:32,308 Hey Hanzel, guarda un po'. 1595 03:22:39,067 --> 03:22:41,891 Tranquillo amico, va tutto bene. 1596 03:23:14,811 --> 03:23:16,180 Balliamo? 1597 03:23:17,564 --> 03:23:19,475 Balliamo! Avanti! 1598 03:23:19,718 --> 03:23:20,922 Perdonalo. 1599 03:23:22,516 --> 03:23:23,737 Sono Hanzel. 1600 03:23:24,558 --> 03:23:26,493 E lui è l'amante di mia madre! 1601 03:23:27,666 --> 03:23:29,132 Fermalo prima che... 1602 03:23:29,132 --> 03:23:30,768 Perché non lo fai? 1603 03:23:33,038 --> 03:23:34,384 Figlio di troia! 1604 03:23:35,651 --> 03:23:36,418 Bastardo! 1605 03:23:36,418 --> 03:23:38,002 Sei un bastardo anche tu! 1606 03:23:38,002 --> 03:23:39,057 Cosa? 1607 03:23:40,887 --> 03:23:42,015 Fermalo. 1608 03:23:42,015 --> 03:23:43,643 È un bastardo. 1609 03:23:47,810 --> 03:23:51,810 No. no. Lascia perdere. Non è nulla. 1610 03:24:03,214 --> 03:24:04,995 Bel posto questo. 1611 03:24:06,438 --> 03:24:07,472 Quanto? 1612 03:24:07,472 --> 03:24:09,197 850, signor Tong. 1613 03:24:09,197 --> 03:24:15,356 Un buon affare. Qui a West Side Avenue, è poco. 1614 03:24:17,750 --> 03:24:21,900 Mi candido alle elezioni nelle Filippine. 1615 03:24:21,918 --> 03:24:24,039 Fa bene, signor Tong. 1616 03:24:25,692 --> 03:24:27,466 Non sprechi il suo cervello. 1617 03:24:27,466 --> 03:24:30,501 Dopo quattro anni, mi candiderò a presidente. 1618 03:24:31,652 --> 03:24:33,833 Presidente Cristituto Paredes. 1619 03:24:36,190 --> 03:24:37,717 Torno nelle Filippine. 1620 03:24:37,717 --> 03:24:40,939 Quando sarò presidente, al palazzo Malacañang... 1621 03:24:40,939 --> 03:24:43,015 Vi assumerò tutti. 1622 03:24:43,015 --> 03:24:46,122 Produrremo shaboo in quantità industriale. 1623 03:24:46,447 --> 03:24:49,184 Anche ora, sto prendendo accordi con la CIA... 1624 03:24:49,410 --> 03:24:52,705 ... la Yakuza, la Mafia, i signori della droga in Sud America... 1625 03:24:52,748 --> 03:24:57,826 ... Russia, Europa, per far andare tutto liscio. 1626 03:24:58,433 --> 03:25:01,488 Cazzo, te lo dico, le Filippine diventeranno una forza mondiale. 1627 03:25:01,488 --> 03:25:03,697 Lo shaboo è la speranza delle Filippine. 1628 03:25:05,405 --> 03:25:08,050 Ci sarà un salto di qualità. 1629 03:25:08,800 --> 03:25:11,693 Da terzo mondo, diventeremo una potenza mondiale, cazzo. 1630 03:25:12,960 --> 03:25:14,821 Un big bang economico! 1631 03:25:16,756 --> 03:25:18,034 Ma signor Tong... 1632 03:25:18,957 --> 03:25:22,096 La CIA sarà d'accordo? L'America? 1633 03:25:22,780 --> 03:25:25,402 Certo, avranno la percentuale maggiore. 1634 03:25:25,402 --> 03:25:28,196 È il loro campo prediletto, le percentuali di mercato. 1635 03:25:28,196 --> 03:25:31,008 Il signor Tong è incredibile... 1636 03:25:31,793 --> 03:25:36,158 Signor Tong, e la Mafia e la Yakuza? 1637 03:25:36,158 --> 03:25:39,175 Cazzo. Saranno loro a chiedercelo... 1638 03:25:39,175 --> 03:25:41,898 Credetemi. Avremo potere anche sui bassifondi. 1639 03:25:43,892 --> 03:25:45,198 Ma signor Tong... 1640 03:25:45,676 --> 03:25:48,566 ... dobbiamo prima brevettare lo shaboo! 1641 03:25:49,195 --> 03:25:57,006 Le multinazionali occidentali potrebbero rubarci l'idea. 1642 03:25:57,894 --> 03:26:01,282 - Si ricorda la gelatina di cocco? - Sì. 1643 03:26:02,914 --> 03:26:07,851 L'America e il Giappone hanno a malapena il cocco... 1644 03:26:08,901 --> 03:26:11,897 ... eppure hanno il brevetto. 1645 03:26:15,822 --> 03:26:23,251 Ottima osservazione Dindo! Lo shaboo è nostro. Nessuno ce lo prenderà. 1646 03:26:23,981 --> 03:26:28,464 Appena prese lo studio, tutti passavano il tempo là. 1647 03:26:31,513 --> 03:26:36,679 Gli amici di Tong, Frederick e Dindo, Dahlia... 1648 03:26:38,256 --> 03:26:42,256 Poi iniziai a vedere le pistole. 1649 03:26:44,314 --> 03:26:46,354 Hanzel iniziò a comprare pistole. 1650 03:26:47,437 --> 03:26:49,475 Stava camminando nuda per strada. 1651 03:26:53,223 --> 03:26:54,651 Nuda nuda? 1652 03:26:54,651 --> 03:26:58,651 Sì, nuda... Mi sono dimenticato di ammanettarla. 1653 03:26:59,938 --> 03:27:03,559 Per fortuna era l'alba e nessuno l'ha vista. 1654 03:27:05,044 --> 03:27:07,795 Oddio, che paura. 1655 03:27:11,457 --> 03:27:13,064 Dahlia è pazza. 1656 03:27:19,603 --> 03:27:21,209 Dove l'hai presa quella? 1657 03:27:21,209 --> 03:27:22,443 L'ho comprata. 1658 03:27:22,443 --> 03:27:23,392 Perché? 1659 03:27:23,723 --> 03:27:25,344 Ucciderò Adan. 1660 03:27:25,344 --> 03:27:28,139 - Cosa? - Per uccidere Adan. 1661 03:27:28,523 --> 03:27:33,733 - Non è divertente. - Non scherzo. Lo uccido lo stronzo. 1662 03:27:33,985 --> 03:27:35,098 Di che parli? 1663 03:27:35,110 --> 03:27:36,885 Cosa vuol dire di che parlo? 1664 03:27:37,068 --> 03:27:39,807 Non ricordi? Ci ha puntato una pistola. 1665 03:27:39,961 --> 03:27:41,174 Avanti, Dolores. 1666 03:27:42,763 --> 03:27:47,241 E quindi? Ti ho detto di dimenticartene, non è successo niente dopotutto. 1667 03:27:49,418 --> 03:27:55,007 E tu? Se fosse successo a te, che avresti fatto? 1668 03:28:02,708 --> 03:28:06,280 Mi serve solo il momento giusto. 1669 03:28:07,008 --> 03:28:08,136 Quel figlio di troia. 1670 03:39:03,786 --> 03:39:05,845 Avrei potuto spararti. 1671 03:39:07,717 --> 03:39:12,010 Nessuno l'avrebbe saputo. 1672 03:39:13,752 --> 03:39:15,612 Sono tre notti che ti aspetto. 1673 03:39:17,713 --> 03:39:20,978 So che mi segui da una settimana. 1674 03:39:21,728 --> 03:39:27,268 Ho avuto molte occasioni ma non ti ho mai toccato. 1675 03:39:28,237 --> 03:39:30,362 Ho rispetto per il tuo stile... 1676 03:39:31,252 --> 03:39:32,370 ... sei oggettivo. 1677 03:39:33,890 --> 03:39:37,597 E sei... molto filippino. 1678 03:39:38,789 --> 03:39:41,670 Non arresti i tuoi sospettati perché sono filippini. 1679 03:39:43,172 --> 03:39:45,186 Ti rendo onore. 1680 03:39:45,264 --> 03:39:47,615 Sei un vero nazionalista. 1681 03:39:47,995 --> 03:39:50,566 Non ho prove, per questo non arresto. 1682 03:39:50,566 --> 03:39:53,164 Ecco perché dovresti fermarti, non ce ne sono. 1683 03:39:53,164 --> 03:39:54,504 Posso ammazzarti ora... 1684 03:39:55,748 --> 03:39:57,518 ... così non sarai più un problema. 1685 03:39:59,232 --> 03:39:59,960 Avanti! 1686 03:40:01,490 --> 03:40:02,446 Avanti! 1687 03:40:37,923 --> 03:40:39,048 Sembra più pesante ora. 1688 03:41:05,122 --> 03:41:07,447 Perché non lo ammazziamo, 'sto rincoglionito! 1689 03:41:08,646 --> 03:41:10,518 Smettila, Bartolo. Abbi pietà. 1690 03:41:10,659 --> 03:41:11,754 Stessa cosa. 1691 03:41:13,068 --> 03:41:14,041 Avvelenalo. 1692 03:41:15,469 --> 03:41:17,238 O spingilo dalle scale. 1693 03:41:17,238 --> 03:41:18,569 Affogalo nella vasca. 1694 03:41:21,474 --> 03:41:23,740 Bartolo... Non posso farlo. 1695 03:41:24,488 --> 03:41:25,431 Abbi pietà. 1696 03:41:26,946 --> 03:41:28,442 Se non lo fai tu... 1697 03:41:28,442 --> 03:41:29,386 Lo farò io. 1698 03:41:32,027 --> 03:41:33,861 Bartolo... Ti prego. 1699 03:41:33,861 --> 03:41:34,882 Non farlo. 1700 03:41:35,446 --> 03:41:36,930 Ti darò quello che vuoi. 1701 03:41:38,135 --> 03:41:39,597 Ma non fargli del male. 1702 03:41:59,452 --> 03:42:04,371 I soldi dello stronzo sono sprecati così. Non può spenderli. 1703 03:42:48,196 --> 03:42:50,202 La legge marziale è giusta per il paese. 1704 03:42:50,866 --> 03:42:51,969 Vero o falso? 1705 03:42:55,296 --> 03:42:56,566 Premi il pulsante. 1706 03:43:06,233 --> 03:43:07,873 Ronnie, rispondi. 1707 03:43:07,873 --> 03:43:10,398 La legge marziale è giusta per il paese. 1708 03:43:13,449 --> 03:43:15,146 Ronnie, rispondi. 1709 03:43:15,146 --> 03:43:16,078 Premi il pulsante! 1710 03:43:17,467 --> 03:43:19,580 Ronnie, per favore rispondi. 1711 03:43:19,580 --> 03:43:21,529 È già morto, idioti! 1712 03:44:40,388 --> 03:44:42,434 Scusa, ho rovesciato la zuppa. 1713 03:44:42,434 --> 03:44:44,775 Ne cucino altra. 1714 03:44:46,284 --> 03:44:48,327 Quanto cazzo sei maldestra? 1715 03:44:49,135 --> 03:44:50,226 Fanne altra. 1716 03:44:52,287 --> 03:44:59,484 Vai... aspetta. Non importa. Siediti vicino a me. 1717 03:44:59,484 --> 03:45:01,053 Dopo, ho da fare. 1718 03:45:01,053 --> 03:45:03,363 - Aspetta! - No, ho da fare. 1719 03:49:18,657 --> 03:49:19,773 Nonno... 1720 03:49:20,480 --> 03:49:21,652 Come stai? 1721 03:49:22,385 --> 03:49:23,474 Sto bene. 1722 03:49:24,050 --> 03:49:24,896 Entra. 1723 03:49:30,569 --> 03:49:34,059 Scoprimmo che i giapponesi si ritiravano... 1724 03:49:36,914 --> 03:49:43,830 Ammazzorono molti filippini, come se fossero galline. 1725 03:49:45,854 --> 03:49:47,772 Molti si suicidarono. 1726 03:49:48,898 --> 03:49:56,095 Nonostante l'oscurità, i filippini festeggiavano la vittoria. 1727 03:49:58,741 --> 03:50:05,542 Prima che McArthur arrivasse, gli americani rasero al suolo la città. 1728 03:50:06,268 --> 03:50:10,702 Fecero ancora più danni. 1729 03:50:13,502 --> 03:50:18,208 MacArthur andò in Giappone... per aiutare a ricostruirlo! 1730 03:50:20,056 --> 03:50:26,538 Le Filippine sono una grossa barzelletta per gli Stati Uniti. 1731 03:50:27,649 --> 03:50:29,743 Siamo una nazione pietosa. 1732 03:50:31,198 --> 03:50:35,072 Quanti ne hai uccisi durante la guerra? 1733 03:50:43,209 --> 03:50:45,150 - Molti. - Molti? 1734 03:50:49,927 --> 03:50:53,721 Come giustiziavate i collaboratori? 1735 03:50:55,959 --> 03:50:57,719 Con un colpo in testa... 1736 03:50:57,719 --> 03:50:59,017 Un buco in fronte... 1737 03:51:00,500 --> 03:51:05,780 Poi lasciavamo i cadaveri sulla piazza come avvertimento per gli altri. 1738 03:51:07,086 --> 03:51:11,349 E spellavamo le spie dalle ginocchia ai piedi. 1739 03:51:17,475 --> 03:51:19,183 È la guerra, figliolo. 1740 03:51:21,183 --> 03:51:23,998 Meglio uccidere che essere uccisi. 1741 03:51:27,753 --> 03:51:30,326 La guerrà è guerra. 1742 03:51:31,454 --> 03:51:33,622 Devi fare ciò che devi. 1743 03:51:35,679 --> 03:51:44,494 In guerra non c'è pietà per i nemici. Li uccidi per non farti uccidere. 1744 03:51:46,715 --> 03:51:48,387 Così è la guerra. 1745 03:51:49,508 --> 03:51:51,146 La guerra è orribile. 1746 03:51:52,675 --> 03:51:54,665 Tutti i mali immaginabili li trovi là. 1747 03:51:55,344 --> 03:51:59,717 Stupri, saccheggi, omicidi... 1748 03:52:02,479 --> 03:52:04,936 Sei troppo giovane per sapere queste cose. 1749 03:52:06,253 --> 03:52:10,556 Non voglio vivere un'altra guerra. 1750 03:52:10,556 --> 03:52:11,847 Troppo doloroso. 1751 03:52:12,962 --> 03:52:16,988 Più doloroso e crudele di qualsiasi altra cosa al mondo... 1752 03:52:19,273 --> 03:52:20,175 Nonno! 1753 03:52:22,236 --> 03:52:24,335 - Dio ti benedica. - Andiamo di sopra. 1754 03:52:32,915 --> 03:52:34,415 Questa è la camera da letto. 1755 03:53:04,324 --> 03:53:06,078 - Ti piace la casa? - Oh, sì. 1756 03:53:07,135 --> 03:53:08,942 Perché non porti il computer? 1757 03:53:08,942 --> 03:53:12,465 Lo lascio a casa tua. Verrò a trovarti se mi serve. 1758 03:53:12,737 --> 03:53:18,715 Così possiamo mangiare cinese. Basta che non racconti altre storie di guerra. 1759 03:53:21,253 --> 03:53:23,375 Ti ho portato qualche libro. 1760 03:53:30,384 --> 03:53:32,322 Ti serviranno anche questi. 1761 03:53:34,160 --> 03:53:35,779 - Li metto qui. - Ok, nonno. 1762 03:53:49,036 --> 03:53:50,480 Perché hai una pistola? 1763 03:54:04,139 --> 03:54:06,942 Non voglio giudicarti. E non voglio arrabbiarmi. 1764 03:54:09,340 --> 03:54:10,559 Vorrei capirti. 1765 03:54:11,698 --> 03:54:17,865 Ma spero ti tirerai fuori dal casino in cui ti sei messo. 1766 03:54:18,684 --> 03:54:21,721 Sei ancora giovane e forte... 1767 03:54:22,407 --> 03:54:24,923 ... ho grandi speranze per te. 1768 03:54:36,327 --> 03:54:39,246 Tre giorni prima che morisse. 1769 03:54:39,967 --> 03:54:41,855 Eravamo insieme. 1770 03:54:43,545 --> 03:54:47,665 Faceva freddo. Era un giorno strano. 1771 03:54:49,472 --> 03:54:56,090 Hanzel aveva comprato le lenze nuove. 1772 03:54:57,329 --> 03:55:04,172 Eravamo andati sul Jersey Shore. Ci rimanemmo tutto il giorno. 1773 03:55:05,514 --> 03:55:10,385 Non catturammo nulla, ma ero in pace. 1774 03:55:11,597 --> 03:55:12,923 Lui stava bene. 1775 03:55:13,784 --> 03:55:15,768 Mi raccontò molte storie. 1776 03:55:21,501 --> 03:55:24,472 Quando ero piccolo, non avevamo soldi... 1777 03:55:25,000 --> 03:55:29,185 Mamma e papà ci portavano alla spiaggia di Cavite. 1778 03:55:29,746 --> 03:55:32,084 ... e arrostivamo il pesce fresco. 1779 03:55:32,979 --> 03:55:34,899 Papà ci insegnava a nuotare. 1780 03:55:36,086 --> 03:55:38,068 Tu sai nuotare, nonno? 1781 03:55:38,835 --> 03:55:42,040 Certo, ma ora non ce la farei. 1782 03:55:43,504 --> 03:55:46,534 Potrei nuotare da qui alle Filippine! 1783 03:55:48,505 --> 03:55:49,853 Impossibile! 1784 03:55:50,302 --> 03:55:55,863 L'ho sognato, nonno. Nuotavo da qui e raggiungevo le nostre spiagge. 1785 03:55:56,066 --> 03:55:57,791 Nei tuoi sogni, ovvio... 1786 03:55:58,484 --> 03:56:01,856 A volte però, non riuscivo... 1787 03:56:02,352 --> 03:56:03,572 Annegavo. 1788 03:56:05,891 --> 03:56:08,712 Non potevo respirare, era spaventoso. 1789 04:00:12,247 --> 04:00:13,527 Come sta Hanzel? 1790 04:00:14,844 --> 04:00:16,038 Sta bene... 1791 04:00:17,631 --> 04:00:18,803 Dimmi la verità... 1792 04:00:22,566 --> 04:00:23,679 In che senso? 1793 04:00:24,702 --> 04:00:26,655 Ho sentito che è diventato un tossico. 1794 04:00:28,233 --> 04:00:30,287 Dimmi la verità, per favore. 1795 04:00:36,193 --> 04:00:38,019 È vero, si fa. 1796 04:00:39,768 --> 04:00:42,841 Si fanno tutti. Mi spiace. 1797 04:00:45,480 --> 04:00:47,439 Sai dove vive? 1798 04:00:54,384 --> 04:00:56,236 Puoi venire con me? 1799 04:00:56,236 --> 04:00:58,312 Voglio solo parlargli. 1800 04:01:06,102 --> 04:01:07,961 Aspetti, devo cambiarmi prima. 1801 04:01:36,753 --> 04:01:38,158 Mi aspetti qui. 1802 04:02:04,531 --> 04:02:07,134 Tua mamma è qui. È giù. 1803 04:02:07,494 --> 04:02:10,490 Cosa? Perché l'hai portata qui? 1804 04:02:11,070 --> 04:02:13,320 Perché le hai detto dove vivo? 1805 04:02:13,348 --> 04:02:17,182 È tua madre. Perché ti nascondi? 1806 04:02:17,832 --> 04:02:20,191 Non mi nascondo. 1807 04:02:20,217 --> 04:02:22,521 Non voglio vederla né parlarci. 1808 04:02:23,233 --> 04:02:24,571 Lo sai, no? 1809 04:02:25,552 --> 04:02:26,879 Non capisci niente. 1810 04:02:26,891 --> 04:02:28,623 Non hai passato ciò che ho passato. 1811 04:02:28,623 --> 04:02:31,036 - Mandala via. - Non posso farlo! 1812 04:02:33,721 --> 04:02:35,807 Non è colpa di Dolores. 1813 04:02:36,761 --> 04:02:41,173 Da ora in poi, non interferirò più con la tua vita.. 1814 04:02:42,232 --> 04:02:46,436 Ti chiedo solo... di fare attenzione. 1815 04:02:49,382 --> 04:02:52,719 Ho sentito molte cose su di te... 1816 04:02:53,730 --> 04:02:55,406 ... e su ciò che fai. 1817 04:02:55,406 --> 04:02:56,821 E cosa faccio? 1818 04:03:05,496 --> 04:03:07,771 Dolores, io vado... 1819 04:03:23,431 --> 04:03:26,037 Salve, buona sera signora... 1820 04:03:26,789 --> 04:03:28,059 ... Dolores è là? 1821 04:03:42,318 --> 04:03:46,655 Frederick, sono Hanzel. Puoi chiamare Dolores? 1822 04:03:47,559 --> 04:03:49,467 Sua madre è incazzata con me. 1823 04:03:51,979 --> 04:03:53,755 Dille che la vedrò a... 1824 04:03:58,494 --> 04:04:02,135 Dille che voglio parlarle vicino a casa sua. 1825 04:04:03,735 --> 04:04:05,593 Aspetto la tua chiamata. 1826 04:05:06,450 --> 04:05:07,607 Davvero? 1827 04:05:09,107 --> 04:05:10,195 Che ora? 1828 04:05:12,028 --> 04:05:13,726 Mezzanotte e mezza? 1829 04:05:14,304 --> 04:05:15,685 Ok, grazie. 1830 04:06:35,118 --> 04:06:37,795 L'ho sentito parlare al telefono. 1831 04:06:39,661 --> 04:06:42,729 Quando sono uscito dalla stanza, era già andato via. 1832 04:06:42,729 --> 04:06:44,841 Purtroppo, non ho potuto parlarci. 1833 04:06:46,231 --> 04:06:47,929 Ha lasciato una lettera. 1834 04:06:49,549 --> 04:06:51,366 Dolores l'ha stampata. 1835 04:07:00,376 --> 04:07:02,544 È una lettera di addio. 1836 04:07:20,709 --> 04:07:23,219 Pensa si sia suicidato? 1837 04:07:27,132 --> 04:07:28,133 Non lo so. 1838 04:07:30,116 --> 04:07:33,725 Ok, se le serve qualcosa, mi chiami. 1839 04:07:34,328 --> 04:07:36,857 - Ok. - La tenga lei. 1840 04:08:38,241 --> 04:08:40,434 Cosa c'è di così importante? 1841 04:08:42,444 --> 04:08:43,887 Voglio solo parlarti. 1842 04:08:44,297 --> 04:08:45,700 Tua madre è incazzata. 1843 04:08:46,408 --> 04:08:48,738 Perché le hai detto cosa è successo? 1844 04:08:49,381 --> 04:08:53,540 Ho dovuto dirle la verità. Voglio essere onesta con lei. 1845 04:08:55,458 --> 04:08:57,574 Allora cosa c'è? 1846 04:09:01,740 --> 04:09:05,451 Non ce la facevo più... Scusami. 1847 04:09:05,929 --> 04:09:07,131 Lascia perdere. 1848 04:09:08,221 --> 04:09:09,431 Non succederà più. 1849 04:09:09,431 --> 04:09:13,825 Certo che no, non stiamo più insieme. 1850 04:09:15,557 --> 04:09:18,204 D'ora in poi sono fuori dalla tua vita, come tua madre. 1851 04:09:19,599 --> 04:09:22,406 Ti ho già chiesto scusa. 1852 04:09:28,516 --> 04:09:31,437 Sai qual è il tuo problema? Sei troppo incasinato! 1853 04:09:35,180 --> 04:09:37,433 Mi fai paura. Guarda come sei ridotto. 1854 04:09:39,657 --> 04:09:41,378 Dovresti tornare nelle Filippine. 1855 04:09:42,228 --> 04:09:45,082 Ti stai rovinando la vita, non combini nulla qui. 1856 04:09:47,588 --> 04:09:52,626 Torna nelle Filippine, ammazzati di shaboo e vaffanculo! 1857 04:09:53,456 --> 04:09:54,415 Coglione. 1858 04:10:06,927 --> 04:10:08,908 Sei l'ultima persona con cui è stato? 1859 04:10:10,925 --> 04:10:12,976 Sì, sono stata l'ultima. 1860 04:10:15,237 --> 04:10:23,814 Sono stata così dura con lui. Mi odio per questo. 1861 04:10:37,390 --> 04:10:39,925 Non incolparti, non c'entri nulla. 1862 04:11:36,258 --> 04:11:37,728 Io vado, Dolores. 1863 04:11:38,682 --> 04:11:40,384 Chiamami se ne hai bisogno. 1864 04:12:58,745 --> 04:13:07,552 Qui è casa Fordham. Lasciate un messaggio dopo il segnale. 1865 04:13:08,791 --> 04:13:11,488 Mamma, mamma... 1866 04:13:13,170 --> 04:13:14,149 Mamma. 1867 04:13:43,916 --> 04:13:46,432 Mamma, Mamma... 1868 04:13:49,043 --> 04:13:50,587 Sono Hanzel, Mamma. 1869 04:13:54,778 --> 04:13:57,914 Non rispondi al telefono? È tuo figlio. 1870 04:14:20,166 --> 04:14:21,344 Mamma? 1871 04:14:21,814 --> 04:14:22,851 Mamma? 1872 04:14:23,734 --> 04:14:27,180 Sono Hanzel... Mamma... 1873 04:14:28,554 --> 04:14:29,648 Mamma... 1874 04:14:30,534 --> 04:14:31,399 Mamma... 1875 04:15:09,474 --> 04:15:12,421 Se solo gli avessi parlato al telefono. 1876 04:15:20,244 --> 04:15:22,036 Non potrò mai... 1877 04:15:22,036 --> 04:15:25,576 ... perdonarmi per cià che gli è accaduto. 1878 04:15:32,703 --> 04:15:34,484 Se gli avesse parlato... 1879 04:15:38,173 --> 04:15:39,938 ... cosa avrebbe detto? 1880 04:15:42,458 --> 04:15:44,726 Cosa pensava quella notte? 1881 04:15:50,308 --> 04:15:51,501 Avrebbe chiesto... 1882 04:15:52,760 --> 04:15:54,388 ... di tornare a casa. 1883 04:15:57,667 --> 04:16:00,348 So che pensava a quello. 1884 04:16:09,527 --> 04:16:10,951 Ritorno a casa. 1885 04:16:14,241 --> 04:16:16,364 È troppo tardi per Hanzel. 1886 04:16:18,376 --> 04:16:21,668 Spero non sia troppo tardi per i miei altri quattro bambini. 1887 04:16:25,687 --> 04:16:31,542 Non so ancora se lasciarli sia stata la cosa giusta. 1888 04:16:35,837 --> 04:16:38,416 Pensa che ciò che ho fatto sia giusto? 1889 04:16:45,522 --> 04:16:47,221 Siamo buoni genitori? 1890 04:16:51,192 --> 04:16:52,613 Non so. 1891 04:17:09,250 --> 04:17:10,982 Sei pronto, Johnny? 1892 04:17:30,514 --> 04:17:32,740 Ci vediamo martedì allora. 1893 04:17:38,034 --> 04:17:40,757 Puoi sempre cambiare decisione. 1894 04:20:37,923 --> 04:20:41,158 Marlene... Sono Johnny. 1895 04:20:42,267 --> 04:20:44,872 Ciao, come stai? 1896 04:20:54,229 --> 04:21:00,316 Domani staccano la spina al respiratore di mamma. 1897 04:21:05,047 --> 04:21:06,497 Hai bisogno di me? 1898 04:21:07,648 --> 04:21:11,213 No, la cremeremo subito. 1899 04:21:13,528 --> 04:21:20,200 Farò una messa per lei e lo dirò ai bambini. Tutto bene? 1900 04:21:23,566 --> 04:21:24,523 Non lo so... 1901 04:21:28,564 --> 04:21:30,096 È una mia scelta, no? 1902 04:21:32,515 --> 04:21:34,041 Non lo so Johnny. 1903 04:21:39,490 --> 04:21:45,513 Vuoi parlare con i bambini? Sono fuori a giocare. Te li chiamo. 1904 04:21:45,513 --> 04:21:46,630 Marlene... 1905 04:21:49,472 --> 04:21:50,301 Johnny? 1906 04:22:00,495 --> 04:22:02,328 Marlene, ritorna. 1907 04:22:07,933 --> 04:22:12,488 Stiamo meglio così. Ho già la mia vita. 1908 04:22:15,239 --> 04:22:16,893 Perdonami. 1909 04:22:22,375 --> 04:22:25,875 Ti ho già perdonato. Scordiamo i momenti bui. 1910 04:22:25,875 --> 04:22:28,596 Aiutami solo a crescere i bambini. 1911 04:22:31,484 --> 04:22:32,352 Marlene... 1912 04:22:36,263 --> 04:22:40,980 Rispetta la mia decisione, Johnny. Ti prego. 1913 04:27:10,126 --> 04:27:10,888 Tutto ok? 1914 04:27:21,446 --> 04:27:22,611 Stai bene? 1915 04:27:26,748 --> 04:27:27,964 Li conoscevi? 1916 04:27:30,291 --> 04:27:32,853 No, ma sono filippini. 1917 04:27:34,895 --> 04:27:41,186 È terribile. Ferite multiple, una ragazza, una bambina... 1918 04:27:41,951 --> 04:27:43,692 Sono state stuprate. 1919 04:27:43,692 --> 04:27:46,795 Non riesco a credere che qualcuno abbia fatto tutto questo. 1920 04:28:21,356 --> 04:28:25,058 Che cazzo ci fai qua? Vattene! 1921 04:28:29,899 --> 04:28:30,920 E non tornare! 1922 04:29:12,824 --> 04:29:15,677 Cazzo! Frederick! 1923 04:29:51,517 --> 04:29:54,221 Sono stati Dindo e Frederick. 1924 04:29:56,716 --> 04:30:02,163 Avevano in gestione il negozio per... molto tempo, più di una settimana. 1925 04:30:06,842 --> 04:30:13,779 Dindo pensava che i vicini li spiassero, da molto tempo. 1926 04:30:14,469 --> 04:30:15,940 È impazzito. 1927 04:30:16,779 --> 04:30:25,440 Li ho sentiti litigare su ciò che avevano fatto. 1928 04:30:29,501 --> 04:30:34,064 È stato Dindo. Si è rasato la testa. 1929 04:30:42,698 --> 04:30:51,528 L'ho sentito mentre diceva di voler uccidere la bambina. 1930 04:30:57,499 --> 04:30:59,072 Aiutatemi vi prego. 1931 04:31:02,741 --> 04:31:06,321 Va tutto bene, calmati. 1932 04:31:15,257 --> 04:31:17,758 Gli ha parlato prima che sparisse? 1933 04:31:17,758 --> 04:31:19,255 Prima di andarsene? 1934 04:31:20,573 --> 04:31:23,252 Ha detto che andava ad Atlantic City. 1935 04:31:23,692 --> 04:31:25,320 E che non sarebbe tornato. 1936 04:31:29,511 --> 04:31:32,242 Le ha dato un motivo? 1937 04:31:35,927 --> 04:31:39,202 Ringrazio Dio che sia andato via. 1938 04:31:42,770 --> 04:31:45,496 Ha detto che ha rubato molti soldi. 1939 04:31:49,253 --> 04:31:53,222 Ha preso tutta la gioielleria... ... anche quella di Gordon. 1940 04:31:54,912 --> 04:31:56,464 Ha preso anche... 1941 04:31:56,464 --> 04:31:58,182 ... cinquantamila dollari. 1942 04:32:00,096 --> 04:32:02,408 E ha rubato una delle macchine. 1943 04:32:05,787 --> 04:32:07,349 Nessuna minaccia? 1944 04:32:07,349 --> 04:32:08,835 La intimidiva? 1945 04:32:10,530 --> 04:32:12,578 Mi ha minacciata per tanto tempo. 1946 04:32:18,348 --> 04:32:23,608 Non si preoccupi... trasmetterò il caso alla rete di polizia nazionale. 1947 04:32:25,516 --> 04:32:26,771 Lo prenderemo. 1948 04:32:31,042 --> 04:32:32,978 Lei è la sua quinta vittima. 1949 04:32:35,229 --> 04:32:38,155 Bartolo è un truffatore e un opportunista. 1950 04:32:40,117 --> 04:32:42,288 È una sanguisuga, un animale. 1951 04:32:45,802 --> 04:32:48,666 Punta alle filippine abbienti. 1952 04:32:50,197 --> 04:32:53,024 Filippine facoltose della zona. 1953 04:33:03,752 --> 04:33:07,853 Nel caso la chiamasse dicendole dove si trova... 1954 04:33:09,818 --> 04:33:12,405 ... ci chiami a questo numero. 1955 04:33:16,005 --> 04:33:18,265 Dove è Mr. Fordham? 1956 04:33:21,515 --> 04:33:22,816 All'ospedale. 1957 04:33:22,816 --> 04:33:24,794 Ha avuto un altro attacco. 1958 04:33:29,744 --> 04:33:32,062 Ok... si riprenda. 1959 04:36:08,713 --> 04:36:10,403 Direi che è finita, amico. 1960 04:36:10,733 --> 04:36:12,313 Che farai ora? 1961 04:36:13,173 --> 04:36:15,953 - Non lo so. - Stammi bene. 1962 04:37:33,663 --> 04:37:36,656 Come va l'indagine su Hanzel? 1963 04:37:38,805 --> 04:37:40,246 Mi sono dimesso. 1964 04:37:41,706 --> 04:37:43,768 Se ne occupa Falcon ora. 1965 04:37:43,898 --> 04:37:44,860 Perché? 1966 04:37:46,733 --> 04:37:49,373 Ero a un vicolo cieco. Non ne potevo più. 1967 04:37:51,431 --> 04:37:54,317 Se avessi continuato... 1968 04:37:56,901 --> 04:37:59,367 ... avrei ucciso un sacco di filippini. 1969 04:38:01,762 --> 04:38:03,954 Come va il documentario? 1970 04:38:04,758 --> 04:38:06,845 Al solito... Sa... 1971 04:38:07,515 --> 04:38:08,573 È una ricerca... 1972 04:38:08,573 --> 04:38:09,966 Ripresa su ripresa. 1973 04:38:10,764 --> 04:38:12,403 I documentari sono questo. 1974 04:38:12,403 --> 04:38:13,940 Una scoperta... 1975 04:38:13,940 --> 04:38:15,526 ... mistero... 1976 04:38:15,526 --> 04:38:16,598 ... fatica... 1977 04:38:17,248 --> 04:38:18,624 ... ma c'è anche orgasmo. 1978 04:38:22,095 --> 04:38:23,935 Quello su Hanzel, come va? 1979 04:38:25,515 --> 04:38:26,635 Un limbo. 1980 04:38:28,166 --> 04:38:29,732 Troppo materiale. 1981 04:38:31,541 --> 04:38:34,928 Ora mi interessano più le vite di quelli come te. 1982 04:38:35,461 --> 04:38:40,708 Come setacci un caso in cerca della verità. 1983 04:38:45,516 --> 04:38:49,122 Un investigatore non cerca solo la verità. 1984 04:38:50,161 --> 04:38:51,184 E cos'altro? 1985 04:38:55,332 --> 04:38:56,743 Menzogne. 1986 04:39:02,232 --> 04:39:03,250 Giusto . 1987 04:39:03,250 --> 04:39:05,810 Abbiamo proprio ruoli differenti nella vita... 1988 04:39:05,810 --> 04:39:08,046 ... io un regista, tu un detective. 1989 04:39:09,743 --> 04:39:11,630 Ex-detective. 1990 04:39:16,235 --> 04:39:21,126 Posso invitarti a vedere i miei lavori? Documentari, cortometraggi.... 1991 04:39:22,536 --> 04:39:23,422 Sì certo. 1992 04:39:23,422 --> 04:39:25,400 Bene, diamoci un'appuntamento. 1993 04:39:51,329 --> 04:39:52,641 Vieni dentro un attimo. 1994 04:39:56,454 --> 04:39:57,502 Solo un minuto. 1995 04:40:38,740 --> 04:40:40,284 Questo è il mio mondo. 1996 04:40:41,732 --> 04:40:46,766 Sono il custode del dipartimento cinema della scuola. 1997 04:40:47,714 --> 04:40:50,198 Ecco perché ho tutta questa attrezzatura. 1998 04:40:50,198 --> 04:40:51,992 Tutta gratis. 1999 04:40:54,744 --> 04:40:57,091 Siediti. Guarda questo corto che ho fatto. 2000 04:41:24,423 --> 04:41:27,999 Oltre l'ombra di Helena 2001 04:41:27,999 --> 04:41:31,906 di Taga Timog (L'uomo del sud). 2002 04:43:55,623 --> 04:44:04,091 Piccole case nella nostra nazione 2003 04:44:05,838 --> 04:44:11,999 Un documentario di Taga Timog 2004 04:44:31,221 --> 04:44:37,289 Lavoro in questo edificio, per il figlio di un milionario che studia alla Columbia. 2005 04:44:37,464 --> 04:44:41,317 Lavoro cinque giorni a settimana. Mi pagano cinquecento dollari... 2006 04:44:41,317 --> 04:44:45,715 Nel weekend sto nella loro casa nel Connecticut... 2007 04:44:46,628 --> 04:44:49,096 Sono gentili. Brave persone. 2008 04:44:49,096 --> 04:44:50,150 Sono a posto... 2009 04:44:50,352 --> 04:44:53,169 Devo andare ora. Ciao! 2010 04:45:09,033 --> 04:45:11,797 Abito in America da molto tempo ormai... 2011 04:45:11,797 --> 04:45:13,090 ... circa sette anni. 2012 04:45:13,090 --> 04:45:14,416 La mia vita è ok... 2013 04:45:15,769 --> 04:45:17,400 Ho uno stipendio decente... 2014 04:45:17,661 --> 04:45:21,580 ... la mia paga è di cinquecento a settimana, anche se non sono in regola. 2015 04:45:21,855 --> 04:45:25,622 Faccio la domestica nell'Upper West Side, a Manhattan. 2016 04:45:26,250 --> 04:45:30,060 Ho permesso ai miei fratelli di andare a scuola e presto si diplomeranno. 2017 04:45:30,818 --> 04:45:32,387 Sono molto, molto felice. 2018 04:45:33,046 --> 04:45:35,431 Sono molto felice per loro. 2019 04:45:36,673 --> 04:45:39,909 Quando finiranno gli studi, starò bene. 2020 04:45:51,887 --> 04:45:57,111 Prima di venire qui, sono stata in Arabia Saudita. 2021 04:45:59,016 --> 04:46:00,601 La vita è difficile là. 2022 04:46:01,562 --> 04:46:02,647 Molto difficile. 2023 04:46:03,445 --> 04:46:05,750 Ci ho lavorato per tre anni... 2024 04:46:06,721 --> 04:46:10,114 ... e per tre anni il mio datore di lavoro mi ha tenuta prigioniera. 2025 04:46:11,214 --> 04:46:15,214 Mi ha preso il passaporto, i documenti. 2026 04:46:18,257 --> 04:46:21,053 L'ambasciata mi ha ignorata. Anche se gli ho scritto. 2027 04:46:21,053 --> 04:46:23,384 Gli ho scritto molte volte per chiedere aiuto. 2028 04:46:25,482 --> 04:46:27,417 Perché ti ha imprigionata? 2029 04:46:30,931 --> 04:46:32,450 La verità è che... 2030 04:46:33,775 --> 04:46:35,191 ... mi ha messo incinta. 2031 04:46:36,451 --> 04:46:39,777 Era il mio datore di lavoro, ma ero anche sua moglie. 2032 04:46:46,913 --> 04:46:48,341 E il mio bambino... 2033 04:46:53,738 --> 04:46:54,940 Che è successo? 2034 04:47:23,329 --> 04:47:25,181 Ha ucciso il mio bambino... 2035 04:47:25,181 --> 04:47:26,318 Davvero? 2036 04:47:32,488 --> 04:47:34,135 Quando ho partorito... 2037 04:47:35,983 --> 04:47:38,472 ... disse che non era suo. 2038 04:47:49,727 --> 04:47:51,201 Poi mi ha lasciata andare. 2039 04:47:53,315 --> 04:47:55,470 A patto che non raccontassi nulla. 2040 04:48:23,403 --> 04:48:24,803 Che ne pensi? 2041 04:50:41,092 --> 04:50:42,066 Vieni dentro. 2042 04:50:43,886 --> 04:50:45,550 Scusa se fa freddo. 2043 04:50:45,550 --> 04:50:47,108 Ma almeno è gratis. 2044 04:50:50,004 --> 04:50:52,301 - Caffè? - Non preoccuparti. 2045 04:50:52,542 --> 04:50:55,662 - Un po' di vino? - No grazie. 2046 04:51:40,977 --> 04:51:43,830 Il mio vero nome è Antonio Pareño. 2047 04:51:47,887 --> 04:51:49,681 Quando sono arrivato in America... 2048 04:51:52,744 --> 04:51:54,189 ... ho cambiato nome. 2049 04:51:57,566 --> 04:51:59,014 Ho cambiato faccia. 2050 04:52:04,884 --> 04:52:06,567 Ho fatto una plastica facciale. 2051 04:52:18,817 --> 04:52:21,605 Dopo West Point nel 1970... 2052 04:52:22,438 --> 04:52:24,057 ... sono tornato nelle Filippine. 2053 04:52:28,090 --> 04:52:31,899 Sono stato ingaggiato subito come un infiltrato nelle università. 2054 04:52:35,064 --> 04:52:37,090 Mi unii ai gruppi progressisti. 2055 04:52:42,227 --> 04:52:46,124 La mia prima vittima fu Porfirio Dumagdag della University of the East. 2056 04:52:47,734 --> 04:52:52,479 Era un ragazzo brillante. Attivista impegnato, campus leader... 2057 04:52:53,464 --> 04:52:55,977 ... redattore del giornale universitario. 2058 04:52:59,957 --> 04:53:01,230 Diventammo amici. 2059 04:53:03,120 --> 04:53:04,818 Andavamo insieme ai cortei. 2060 04:53:09,333 --> 04:53:12,142 Poi, venne l'ordine di ucciderlo. 2061 04:53:16,319 --> 04:53:19,025 L'ho torturato e seppellito vivo a Tanay. 2062 04:53:24,524 --> 04:53:28,044 Ne uccisi altri tre alla University of the Philippines nel 1971. 2063 04:53:29,594 --> 04:53:31,278 Ne arrestai molti altri. 2064 04:53:37,748 --> 04:53:39,489 Alla University of Santo Tomas... 2065 04:53:41,737 --> 04:53:46,013 Ho torturato, stuprato, e ucciso due attiviste. 2066 04:53:49,744 --> 04:53:56,542 Un professore e cinque studenti morirono quando lanciai una granata su un corteo. 2067 04:54:07,509 --> 04:54:09,526 Alla University of Manila... 2068 04:54:11,778 --> 04:54:14,177 Mi feci amico Andres Soliman... 2069 04:54:15,533 --> 04:54:17,640 ... presidente del consiglio studentesco. 2070 04:54:21,212 --> 04:54:22,869 Mi trasferii a casa sua. 2071 04:54:27,257 --> 04:54:30,698 Gli sparai in testa in un rifugio a Marikina. 2072 04:58:10,030 --> 04:58:12,898 Sottotitoli: Renato Loriga