WEBVTT 00:00:37.004 --> 00:00:38.570 Sono cresciuto senza un padre. 00:00:39.724 --> 00:00:40.884 Ho un padre... 00:00:41.924 --> 00:00:45.494 ma i ricordi che ho di lui si fermano a quando avevo sette anni. 00:00:45.925 --> 00:00:48.495 La sua immagine è incompleta 00:00:48.495 --> 00:00:51.295 eccetto per una sola foto che mia madre ha conservato 00:00:51.755 --> 00:00:54.465 e per i pochi ricordi delle sue attenzioni. 00:00:56.304 --> 00:00:57.813 Quando avevo sette anni, 00:00:58.510 --> 00:00:59.502 se ne andò. 00:01:00.740 --> 00:01:04.740 Mia madre pianse a lungo in sua attesa, poi lo cercò. 00:01:05.869 --> 00:01:08.239 La rese quasi pazza. 00:02:53.997 --> 00:02:55.747 Mamma... 00:03:00.910 --> 00:03:02.520 Ti senti triste, figlio mio? 00:03:07.981 --> 00:03:11.441 Vai a casa. I vermi stanno mangiando le nostre piante. 00:06:14.247 --> 00:06:18.907 Falcon? Sono Johnny. 00:06:22.020 --> 00:06:26.054 È l'una e mezza. Sono qui da tre ore ormai. 00:06:27.349 --> 00:06:28.761 Il tizio non è venuto. 00:06:29.837 --> 00:06:31.262 Non penso verrà più. 00:06:32.911 --> 00:06:36.374 Il bar sta per chiudere. Me ne vado a casa. 00:06:55.228 --> 00:06:57.259 Ospedale Goldmaker, come posso aiutarla? 00:06:58.606 --> 00:07:02.608 Sono Juan Mijarez. Vorrei sapere come sta mia madre. 00:07:04.256 --> 00:07:06.184 Si chiama Elvira Pareno. 00:07:10.174 --> 00:07:11.765 - Pronto? - Sì? 00:07:13.404 --> 00:07:15.374 Sua madre sta bene, signore. 00:07:16.899 --> 00:07:18.209 Grazie. 00:07:37.520 --> 00:07:38.942 Pronto? 00:07:41.229 --> 00:07:42.722 C'è Marlene? 00:07:43.887 --> 00:07:45.111 Chi parla? 00:07:45.680 --> 00:07:47.474 Juan... Johnny. 00:07:48.430 --> 00:07:49.141 Johnny? 00:07:50.830 --> 00:07:51.646 Mijarez. 00:07:53.518 --> 00:07:55.382 Oh, ora dorme. 00:07:56.736 --> 00:07:58.176 È molto importante. 00:07:59.953 --> 00:08:01.028 Aspetta. 00:08:05.778 --> 00:08:07.228 Pronto? 00:08:07.491 --> 00:08:10.281 Marlene? Sono Johnny. 00:08:10.281 --> 00:08:15.911 Davvero? Come stai? Che sorpresa. 00:08:16.535 --> 00:08:21.765 Sono due anni che non ti fai vivo e chiami a quest'ora del mattino. 00:08:22.217 --> 00:08:23.757 Scusami. 00:08:24.940 --> 00:08:26.990 Come stanno i bambini? 00:08:27.910 --> 00:08:30.610 Bene. Dormono. 00:08:30.610 --> 00:08:32.330 Dove? 00:08:32.330 --> 00:08:33.770 Dove sono? 00:08:35.893 --> 00:08:38.993 Nelle loro stanze. Perché? 00:08:43.251 --> 00:08:44.743 Pronto, Johnny? 00:08:46.216 --> 00:08:49.127 Chiama di giorno se vuoi parlare con loro. 00:08:49.127 --> 00:08:51.767 Tornano da scuola alle tre. 00:08:52.265 --> 00:08:54.948 Sai... sono cresciuti così tanto. 00:08:54.948 --> 00:08:57.077 Quando tornerai a trovarmi? 00:08:57.077 --> 00:09:00.214 Maryland è vicino, quattro ore di macchina. 00:09:03.269 --> 00:09:04.553 Marlene... 00:09:05.189 --> 00:09:06.551 Johnny..? 00:09:07.952 --> 00:09:09.441 Come sta la mamma? 00:09:09.882 --> 00:09:12.766 Mi spiace non essere andata a trovarla. 00:09:13.266 --> 00:09:16.077 Ma chiamo spesso l'ospedale. 00:09:29.655 --> 00:09:30.569 Pronto? 00:09:32.529 --> 00:09:34.529 Hey, sono Falcon. 00:09:34.529 --> 00:09:37.329 Scusa se non ti ho risposto. 00:09:37.329 --> 00:09:40.269 Ero impegnato di una discussione idiota. NOTE Paragraph 00:09:40.269 --> 00:09:43.519 Sono sulla West Side Avenue all'angolo di Virginia Street. 00:09:43.519 --> 00:09:46.819 Hanno sparato a un ragazzo filippino, morto sul colpo, penso. 00:11:08.747 --> 00:11:11.216 Conoscevo Hanzel Harana. 00:11:11.216 --> 00:11:13.319 Lo vedevo sempre sulla West Side Avenue. 00:11:14.169 --> 00:11:16.292 Una volta ci siamo scontrati. 00:12:32.448 --> 00:12:34.402 C'è un grande alluvione. 00:12:34.813 --> 00:12:35.839 Sono seduto... 00:12:37.494 --> 00:12:39.788 Vedo mia madre al vecchio pozzo. 00:12:40.998 --> 00:12:43.097 Mi dice che non c'è acqua. 00:12:44.272 --> 00:12:46.623 Mi vedo di nuovo oscillare. 00:12:48.226 --> 00:12:50.963 Cado senza mai toccare terra. 00:12:50.963 --> 00:12:52.037 Buio. 00:12:52.490 --> 00:12:54.629 Qualcuno lava i panni. Ragazza. 00:12:55.532 --> 00:12:57.037 Qualcuno parla. 00:12:57.814 --> 00:12:59.428 Sento qualcuno chiamare. 00:13:00.355 --> 00:13:01.949 La mamma se ne va. 00:13:02.502 --> 00:13:05.446 Voglio fermarla ma non posso muovermi. NOTE Paragraph 00:13:06.120 --> 00:13:08.251 Tutti i miei denti cadono di nuovo. 00:13:09.241 --> 00:13:11.445 I tuoi denti sono caduti? 00:13:14.195 --> 00:13:16.961 Se sogno che mi cadono i denti... 00:13:19.501 --> 00:13:22.261 ... un amico o un parente morirà. 00:13:23.218 --> 00:13:24.728 Davvero? 00:13:24.728 --> 00:13:27.303 Quante volte l'hai sognato? 00:13:28.394 --> 00:13:30.891 Molte volte. Fin da bambino. 00:13:31.896 --> 00:13:35.537 È un fenomeno comune. Succede a molti. 00:13:36.734 --> 00:13:38.265 Davvero? 00:13:38.763 --> 00:13:43.107 Sì. La gente ha molte esperienze oniriche in comune. 00:13:43.686 --> 00:13:49.842 Dicono che i sogni facciano parte della realtà perché hanno qualcosa di vero. 00:13:50.381 --> 00:13:55.487 C'é un legame tra le nostre esperienze coscienti e quelle dei sogni. 00:13:57.581 --> 00:13:59.265 Quando hai fatto questo sogno? 00:14:02.055 --> 00:14:03.475 Settimana scorsa. 00:14:04.646 --> 00:14:09.369 Speriamo che non succeda nulla ai tuoi amici o parenti... 00:14:11.964 --> 00:14:13.216 Non saprei... 00:14:16.028 --> 00:14:19.698 Non sono più in contatto con loro. 00:14:20.770 --> 00:14:22.471 Come è successo? 00:14:25.073 --> 00:14:26.841 Ho smesso di parlarci. 00:14:28.688 --> 00:14:30.922 Davvero? Niente lettere? 00:14:30.922 --> 00:14:32.024 Telefono? 00:14:32.024 --> 00:14:32.952 Email? 00:14:38.547 --> 00:14:40.604 Sei stato tu a smettere di parlarci? 00:14:42.243 --> 00:14:43.182 Perché? 00:14:45.249 --> 00:14:46.446 Non avevo tempo. 00:14:49.062 --> 00:14:54.403 Beh... anche questo è molto comune tra i filippini in America. 00:14:54.472 --> 00:14:55.914 Accade spesso. 00:14:56.495 --> 00:14:59.712 Alcuni di loro cambiano nome, o faccia. 00:15:00.662 --> 00:15:05.097 E poi dimenticano tutto... la loro famiglia, il loro passato. 00:15:07.139 --> 00:15:08.930 Quando hai tagliato i rapporti? 00:15:11.255 --> 00:15:13.996 Molto tempo fa. Quasi dieci anni. 00:15:14.261 --> 00:15:15.480 Quasi dieci anni? 00:15:17.775 --> 00:15:22.275 Ma parlo ancora con la mia ex-moglie. 00:15:24.371 --> 00:15:26.909 Per via dei bambini. 00:15:28.527 --> 00:15:30.558 Sono nel Maryland. 00:15:30.558 --> 00:15:31.914 Sono al sicuro? 00:15:32.966 --> 00:15:34.863 Non verranno influenzati dal sogno? 00:15:34.863 --> 00:15:36.435 Dico, hai controllato? 00:15:38.346 --> 00:15:41.343 Quindi sul momento non sai chi riguarda il sogno. 00:15:47.823 --> 00:15:51.480 Un ragazzo filippino è morto tre giorni fa... 00:15:52.526 --> 00:15:55.364 Sul West Side Avenue. A Jersey City. 00:15:55.554 --> 00:15:57.967 Davvero? Cosa è successo? 00:15:58.804 --> 00:16:00.694 Aveva un foro di proiettile in testa. 00:16:02.137 --> 00:16:04.155 Dio mio... Lo conoscevi? 00:16:04.736 --> 00:16:07.586 No. Ma il suo viso era familiare. 00:16:08.894 --> 00:16:10.193 L'ho già visto. 00:16:11.930 --> 00:16:14.341 Ma probabilmente non c'entra col tuo sogno. 00:16:16.281 --> 00:16:17.523 Nel giro di sei mesi... 00:16:18.599 --> 00:16:22.322 È il quinto ragazzo filippino a morire qui. 00:16:24.919 --> 00:16:28.305 Sì. Ho sentito dei due suicidi qui a New York. 00:16:29.081 --> 00:16:32.124 E gli stupri-omicidi delle tre sorelle Manalang a Newark. 00:16:33.098 --> 00:16:35.276 Era una storia di droga, secondo i giornali. 00:16:35.819 --> 00:16:36.754 Sì. Shaboo. 00:16:38.527 --> 00:16:41.292 Lo shaboo è la disgrazia del nostro popolo. 00:16:42.126 --> 00:16:43.884 In questi ultimi dieci anni... 00:16:44.484 --> 00:16:49.506 ... direi che la maggior parte dei criminali si fa di shaboo. 00:16:51.716 --> 00:16:54.743 E sai bene che tipo di crimini commettono. 00:16:54.743 --> 00:16:58.464 Spaventoso. Basta leggere i quotidiani di Manila. 00:16:58.464 --> 00:16:59.514 Lo so. 00:17:01.525 --> 00:17:04.764 Due anni fa, quando lavoravo a Makati... 00:17:04.764 --> 00:17:09.034 ... la maggior parte dei miei clienti erano ragazzini ricchi dediti allo shaboo. 00:17:09.753 --> 00:17:12.233 Intere famiglie distrutte dallo shaboo. 00:17:14.765 --> 00:17:15.944 Divertente, no? 00:17:16.744 --> 00:17:18.543 La cocaina dei poveri, lo chiamano. 00:17:20.212 --> 00:17:23.111 Al giorno d'oggi, a Tondo fino a Forbes Park... 00:17:23.465 --> 00:17:26.426 È sbarcato sulla West Coast, ora pure sulla East Coast. 00:17:26.546 --> 00:17:30.925 Si può dire che sia una droga culturalmente filippina. 00:17:31.809 --> 00:17:35.296 Sai, il crack per i neri l'oppio per i cinesi... 00:17:35.796 --> 00:17:40.483 L'eroina per le rockstar ricche di Hollywood... 00:17:40.483 --> 00:17:43.391 La cocaina in colombia, semi di papavero in Indocina... 00:17:43.654 --> 00:17:44.937 L'ecstasy in discoteca... 00:17:49.737 --> 00:17:55.048 Comunque... Come stai? Hai perso alcuni incontri. 00:17:56.297 --> 00:17:58.572 Scusa, lavoravo a un nuovo caso. 00:18:00.200 --> 00:18:03.793 Non smettere di trascrivere i tuoi sogni. 00:18:04.018 --> 00:18:06.972 Anche se perdi qualche incontro, continua. 00:18:07.876 --> 00:18:09.185 È necessario? 00:18:10.586 --> 00:18:13.271 Beh... nel mio metodo, sì. 00:18:14.067 --> 00:18:16.036 Non è solo un esercizio. 00:18:17.049 --> 00:18:21.152 Penso che un uomo diventi più forte emotivamente... 00:18:21.375 --> 00:18:23.568 ... psicologicamente, anche spiritualmente... 00:18:23.687 --> 00:18:27.376 ... se analizza i suoi sogni, le sue memorie. 00:18:28.518 --> 00:18:31.527 Acquista ciò che chiamo "introspezione attiva". 00:18:31.880 --> 00:18:35.012 Come un esorcismo. 00:18:35.216 --> 00:18:37.947 Siamo posseduti da sogni e ricordi. 00:18:37.947 --> 00:18:41.313 E dobbiamo confrontarli per purificarci interiormente. 00:18:44.109 --> 00:18:46.681 Hai letto le cose che ti ho dato? 00:18:51.240 --> 00:18:55.379 Comunque... possiamo parlare di tua madre ora? 00:19:03.522 --> 00:19:06.535 Leggerò parte del referto medico su tua madre 00:19:07.703 --> 00:19:09.272 Se non ti dispiace. 00:19:17.506 --> 00:19:21.887 Elvira Pareno, asiatica, 63 anni. 00:19:22.040 --> 00:19:27.164 Ha avuto un terribile attacco d'asma la notte del 7 agosto 1997. 00:19:28.232 --> 00:19:32.274 I polmoni hanno smesso di funzionare, lasciando il cervello senza ossigeno. 00:19:33.123 --> 00:19:36.978 Il danno è enorme e difficilmente potrà riprendere conoscenza. 00:19:37.907 --> 00:19:40.372 Si trova in persistente stato vegetativo... NOTE Paragraph 00:23:56.039 --> 00:23:57.688 Fermo! 00:23:59.465 --> 00:24:01.780 - Chi sei? - Un regista. 00:24:04.220 --> 00:24:06.040 - Filippino? - Sì. 00:24:07.636 --> 00:24:09.490 - Sai parlare in Tagalog? - Certo. 00:24:11.289 --> 00:24:14.217 - Perché filmi a quest'ora della notte? - È illegale? 00:24:15.699 --> 00:24:20.346 - Cosa giri? - Un documentario sulla gioventù filippina 00:24:20.724 --> 00:24:24.858 C'era anche Hanzel Harana. Sai cosa gli è successo? 00:24:26.278 --> 00:24:27.603 Ne ho sentito. 00:24:28.225 --> 00:24:32.509 Stando al rapporto della polizia, il crimine è avvenuto a quest'ora. 00:24:32.509 --> 00:24:37.589 Tu sai qualcosa? Hai sentito nulla? Qualche storia, anche solo una diceria? 00:24:39.746 --> 00:24:41.146 Tu ne sai nulla? 00:24:42.126 --> 00:24:44.545 Niente. Ho appena cominciato. 00:24:45.508 --> 00:24:47.634 Ma questa camera catturerò molte storie. 00:24:48.407 --> 00:24:49.914 Anche un po' di verità, spero. 00:24:51.693 --> 00:24:52.867 Abiti nel West Side? 00:25:03.743 --> 00:25:05.883 Smettila, cazzo! 00:28:13.903 --> 00:28:16.263 Ho trovato il maiale che cercavo. 00:28:17.507 --> 00:28:20.382 Ho baciato la moglie di un amico. 00:29:24.249 --> 00:29:26.054 - Pronto? - Mijarez? 00:29:26.813 --> 00:29:28.800 - Sì, Falcon. - Dove sei? 00:29:29.715 --> 00:29:31.599 Alla stazione del metrò. 00:29:31.944 --> 00:29:34.133 Le indagini preliminari sono positive. 00:29:34.133 --> 00:29:36.779 Bruciature di polvere sul palmo destro e le dita. 00:29:37.889 --> 00:29:39.473 Una sparatoria? 00:29:39.662 --> 00:29:43.511 Forse, oppure ha sparato a se stesso. 00:29:43.559 --> 00:29:46.830 È possibile sai, è stato un colpo improvviso. 00:29:46.830 --> 00:29:49.290 Ma dobbiamo aspettare l'autopsia. 00:29:50.285 --> 00:29:51.388 La pistola? 00:29:51.990 --> 00:29:54.046 Confermata. Una calibro 22. 00:29:54.243 --> 00:29:56.755 Un proiettile a punta cava, dritto nel cervello. 00:29:56.755 --> 00:29:59.135 Ho qui il rapporto della balistica. 00:29:59.705 --> 00:30:01.212 Segni di lotta? 00:30:01.212 --> 00:30:04.468 Nessuno, tranne un taglio sul viso dovuto allo sfregamento a terra. 00:30:04.468 --> 00:30:06.690 Era già morto, prima di cadere al suolo. 00:30:07.476 --> 00:30:09.412 Nessuna chiamata, o testimone? 00:30:10.914 --> 00:30:16.290 No, le solite richieste dai giornali. E da un regista. 00:30:16.495 --> 00:30:20.423 Ah, la madre è già qui. 00:30:20.679 --> 00:30:22.533 Arrivo subito. 00:30:49.437 --> 00:30:52.831 - Hey. - Come va? 00:30:52.831 --> 00:30:53.882 Bene. 00:30:54.528 --> 00:30:56.297 Tieni, leggi questo. 00:31:11.738 --> 00:31:12.797 Come sta? 00:31:13.693 --> 00:31:17.745 Mi scusi. Non potevo farle visitare casa mia. 00:31:18.683 --> 00:31:21.657 E mi scusi per non essere venuta prima. 00:31:21.657 --> 00:31:22.878 Non importa. 00:31:23.750 --> 00:31:26.304 Prenderemo un appuntamento... 00:31:26.915 --> 00:31:28.511 ... quando potrà. 00:31:29.499 --> 00:31:32.241 Ho avuto il permesso dal consolato filippino... 00:31:34.233 --> 00:31:36.737 Quando porterà a casa il... 00:31:39.210 --> 00:31:41.267 ... quando porterà a casa Hanzel? 00:31:42.486 --> 00:31:44.295 Aspetto suo padre. 00:31:44.510 --> 00:31:46.057 Sta arrivando. 00:31:46.057 --> 00:31:47.200 Davvero? 00:31:48.569 --> 00:31:49.848 Quando? 00:31:52.005 --> 00:31:54.554 Qualcuno lo sta aiutando col visto. 00:31:56.218 --> 00:31:58.479 In settimana. 00:31:58.769 --> 00:32:04.236 Vuole essere lui a portare a casa Hanzel. 00:32:14.309 --> 00:32:17.533 Volevo chiedere... come va l'indagine? 00:32:26.208 --> 00:32:31.003 Beh... nelle nostre indagini iniziali... 00:32:32.854 --> 00:32:35.068 La pistola è una calibro 22. 00:32:37.102 --> 00:32:39.559 I graffi sul suo viso sono dovuti alla caduta. 00:32:43.126 --> 00:32:45.506 Ci sono bruciature di polvere sulle sue mani. 00:32:48.754 --> 00:32:51.454 Abbiamo delle piste da seguire. 00:32:52.054 --> 00:32:54.525 Sto controllando alcuni sospettati. 00:32:54.525 --> 00:32:56.523 Questo è quanto. 00:32:57.235 --> 00:32:59.328 Cerco ancora dei testimoni... 00:33:00.563 --> 00:33:01.520 ... aspetto. 00:33:05.036 --> 00:33:07.365 Dovrei avere un avvocato? 00:33:08.040 --> 00:33:09.608 Non ancora, per il momento. 00:33:10.395 --> 00:33:13.316 Ma sta a lei. Può fare dei preparativi. 00:33:21.647 --> 00:33:23.444 Ci serve il suo aiuto. 00:33:25.301 --> 00:33:27.682 Ci servono informazioni su Hanzel. 00:33:34.914 --> 00:33:37.561 Sa... quando è arrivato? 00:33:37.561 --> 00:33:39.362 L'ultima volta che vi siete visti? 00:33:40.217 --> 00:33:42.415 Se ha parlato di qualche problema? 00:33:42.874 --> 00:33:44.829 Se ha notato qualcosa? 00:33:45.482 --> 00:33:49.580 Se conosce qualche suo nemico... qualcuno che possa avercela con lui? 00:33:50.111 --> 00:33:52.250 Qualcuno con cui era arrabbiato? 00:34:03.720 --> 00:34:05.911 Quando sarà pronta... 00:34:06.957 --> 00:34:09.117 ... ci faremo una lunga chiacchierata. 00:34:12.670 --> 00:34:16.366 Vorrei anche dare un'occhiata a tutte le sue cose. 00:34:18.774 --> 00:34:21.154 E allo studio che ha preso in affitto. 00:34:23.491 --> 00:34:26.131 Mi dispiace... Non riesco ad accettarlo... 00:34:33.166 --> 00:34:35.515 Mi chiami quando è pronta. 00:34:42.929 --> 00:34:45.765 Questo è il numero a cui può trovarmi. 00:34:46.242 --> 00:34:48.024 A ogni ora del giorno. 00:34:48.958 --> 00:34:50.260 Grazie. 00:34:56.750 --> 00:34:59.640 So a cosa pensi. Il ragazzo, giusto? 00:35:03.257 --> 00:35:04.544 Che disgrazia. 00:35:04.974 --> 00:35:08.490 Lo vedevo in giro, con i suoi amici, la sua ragazza. 00:35:08.980 --> 00:35:11.951 Erano a posto, ragazzi filippini. 00:35:17.114 --> 00:35:22.065 Ero qui. Ero lì. Dormivo, cazzo. 00:35:22.478 --> 00:35:25.549 Che sfiga, no? L'avrei visto. 00:35:25.903 --> 00:35:29.519 Avrei potuto salvarlo, era solo un ragazzo. 00:35:31.226 --> 00:35:32.999 Non prendermi per il culo. 00:35:32.999 --> 00:35:34.887 Non mi credi? Fanculo! 00:35:35.924 --> 00:35:38.644 Te l'ho detto, ero laggiù. Dormivo, cazzo! 00:35:39.074 --> 00:35:40.894 Vodka, ero ubriaco marcio. 00:35:40.894 --> 00:35:43.751 Sai cos'è la vodka? La merda che bevono i russi 00:35:43.751 --> 00:35:46.769 per dimenticare di essere stati massacrati da Stalin 00:35:46.769 --> 00:35:48.973 Ne ha ammazzati a milioni 00:35:48.973 --> 00:35:52.145 come un macellaio, e allora bevono vodka per dimenticare. 00:35:52.145 --> 00:35:57.060 Per sopravvivere. Ecco cosa faccio. 00:35:57.060 --> 00:35:59.350 Bevo la mia vodka, sopravvivo. Dormivo. 00:35:59.970 --> 00:36:03.031 Sognavo. Disneyland o che cazzo ne so. 00:36:03.688 --> 00:36:05.511 È triste cazzo. 00:36:06.476 --> 00:36:10.153 Questa è West Side Avenue, non dovrebbe succedere. 00:36:10.683 --> 00:36:12.534 È un posto pacifico questo. 00:36:14.423 --> 00:36:16.145 Sai che sono cresciuto qui? 00:36:16.492 --> 00:36:19.844 È davvero una follia, cazzo, crescere qui, ma l'ho fatto. 00:36:19.844 --> 00:36:25.284 West Side Avenue! Non doveva succedere qui! 00:36:25.284 --> 00:36:26.490 Cazzo! 00:37:22.248 --> 00:37:23.433 Tutto ok? 00:37:27.685 --> 00:37:31.525 Senza testimoni, senza sospetti, senza nulla. 00:37:32.831 --> 00:37:34.993 Non hai niente Mijarez, zero. 00:37:36.184 --> 00:37:37.355 Lo sai, no? 00:37:37.887 --> 00:37:38.827 Dieci? 00:37:38.827 --> 00:37:39.907 Venti? 00:37:58.002 --> 00:38:00.602 Sono sicuro che vincerò. 00:38:00.602 --> 00:38:06.563 So che hai molte possibilità di vincere, ma preferisco puntare sul perdente. 00:38:40.543 --> 00:38:44.744 Sono il detective Mijarez. Sei Dolores? 00:38:46.436 --> 00:38:48.504 Sì, lei è Dahlia. 00:38:52.767 --> 00:38:57.423 Sono io a guidare le indagini. Dovrò parlare con te. 00:38:58.671 --> 00:39:02.848 Sai, ci servono informazioni su Hanzel. Ti sta bene? 00:39:03.671 --> 00:39:04.836 Va bene. 00:39:13.639 --> 00:39:15.927 Fa freddo. È tardi. 00:39:17.382 --> 00:39:20.356 Siete le uniche in strada a quest'ora, tornate a casa. 00:39:21.412 --> 00:39:23.207 - Siamo a posto. - Sicura? 00:39:26.776 --> 00:39:27.997 Mi farò vivo. 00:39:37.736 --> 00:39:41.470 Ero all'angolo di Ege Avenue Era l'una o le due del mattino. 00:39:41.470 --> 00:39:44.512 Ho parlato con Hanzel prima che lo uccidessero. 00:39:48.841 --> 00:39:50.597 Hey Hanzel. Come va? 00:39:52.224 --> 00:39:53.959 Hai una sigaretta? 00:40:23.520 --> 00:40:27.015 - Dove è Dolores? - A casa. 00:40:31.245 --> 00:40:34.245 È una brava ragazza, l'ho vista crescere. 00:40:34.245 --> 00:40:36.387 Prenditene cura. 00:41:17.470 --> 00:41:21.482 Ho visto un uomo correre e saltare dentro una macchina. 00:41:22.154 --> 00:41:24.477 Poi è partito subito e si è allontanato. 00:41:24.981 --> 00:41:27.179 C'era un altro tizio nell'auto? 00:41:27.206 --> 00:41:31.229 Non lo so, ma quello stronzo era veloce. 00:41:31.229 --> 00:41:33.906 È salito in macchina, è partito in fretta, c'era buio. 00:41:33.906 --> 00:41:35.283 Descrivilo. 00:41:35.324 --> 00:41:37.135 Te l'ho detto, era buio. 00:41:37.135 --> 00:41:39.112 La macchina! La targa! 00:41:39.112 --> 00:41:41.474 C'era buio, è successo troppo in fretta. 00:41:41.736 --> 00:41:43.988 Guardami bene negli occhi stronzo. 00:41:44.269 --> 00:41:45.535 E non battere ciglio. 00:41:45.916 --> 00:41:49.161 È la quarta volta che racconti cazzate qua al distretto. 00:41:49.956 --> 00:41:52.300 - Calma, calma! - Ma che cazzo vuoi? 00:41:52.300 --> 00:41:54.486 - Che cazzo gli prende? - Brutto stronzo. 00:41:54.866 --> 00:41:56.759 - Conosco i miei diritti cazzo! - Zitto! 00:42:27.028 --> 00:42:30.546 Buongiorno. Lei deve essere il padre. 00:42:32.225 --> 00:42:33.965 Sono l'ufficiale Juan Mijarez. 00:42:39.741 --> 00:42:42.129 Buongiorno, signor Abdon. 00:42:55.781 --> 00:42:57.272 Quando è arrivato? 00:42:59.492 --> 00:43:00.417 Ieri... 00:43:02.538 --> 00:43:04.518 Come va nelle Filippine? 00:43:14.242 --> 00:43:15.934 Quando pensa di tornare a casa? 00:43:17.041 --> 00:43:18.585 Al più presto... 00:43:18.881 --> 00:43:20.304 Domani... 00:43:21.070 --> 00:43:23.288 Sarò io a portare a casa mio figlio. 00:43:28.244 --> 00:43:29.536 Anche io torno a casa. 00:43:29.577 --> 00:43:30.870 Vaffanculo! 00:43:32.526 --> 00:43:34.974 Se torni a casa ti ammazzo! 00:43:35.735 --> 00:43:37.626 È tutta colpa tua! 00:43:37.807 --> 00:43:40.460 Manteniamo la calma... 00:44:22.954 --> 00:44:26.183 Non si preoccupi. Mi occupo io del caso. 00:44:29.066 --> 00:44:30.944 Non lascerò perdere. 00:44:42.924 --> 00:44:44.094 Fa così freddo, cazzo. 00:44:45.898 --> 00:44:47.029 Nevicherà a breve. 00:44:56.649 --> 00:44:58.453 È la sua prima volta in America? 00:45:11.759 --> 00:45:13.657 Suo padre viene con lei? 00:45:17.278 --> 00:45:18.354 Ha detto così. 00:45:19.519 --> 00:45:20.938 Come vuole. 00:45:29.189 --> 00:45:30.216 E Lolita? 00:45:49.967 --> 00:45:51.554 Hanzel era suo figlio maggiore. 00:46:02.850 --> 00:46:04.504 Va a casa del signor Abdon? 00:46:05.945 --> 00:46:07.275 La posso portare io lì. 00:46:15.668 --> 00:46:17.479 Vado a piedi. È vicino. 00:46:17.925 --> 00:46:20.821 Se risolviamo questo caso... 00:46:23.284 --> 00:46:25.145 ... può tornare per le udienze? 00:46:25.710 --> 00:46:27.735 Può dare giustizia a mio figlio? 00:46:28.014 --> 00:46:30.234 Ci proveremo... 00:46:42.544 --> 00:46:47.362 Pensa sia stato un filippino a uccidere mio figlio? 00:46:56.497 --> 00:46:58.283 Non so... 00:47:48.477 --> 00:47:50.706 Polizia signora. Abbiamo qualche domanda. 00:47:50.706 --> 00:47:51.644 Su cosa? 00:47:51.644 --> 00:47:54.117 Un incidente su questa via, conosceva Hanzel Harana? 00:47:54.117 --> 00:47:55.531 Non ho nulla da dirvi. 00:47:59.143 --> 00:48:01.777 Ci farebbe un grosso favore. 00:48:01.777 --> 00:48:02.736 Tutto qui. 00:48:15.202 --> 00:48:16.764 Prego, sedetevi. 00:48:19.141 --> 00:48:20.561 Dove è sua madre? 00:48:20.660 --> 00:48:22.568 Vogliamo parlare con lei. 00:48:23.513 --> 00:48:26.546 Mia madre non parla con nessuno. Non può parlare. 00:48:26.546 --> 00:48:28.757 È solo una procedura. Nulla di cui aver paura. 00:48:28.757 --> 00:48:30.487 Non abbiamo paura. 00:48:30.487 --> 00:48:32.996 Capisco, ma abbiamo solo qualche domanda. 00:48:32.996 --> 00:48:38.270 Mia madre è sorda, muta, e quasi cieca. La sua vista non è... 00:48:38.270 --> 00:48:41.271 ... chiara come la nostra. Capisce? 00:48:43.514 --> 00:48:46.423 Ci spiace, ma dobbiamo verificare. Magari ha visto qualcosa. 00:48:46.632 --> 00:48:48.283 E va bene, seguitemi. 00:48:59.613 --> 00:49:02.664 Era di sicuro alla finestra quando hanno uccido il ragazzo, ma... 00:49:09.618 --> 00:49:10.748 Ci scusi. 00:49:19.830 --> 00:49:24.533 Ancora non riesco a credere di non averlo visto. 00:49:25.211 --> 00:49:30.623 Ero qui, che lo fissavo. Ma non ho visto l'accaduto. 00:49:32.742 --> 00:49:36.002 Nulla mi sfugge in quelle ore. 00:49:37.872 --> 00:49:41.883 Da tredici anni, quando rientro a casa da lavoro 00:49:41.883 --> 00:49:45.154 Prendo il caffè qua. Prima di dormire. 00:49:46.239 --> 00:49:48.716 Non mi addormento altrimenti. 00:49:50.207 --> 00:49:53.930 Guardare West Side Avenue, senza traffico, persone, macchine... 00:49:54.827 --> 00:50:00.065 ... Mi fa star bene. Mi ricorda di Santiago, in Cile. 00:50:14.556 --> 00:50:17.545 È stata un'esperienza assurda. 00:50:19.081 --> 00:50:22.623 Come mi è potuto sfuggire? Ero qui. 00:50:23.289 --> 00:50:26.929 Guardavo, ma non ho visto. 00:50:28.467 --> 00:50:30.295 Come è possibile? 00:50:34.725 --> 00:50:38.158 Ho sbadigliato al momento dello sparo? 00:50:43.188 --> 00:50:44.696 Forse dormivo? 00:50:46.671 --> 00:50:49.191 Forse ho guardato altrove... 00:50:51.622 --> 00:50:56.548 Dios mío... Cosa posso dirvi, hombres? 00:50:59.502 --> 00:51:01.832 Ho chiamato subito il 911. 00:51:03.769 --> 00:51:05.334 Wow, incredibile 00:51:08.706 --> 00:51:11.009 Ha visto i barboni? 00:51:12.996 --> 00:51:19.681 Penso uno. Vediamo... Non riesco a ricordare... 00:51:20.511 --> 00:51:26.077 Sono come fantasmi, vivono negli angoli bui. Magari c'erano... 00:51:26.077 --> 00:51:28.498 ... o magari no. 00:51:29.622 --> 00:51:33.732 Sono sempre là. E ti dimentichi di loro. 00:51:33.732 --> 00:51:38.388 Non hanno più un volto, questi sfortunati. 00:51:40.448 --> 00:51:43.873 Non ne hai notato uno che parlava con Hanzel? 00:51:45.456 --> 00:51:47.023 Non ricordo 00:51:50.511 --> 00:51:53.879 Ha notato un uomo che correva? 00:51:55.278 --> 00:51:57.033 Non ricordo. 00:51:58.802 --> 00:52:01.007 Quanti spari ha sentito? 00:52:03.018 --> 00:52:09.332 Uno, forse due. Dios mío. Non sono più sicuro. 00:52:10.633 --> 00:52:11.910 Chi è arrivato per primo? 00:52:13.230 --> 00:52:18.244 Gli arabi. Dopo aver chiamato il 911 Sono tornato alla finestra... 00:52:19.094 --> 00:52:21.487 ... e gli arabi erano già lì! 00:52:21.487 --> 00:52:25.932 Hanno l'unico market aperto 24 ore della strada. Li conosco bene. 00:52:31.399 --> 00:52:33.179 Grazie per il suo aiuto. 00:52:44.468 --> 00:52:47.466 - Come si chiama, signore? - Il mio nome è Fida. 00:52:50.289 --> 00:52:56.813 - Quanti spari ha sentito? - Non sono sicuro... due o tre. 00:52:57.792 --> 00:53:04.331 Il suono non era chiaro. Ma di sicuro era una pistola. 00:53:04.716 --> 00:53:08.222 Nel Medioriente siamo abituati a questo suono. 00:53:09.848 --> 00:53:14.774 Da noi Allah viene per primo... ... e la pistola per seconda. 00:53:19.248 --> 00:53:22.506 Pensavo fosse il petrolio, sa, l'oro nero. 00:53:23.420 --> 00:53:32.403 Sì, è importante, ma ci ha portato molte disgrazie, molte guerre. 00:53:41.742 --> 00:53:46.080 Ha detto che conosce chi è arrivato sul posto? 00:53:46.080 --> 00:53:48.067 Sì, mio fratello era lì. 00:53:48.837 --> 00:53:50.650 Allora, quanti spari? 00:53:50.650 --> 00:53:51.621 Uno. 00:53:53.515 --> 00:53:56.848 Due penso, ma non sono certo. 00:53:57.421 --> 00:53:58.779 Due. 00:53:58.779 --> 00:54:00.519 - È sicuro? - Certo. 00:54:00.519 --> 00:54:03.749 Ero fuori che leggevo il giornale. 00:54:05.011 --> 00:54:07.388 No, era solo un colpo. 00:54:10.754 --> 00:54:13.536 Avete sentito una macchina accelerare? 00:54:20.992 --> 00:54:22.921 Come sapevate che c'era una vittima? 00:54:22.921 --> 00:54:28.712 Abbiamo sentito lo sparo e quando siamo usciti, c'era un cadavere sulla strada. 00:54:29.278 --> 00:54:31.833 Siamo stati i primi ad avvicinarci al corpo. 00:54:31.833 --> 00:54:33.753 Altri sapevano già cosa era successo. 00:54:33.753 --> 00:54:36.199 Ma non si sono avvicinati come abbiamo fatto noi. 00:55:33.727 --> 00:55:36.630 Dobbiamo rivedere la nostra strategia. 00:55:36.745 --> 00:55:39.436 Stiamo perdendo territorio. 00:55:39.926 --> 00:55:42.560 Tong ci sta facendo fuori lentamente. 00:55:42.560 --> 00:55:46.045 Non preoccuparti, me ne occupo io. 00:55:46.045 --> 00:55:49.250 Dobbiamo pianificare il nostro programma . 00:55:51.802 --> 00:55:53.596 Possiamo parlare? 00:55:53.602 --> 00:55:54.799 Certo. Dove? 00:55:56.884 --> 00:55:57.992 Di là. 00:56:01.893 --> 00:56:04.039 Ragazzi, rimanete qua, torno tra poco. 00:56:13.805 --> 00:56:16.775 Ha lavorato nel mio negozio qualche tempo fa. 00:56:18.231 --> 00:56:21.247 Un perdente. Era un perdente. 00:56:22.475 --> 00:56:27.201 Era un meccanico scarso E un venditore di auto scarso. 00:56:28.541 --> 00:56:30.136 Era il suo destino. 00:56:32.326 --> 00:56:34.090 Non voglio perdere tempo, Adan. 00:56:34.090 --> 00:56:35.790 Te lo dico chiaro e tondo. 00:56:36.215 --> 00:56:38.417 Sei uno dei sospettati. 00:56:38.539 --> 00:56:40.972 Perché? 00:56:41.365 --> 00:56:43.856 Tranquillo. Non c'è ancora nessuna accusa. 00:56:44.408 --> 00:56:48.004 Stiamo ancor indagando. Il tuo nome è venuto fuori. 00:56:50.913 --> 00:56:53.802 Quando l'hai visto l'ultima volta? 00:56:57.746 --> 00:56:59.296 Molto tempo fa. L'anno scorso. 00:56:59.296 --> 00:57:00.782 Quando? 00:57:01.198 --> 00:57:03.187 Lo scorso ottobre. 00:57:04.137 --> 00:57:05.414 Ottobre. 00:57:09.445 --> 00:57:13.478 Potrei avere altre domande. Ti chiamerò. 00:57:13.478 --> 00:57:15.228 Quando vuoi. 00:58:27.959 --> 00:58:29.790 Grazie per essere venuto. 00:58:37.073 --> 00:58:40.255 Come vanno le sedute con la dottoressa Santos? 00:58:45.482 --> 00:58:48.826 Ha detto che ha avuto molto successo con lei 00:58:48.826 --> 00:58:52.976 nel mettere in pratiche le sue teorie sui sogni e la memoria. 00:58:52.976 --> 00:58:57.050 Di come il passato possa manifestarsi chiaramente nella memoria 00:58:57.050 --> 00:59:05.177 Se prendiamo nota dei sogni, e li interpretiamo subito appena svegli. 00:59:06.894 --> 00:59:11.324 La dottoressa Santos la ritiene molto collaborativo. 00:59:14.785 --> 00:59:16.949 Siamo sulla strada giusta. 00:59:20.254 --> 00:59:23.893 Forse la sua richiesta potrà essere anticipata. 00:59:35.473 --> 00:59:42.059 È possibile terminare da ora le sedute con la dottoressa? 00:59:42.762 --> 00:59:44.188 Non ne ho bisogno. 00:59:46.561 --> 00:59:52.684 La valutazione della dottoressa è molto importante per il mio giudizio. 00:59:53.685 --> 00:59:55.413 Riguarda entrambe. 00:59:55.576 --> 01:00:02.191 Me, in quanto dottoressa di sua madre e la Santos in quanto sua psichiatra. 01:00:03.506 --> 01:00:09.712 Per questo ospedale è necessario che lei veda una psichiatra. 01:00:14.416 --> 01:00:20.436 La prego di essere paziente, signor Mijarez. 01:02:05.491 --> 01:02:06.861 Mamma... 01:02:09.165 --> 01:02:11.045 Sono così stanca, bambino mio. 01:02:11.475 --> 01:02:12.775 Da dove arrivi? 01:02:14.965 --> 01:02:16.638 Mamma, ho fame. 01:02:17.500 --> 01:02:18.912 Cerca il cavallo. 01:02:18.912 --> 01:02:20.530 Tuo padre si arrabbierà. 01:02:38.160 --> 01:02:39.920 Riparerò la casa. 01:02:56.308 --> 01:02:57.758 Cerca il cavallo. 01:02:57.758 --> 01:02:59.521 Tuo padre si arrabbierà. 01:03:21.024 --> 01:03:23.098 Capolinea! 01:04:25.735 --> 01:04:27.775 - Tutto ok? - Sì. 01:05:02.040 --> 01:05:03.130 Fai un tiro. 01:05:07.010 --> 01:05:08.179 Frederick! 01:05:17.701 --> 01:05:19.926 Tarzan, Jane ti sta chiamando. 01:05:59.015 --> 01:06:00.455 Aggiungine un po'. 01:06:05.950 --> 01:06:07.630 Abbiamo finito la stagnola? NOTE Paragraph 01:06:11.491 --> 01:06:13.765 - È finito? - No, ce n'è ancora un po'. 01:06:49.481 --> 01:06:52.868 - Vicini del cazzo! - Perché? 01:06:53.472 --> 01:06:55.072 Pensano di essere perfetti. 01:06:56.108 --> 01:06:58.406 Più che una famiglia sembrano un circo. 01:06:59.833 --> 01:07:00.591 Andiamo. 01:07:01.718 --> 01:07:03.041 Ti trema la mano. 01:07:04.487 --> 01:07:05.934 Schiaccia più forte. 01:07:15.489 --> 01:07:16.978 Sono già le otto. 01:07:19.553 --> 01:07:21.038 Dobbiamo andare. 01:07:22.578 --> 01:07:23.553 Dove andiamo? 01:07:23.553 --> 01:07:24.735 Adan ci aspetta. 01:07:35.328 --> 01:07:36.329 Noi andiamo. 01:09:00.417 --> 01:09:01.892 Dimmi qualcosa su Adan. 01:09:12.190 --> 01:09:13.567 Adan è generoso. 01:09:15.326 --> 01:09:16.484 Ha un sacco di soldi. 01:09:18.321 --> 01:09:19.630 Ti paga da bere. 01:09:19.630 --> 01:09:20.703 Mi conosce. 01:09:22.713 --> 01:09:25.288 Hanzel e io abbiamo fatto il part time al suo negozio. 01:09:25.499 --> 01:09:28.179 Aggiustiamo o vendiamo macchine usate. 01:09:29.512 --> 01:09:31.279 Ci usciamo insieme. 01:09:32.114 --> 01:09:33.849 Beviamo... Ci divertiamo. 01:09:36.335 --> 01:09:37.559 Adan è intelligente. 01:09:39.558 --> 01:09:41.401 È di buona compagnia. 01:09:44.739 --> 01:09:48.527 Vendete shaboo. Crystal meth. 01:09:49.731 --> 01:09:50.788 Non è vero. 01:09:53.090 --> 01:09:55.746 Ho sentito che Adan spaccia shaboo. 01:09:58.264 --> 01:09:59.849 Non tocco quella roba, signore. 01:10:02.314 --> 01:10:05.457 Frederick, stai mentendo. 01:10:09.296 --> 01:10:11.035 Hanzel è tuo amico. 01:10:11.911 --> 01:10:13.034 Aiutaci per favore. 01:10:15.679 --> 01:10:17.190 Sai cosa gli è successo? 01:10:19.859 --> 01:10:21.398 Sii il nostro testimone. 01:10:22.118 --> 01:10:23.458 Ti proteggeremo. 01:10:26.185 --> 01:10:29.129 Se avessi saputo qualcosa, L'avrei detto alla polizia. 01:10:29.843 --> 01:10:30.965 Io vado, signore. 01:10:31.100 --> 01:10:33.260 - Ti do un passaggio. - No grazie. 01:10:43.376 --> 01:10:44.592 Chiamami... 01:10:45.243 --> 01:10:46.522 Per favore... 01:10:47.953 --> 01:10:49.516 Mi serve davvero il tuo aiuto. 01:11:12.762 --> 01:11:15.527 Hanzel venne qui d'estate, circa due anni fa. 01:11:16.816 --> 01:11:20.005 Lo portai perché aveva smesso di studiare. 01:11:21.195 --> 01:11:25.908 I miei parenti mi dicevano che passava tutto il tempo con i suoi amici. 01:12:14.288 --> 01:12:17.241 Non disse una parola quando arrivò. 01:13:15.229 --> 01:13:16.889 Avanti, mangia! 01:13:16.889 --> 01:13:20.889 Scommetto che non mangi verdure, vero? 01:13:24.807 --> 01:13:26.769 Ecco. Carne. 01:13:58.227 --> 01:13:59.380 Ne vuoi? 01:15:12.042 --> 01:15:14.202 Tesoro, perché sei sveglio? 01:15:15.534 --> 01:15:16.565 È quasi l'alba. 01:15:21.185 --> 01:15:23.175 C'è qualcosa che ti preoccupa? 01:15:24.654 --> 01:15:28.816 Non preoccuparti. Prima che te ne accorga, saremo tutti insieme. 01:15:30.657 --> 01:15:33.170 Ora che non abbiamo problemi di soldi... 01:15:33.774 --> 01:15:35.394 Tutto sarà più semplice. 01:15:36.295 --> 01:15:38.167 Potete tutti vivere qui. 01:15:38.783 --> 01:15:40.932 Potete studiare qui in America. 01:15:44.501 --> 01:15:48.113 Quando ho lasciato le Filippine, avevi solo sette anni. 01:15:49.912 --> 01:15:51.132 Ora sei quasi un uomo. 01:15:53.802 --> 01:15:55.280 È successo così in fretta. 01:15:57.962 --> 01:15:59.529 Come sta il piccolo? 01:15:59.679 --> 01:16:00.585 Sta bene. 01:16:03.334 --> 01:16:05.098 Fra poco compie quattordici anni... 01:16:07.335 --> 01:16:09.208 Come sta tuo padre? 01:16:09.495 --> 01:16:11.233 Ha iniziato a bere parecchio... 01:16:11.233 --> 01:16:14.323 Da quando ha saputo che hai sposato un Americano. 01:16:22.837 --> 01:16:28.282 Vai a riposarti ora... È quasi mattina. 01:18:35.120 --> 01:18:39.540 Non ho mai pensato che Hanzel e Gordon andassero d'accordo. 01:19:06.389 --> 01:19:08.269 Dove siete stati? 01:19:09.841 --> 01:19:11.549 Ero preoccupata. 01:19:12.495 --> 01:19:14.097 Perché ci avete messo tanto? 01:19:15.737 --> 01:19:17.114 Vai dentro e mangia. 01:19:17.418 --> 01:19:18.649 Ci penso io a lui. 01:20:36.511 --> 01:20:37.936 Tuo figlio non è normale. 01:20:39.254 --> 01:20:40.882 Ha un problema di carattere. 01:20:41.259 --> 01:20:42.766 Non ci rivolge la parola. 01:20:43.758 --> 01:20:44.676 Che stronzo. 01:20:45.390 --> 01:20:48.468 Non dire queste cose. Non è uno stronzo. 01:20:50.244 --> 01:20:52.306 Non è abituato a questa situazione. 01:20:52.493 --> 01:20:54.574 Non ci vedevamo da tredici anni. 01:20:55.532 --> 01:20:57.461 Dobbiamo ancora abituarci. 01:20:59.563 --> 01:21:01.125 E se scopre di noi? 01:21:02.890 --> 01:21:05.211 Ecco perché dico... che dovremmo stare attenti. 01:21:05.952 --> 01:21:09.384 È meglio che lo sappia. 01:21:10.001 --> 01:21:12.344 Sarà peggio se lo scoprirà da solo. 01:21:13.157 --> 01:21:14.349 Non possiamo farlo. 01:21:15.251 --> 01:21:17.925 Pensa che Gordon sia mio marito. 01:21:18.811 --> 01:21:20.653 Non voglio che pensi male di me. 01:21:22.484 --> 01:21:25.154 Se potesse finire questa storia tra noi due... 01:21:25.154 --> 01:21:26.014 Cosa? 01:21:28.081 --> 01:21:28.973 Basta. 01:21:32.242 --> 01:21:35.178 Ho problemi di coscienza da quando Hanzel è arrivato. 01:21:36.254 --> 01:21:37.235 Coscienza? 01:21:38.242 --> 01:21:39.512 O vergogna? 01:21:40.743 --> 01:21:42.103 Ti vergogni di me? 01:21:45.497 --> 01:21:49.704 Decido io se finisce o no! 01:21:51.297 --> 01:21:55.275 Se non vuoi che finisca stai attento allora. 01:21:55.275 --> 01:21:57.104 Di che ti vergogni allora? 01:22:02.208 --> 01:22:04.847 Hanzel sa che mio marito è Gordon. 01:22:05.631 --> 01:22:07.324 Tu vivi con noi. 01:22:09.555 --> 01:22:14.348 Se lo scopre, perderà tutto il rispetto che ha per me. 01:22:16.049 --> 01:22:18.647 Perché l'hai fatto venire? È solo un altro problema. 01:22:22.365 --> 01:22:30.028 È per il bene di Hanzel e dei miei quattro figli che ho scelto questa vita. 01:22:30.743 --> 01:22:31.938 Il padre è inutile. 01:22:32.701 --> 01:22:35.440 - Warlito non è inutile. - Tu l'hai detto. 01:22:39.224 --> 01:22:41.378 Perché hai fatto così tanti figli? 01:22:42.431 --> 01:22:47.175 Uno all'anno, come un porcile? 01:22:47.945 --> 01:22:50.193 Una famiglia di ritardati. 01:22:50.712 --> 01:22:53.734 Niente da mangiare, eppure un figlio dopo l'altro. 01:22:55.482 --> 01:22:58.668 Bartolo... Per favore... facciamo attenzione. 01:22:58.668 --> 01:23:00.068 Va bene... 01:23:06.732 --> 01:23:08.380 ... ma non può durare a lungo. 01:23:10.646 --> 01:23:12.579 Che farai quando ci scoprirà? 01:23:13.330 --> 01:23:14.149 Non lo so. 01:25:06.935 --> 01:25:08.248 Passami il latte! 01:25:27.792 --> 01:25:28.999 Pulisci. 01:26:35.381 --> 01:26:38.554 Non umiliarmi mai più in questo modo, intesi? 01:26:58.253 --> 01:27:00.905 Hanzel ha passato solo due mesi in casa. 01:27:02.038 --> 01:27:04.892 L'ho lasciato con mio padre a Jersey City. 01:28:08.950 --> 01:28:09.832 Papà... 01:28:12.108 --> 01:28:13.846 Buon pomeriggio, Nonno. 01:28:16.505 --> 01:28:21.005 Hanzel... chiamami se ci sono problemi, ok? 01:28:22.954 --> 01:28:26.618 Papà, gli manderò soldi regolarmente. 01:28:29.173 --> 01:28:30.935 Ok papa, io vado. 01:28:32.050 --> 01:28:33.106 A presto. 01:28:35.212 --> 01:28:36.065 Vieni dentro. 01:28:52.140 --> 01:28:53.433 Come stai? 01:28:53.444 --> 01:28:56.174 - Sto bene, nonno. - Sei cresciuto tanto. 01:28:56.694 --> 01:28:59.668 L'ultima volta che ti ho visto eri alto così. 01:29:02.053 --> 01:29:04.566 Incredibile... Sei cresciuto così in fretta. 01:29:05.862 --> 01:29:06.741 Vai dentro. 01:29:10.238 --> 01:29:11.769 Questa è la tua stanza. 01:29:13.515 --> 01:29:16.350 -Posso fumare? - Faccia pure. 01:29:20.534 --> 01:29:23.035 - Fuma? - Ho smesso. 01:29:34.451 --> 01:29:36.493 Bartolo... Ha vissuto molto qui? 01:29:39.483 --> 01:29:41.333 Due anni circa. 01:29:52.323 --> 01:29:54.037 Lo conosce da tanto? 01:29:56.257 --> 01:29:57.385 Quattro anni. 01:30:00.414 --> 01:30:03.614 Il vecchio... Come l'ha conosciuto? 01:30:06.547 --> 01:30:09.874 Quando facevo l'infermiera... Mi prendevo cura di lui. 01:30:11.430 --> 01:30:13.103 Non era paraplegico allora. 01:30:16.224 --> 01:30:17.729 Mi ha fatto la corte. 01:30:20.057 --> 01:30:23.832 Ho accettato la sua proposta per il bene dei miei figli. 01:30:27.800 --> 01:30:33.354 Quando ci siamo sposati, sono cominciati gli attacchi. 01:30:35.558 --> 01:30:36.909 Non si è mai ripreso. 01:30:39.031 --> 01:30:41.002 A prescindere dalla terapia. 01:30:43.754 --> 01:30:45.864 Il suo sistema motorio è rovinato. 01:30:46.864 --> 01:30:49.471 Non può muoversi. Non può nemmeno parlare 01:30:52.163 --> 01:30:56.219 Non sta per niente bene ora. 01:30:59.448 --> 01:31:03.052 Non ha una famiglia? Parenti? 01:31:04.289 --> 01:31:09.268 In California. Ma non si parlano. 01:31:11.148 --> 01:31:14.381 È arrabbiato con loro... anche se non me lo dice. 01:31:16.470 --> 01:31:19.851 Una volta, tre anni fa, alcuni di loro ci hanno fatto visita. 01:31:21.731 --> 01:31:23.960 Mi guardavano come se fossi sporcizia. 01:31:26.287 --> 01:31:30.912 Mi vedevano... come un'opportunista. 01:31:34.525 --> 01:31:37.640 Mi chiamavano al telefono... 01:31:39.282 --> 01:31:46.103 Dicendo cose come stronza, puttana, troia filippina... 01:31:50.537 --> 01:31:51.797 Io sopportavo. 01:31:54.773 --> 01:31:56.653 Ho pianto un po'. 01:31:59.083 --> 01:32:01.763 Dopo un po'... si sono stancati. 01:32:08.093 --> 01:32:13.207 Gordon è un brav'uomo. Non potevo lasciarlo. 01:32:15.225 --> 01:32:17.246 Voleva adottare i miei figli. 01:32:22.755 --> 01:32:25.197 - Ecco il caffè. - Grazie. 01:32:26.597 --> 01:32:30.589 - Impegnato, eh? - Già. C'è tanta neve. 01:32:31.450 --> 01:32:32.394 Ci vediamo. 01:32:41.242 --> 01:32:43.423 C'erano attriti tra Hanzel e Bartolo? 01:32:44.337 --> 01:32:45.879 Liti... scontri? 01:32:46.768 --> 01:32:47.520 Perché? 01:32:49.119 --> 01:32:50.342 Beh... Sa... 01:32:54.245 --> 01:32:55.350 Sospetta di Bartolo? 01:32:57.990 --> 01:33:00.218 È solo un'indagine degli antefatti. 01:33:02.914 --> 01:33:04.860 Ognuno può essere sospettato. 01:33:07.083 --> 01:33:09.209 Hanzel non gli parlava. 01:33:11.856 --> 01:33:13.028 Lo ignorava. 01:33:15.052 --> 01:33:16.426 Non si parlavano. 01:34:03.875 --> 01:34:06.929 Prima di vivere qua, che lavoro faceva? 01:34:09.168 --> 01:34:09.934 Diversi. 01:34:10.594 --> 01:34:11.556 Di ogni tipo. 01:34:13.635 --> 01:34:16.650 E lei? Prima di essere poliziotto... 01:34:16.650 --> 01:34:18.166 ... qual era il suo lavoro? 01:34:20.035 --> 01:34:20.882 Anche io diversi. 01:34:21.996 --> 01:34:22.934 E di ogni tipo. 01:34:25.359 --> 01:34:27.219 Devo ammetterlo però. 01:34:27.824 --> 01:34:30.094 Un poliziotto filippino in America? 01:34:30.094 --> 01:34:31.208 Questa mi mancava. 01:34:34.188 --> 01:34:36.154 Ci sono molti poliziotti filippini qui. 01:34:38.922 --> 01:34:40.412 Quando è arrivato in America? 01:34:43.785 --> 01:34:45.249 Sono un sospettato? 01:34:47.670 --> 01:34:49.018 È la procedura... 01:34:51.330 --> 01:34:53.777 Non avevo niente a che fare con quell ragazzo. 01:34:53.779 --> 01:34:55.424 La sua è stata solo sfortuna. 01:34:57.236 --> 01:34:58.476 Non andavate d'accordo? 01:34:59.855 --> 01:35:00.913 Chi l'ha detto? 01:35:02.182 --> 01:35:03.061 Lolita. 01:35:04.361 --> 01:35:05.279 Lolita? 01:35:07.842 --> 01:35:09.811 Cazzo, spero non mi stia accusando. 01:35:09.811 --> 01:35:11.333 Non la stava accusando. 01:35:11.333 --> 01:35:14.021 Ha solo detto che lei e Hanzel non andavate d'accordo. 01:35:14.021 --> 01:35:17.261 Non andavano d'accordo nemmeno tra madre e figlio. 01:35:17.261 --> 01:35:19.500 E anche se non eravamo amici, che c'entro io! 01:35:21.127 --> 01:35:22.200 Ce l'avevi con lui. 01:35:24.077 --> 01:35:25.660 Non lo volevi qui. 01:35:28.614 --> 01:35:30.404 Ha detto questo? 01:36:11.150 --> 01:36:12.725 Vaffanculo Lolita! 01:36:12.725 --> 01:36:15.672 La polizia sospetta di me, che gli hai detto? 01:36:16.069 --> 01:36:19.137 Ho detto solo che tu e Hanzel non andavate d'accordo. 01:36:21.750 --> 01:36:23.090 La tua boccaccia... 01:36:24.518 --> 01:36:26.473 Potrei arrestarti per questo. 01:37:38.468 --> 01:37:39.860 Che caratteraccio. 01:37:40.991 --> 01:37:42.548 E lo fa davanti a suo marito? 01:37:43.517 --> 01:37:45.590 È più arrogante del padrone di casa? 01:37:46.566 --> 01:37:48.821 La prego, ci lasci soli. 01:37:53.611 --> 01:37:54.603 Le fa del male? 01:38:00.526 --> 01:38:02.967 Quando l'ho vista all'obitorio... 01:38:03.969 --> 01:38:06.025 Aveva dei lividi sulle guance e il collo. 01:38:07.313 --> 01:38:08.133 La prego! 01:38:12.736 --> 01:38:14.840 Ero solo sorpreso dal suo comportamento. 01:38:18.296 --> 01:38:20.541 Sono testimone di ciò che ha fatto. 01:38:21.312 --> 01:38:22.518 Dovrò metterlo a verbale. 01:38:24.223 --> 01:38:25.937 Se ha problemi con Bartolo... 01:38:26.878 --> 01:38:28.296 ... chiami me e Falcon. 01:39:10.382 --> 01:39:13.050 Diventerai idiota se guardi la TV tutta la notte. 01:39:13.930 --> 01:39:14.862 Spegnila. 01:39:23.228 --> 01:39:24.094 I libri... 01:39:24.275 --> 01:39:26.494 ... leggili, così imparerai. 01:39:27.575 --> 01:39:29.920 Questi libri sono tutti tuoi. 01:39:30.821 --> 01:39:33.347 Non leggo libri, nonno. 01:39:33.640 --> 01:39:34.410 Cosa? 01:39:35.255 --> 01:39:36.427 Non leggi libri? 01:39:39.379 --> 01:39:41.944 I tuoi genitori sono pazzi. 01:39:43.074 --> 01:39:48.015 Gli ho sempre detto di incoraggiare i loro figli verso la lettura. 01:39:48.797 --> 01:39:55.898 È nei libri che si può trovare l'educazione più profonda. 01:39:56.526 --> 01:39:57.381 Pazzesco. 01:39:59.685 --> 01:40:02.605 Ricordo quando ho trascorso le mie vacanze nelle Filippine... 01:40:03.166 --> 01:40:04.671 Avevi solo tre anni. 01:40:06.429 --> 01:40:09.287 I tuoi genitori erano pazzi. 01:40:09.287 --> 01:40:10.528 Litigavano ogni giorno. 01:40:11.500 --> 01:40:15.126 Si lasciavano... si rimettevano insieme... 01:40:16.016 --> 01:40:18.356 ... non avevano nemmeno soldi. 01:40:20.031 --> 01:40:23.776 Io mi occupavo di te e dei tuoi fratelli. 01:40:25.490 --> 01:40:31.529 Il mio consiglio per te è... Leggi sempre i quotidiani. 01:40:34.769 --> 01:40:38.173 Leggi i libri di storia filippina. 01:40:39.612 --> 01:40:42.823 Così capirai le lotte del nostro popolo. 01:40:43.742 --> 01:40:44.687 Chiaro? 01:40:44.687 --> 01:40:45.451 Sì, nonno. 01:40:46.556 --> 01:40:48.566 Per favore, leggi, così imparerai. 01:40:49.922 --> 01:40:51.391 Vado a dormire ora. 01:40:52.548 --> 01:40:56.477 Comunque... Prendi il dizionario e il tesauro. 01:40:57.477 --> 01:41:00.826 Se non capisci qualcosa, cercala là. 01:41:02.594 --> 01:41:03.753 Va bene, nonno. 01:41:43.771 --> 01:41:46.614 Perché non hai provato lo stufato di trippa? 01:41:46.853 --> 01:41:48.943 Non mangio la trippa, nonno. 01:41:48.943 --> 01:41:51.305 - Perché? Sei un fondamentalista? - No! 01:41:51.527 --> 01:41:54.290 - Non sarai musulmano... - Sì, lo sono. 01:41:54.290 --> 01:41:55.565 Musulmano? 01:41:55.565 --> 01:41:58.715 Ma i tuoi genitori sono cattolici, come è successo? 01:41:58.995 --> 01:42:00.973 La mia ragazza è musulmana, nonno. 01:42:00.973 --> 01:42:03.943 È del Mindanao... Mi ha fatto convertire. 01:42:03.943 --> 01:42:08.737 Oh, una ragazza. La prendi seriamente la religione? 01:42:09.943 --> 01:42:13.366 Per me, la religione divide la gente. 01:42:14.227 --> 01:42:17.534 Da tempo ho una relazione personale con Dio. 01:42:19.486 --> 01:42:23.602 - Com'è la ragazza musulmana? - È sposata, nonno. 01:42:25.282 --> 01:42:30.404 - Mi prendi per il culo, Hanzel? - No, nonno. Un matrimonio combinato. 01:42:30.404 --> 01:42:33.743 - Matrimonio combinato, eh? - È così che fanno nel Maguindanao. 01:42:35.221 --> 01:42:38.815 All'inizio ero arrabbiato. Ma... non potevo farci nulla. 01:42:39.614 --> 01:42:48.364 Ecco perché ho accettato di venire. Anche se non volevo. 01:42:48.943 --> 01:42:51.361 Stai bene ora? 01:42:54.061 --> 01:42:55.396 Sì, nonno. 01:43:11.234 --> 01:43:13.770 Allora, dimmi di questa ragazza musulmana. 01:43:13.770 --> 01:43:18.708 È una a posto. Sai, è carina. 01:43:20.164 --> 01:43:21.324 Un po' bassa. 01:43:22.589 --> 01:43:25.707 Immagino sia molto carina. 01:43:27.890 --> 01:43:29.347 Come si chiama? 01:43:29.347 --> 01:43:30.745 Tonina Salamat. 01:43:30.978 --> 01:43:33.174 Tonina Salamat? Bel nome. 01:43:35.712 --> 01:43:40.033 È molto carina, semplice e dolce. 01:43:43.509 --> 01:43:48.470 Tua nonna, Juana, Era la mia tredicesima fidanzata. 01:43:50.869 --> 01:43:54.119 Il mio vero amore era una ragazza di montagna, una Ifugao. 01:43:55.214 --> 01:43:57.882 Ci conoscemmo durante i giorni della guerra. 01:43:57.882 --> 01:44:00.599 La mia unità tese un'imboscata a un plotone giapponese. 01:44:01.094 --> 01:44:04.537 Ma ci fregarono... Due altri plotoni vennero in loro soccorso 01:44:04.537 --> 01:44:06.872 Ci presero di sorpresa... Ci massacrarono. 01:44:07.603 --> 01:44:12.210 Mi spararono alla schiena. Svenni in una zona erbosa. 01:44:13.371 --> 01:44:18.240 Per fortuna non mi trovarono. Mi risvegliai nella zona degli Ifugao. 01:44:18.984 --> 01:44:23.301 Una delle infermiere era la donna più bella che avessi mai visto. 01:44:23.301 --> 01:44:25.972 Si chiamava Ay-aya. 01:44:28.238 --> 01:44:32.945 Era la donna più bella del mondo, per me. 01:44:33.295 --> 01:44:35.030 - Davvero, nonno? - Sì. 01:44:35.030 --> 01:44:37.094 - Sai cosa ci successe? - Cosa? 01:44:37.397 --> 01:44:40.533 La stessa cosa che è capitata a te e alla tua ragazza. 01:44:41.672 --> 01:44:45.522 - Anche lei aveva un matrimonio combinato. - Abbiamo lo stesso destino, nonno. 01:44:45.962 --> 01:44:48.562 Hanzel e io diventammo subito amici. 01:44:49.407 --> 01:44:52.831 Era come quando mi prendevo cura di loro. 01:44:53.937 --> 01:44:56.554 Era contento quando andavamo a pescare. 01:44:57.984 --> 01:45:02.945 La cosa migliore era che si stava interessando alla lettura. 01:45:03.783 --> 01:45:05.542 Finalmente aveva iniziato a leggere. 01:45:06.887 --> 01:45:09.174 Poi... i computer. 01:45:10.541 --> 01:45:12.967 Stava finalmente facendo qualcosa della sua vita. 01:45:14.459 --> 01:45:15.481 Che spreco! 01:45:20.104 --> 01:45:25.008 Questo era il suo punto preferito. Gli piaceva il mare calmo. 01:45:25.536 --> 01:45:27.513 Dove non poteva vedere nulla. 01:45:29.276 --> 01:45:32.528 Volevamo provare la pesca in acque profonde. 01:45:33.133 --> 01:45:37.780 Ma ormai... non c'è più. 01:45:41.503 --> 01:45:43.778 Come è andata la sepoltura nelle Filippine? 01:45:52.790 --> 01:45:57.091 Non posso dimenticare il funerale di mio nipote. 01:45:59.542 --> 01:46:05.255 Vedo ancora i volti dei suoi fratelli e delle sue sorelle... 01:46:07.002 --> 01:46:11.437 Sento ancora le loro urla... 01:46:13.079 --> 01:46:15.327 La loro agonia... 01:46:15.976 --> 01:46:18.409 ... e il dolore per il loro caro fratello. 01:46:20.324 --> 01:46:26.325 Non volevano lasciar... andare la bara. 01:46:28.206 --> 01:46:30.325 Non volevano lasciarlo andare... 01:46:30.871 --> 01:46:33.248 Non volevano separarsi... 01:46:33.927 --> 01:46:36.115 ... dal loro caro fratello maggiore. 01:46:44.146 --> 01:46:46.478 Quel che è successo a Hanzel... 01:46:47.138 --> 01:46:50.269 ... è la stessa cosa che sta accadendo alle Filippine. 01:46:51.797 --> 01:46:54.208 Niente ha più direzione... 01:46:55.306 --> 01:46:58.549 ... gli sforzi dei nostri eroi sono andati in fumo. 01:47:04.161 --> 01:47:07.890 Mijarez, ecco perché... 01:47:09.149 --> 01:47:10.534 ... la sua generazione... 01:47:12.165 --> 01:47:13.837 ... finché è in tempo... 01:47:14.080 --> 01:47:15.253 ... deve fare... 01:47:16.078 --> 01:47:18.126 ... qualcosa per guarire... 01:47:18.570 --> 01:47:21.059 ... la nostra terra scoraggiata. 01:47:48.904 --> 01:47:50.590 Non ti piace stare qui? 01:47:53.175 --> 01:47:55.918 Mi mancano i miei fratelli e sorelle. E papà. 01:47:56.273 --> 01:48:00.850 - Dove è tuo padre? - Non so, nelle Filippine. 01:48:01.771 --> 01:48:03.127 Non è voluto venire con te? 01:48:03.772 --> 01:48:05.801 Non penso. Non voglio tornare a Manila. 01:48:06.670 --> 01:48:07.906 È così sporca... 01:48:08.537 --> 01:48:09.478 ... calda... 01:48:10.222 --> 01:48:11.359 ... inquinata... 01:48:18.861 --> 01:48:20.824 Sei appena arrivato, È comprensibile. 01:48:22.396 --> 01:48:23.563 Non mi piace stare qui. 01:48:24.183 --> 01:48:26.771 Non sono Americano. Non appartengo a questo posto. 01:48:27.430 --> 01:48:29.844 Non devi essere americano per stare bene qui. 01:48:31.137 --> 01:48:34.848 Vedrai, tra qualche mese ti abituerai. 01:48:37.557 --> 01:48:40.000 Hey Dolores, vieni qui! 01:48:51.317 --> 01:48:53.505 Dammi un secondo, devo parlare con Hanzel. 01:49:01.089 --> 01:49:02.161 Tutto ok? 01:49:28.092 --> 01:49:29.131 Chi sono? 01:49:29.987 --> 01:49:31.651 Nemici, sono dei coglioni. 01:49:31.651 --> 01:49:33.831 - Ma sono filippini? - Sì. Di Visayas. 01:50:29.037 --> 01:50:30.260 Buonasera, nonno. 01:50:42.792 --> 01:50:45.122 Aprilo, così puoi usarlo. 01:51:31.183 --> 01:51:35.019 Vai a dormire. Sono quasi le 4. 01:51:35.573 --> 01:51:36.841 Non ho ancora sonno. 01:51:37.689 --> 01:51:38.769 Che fai? 01:51:39.274 --> 01:51:41.761 Scrivo a papà e ai miei fratelli. 01:51:42.545 --> 01:51:43.920 Devo stamparla. 01:51:44.523 --> 01:51:46.981 - Perché? - La mia grafia è pessima. 01:51:46.981 --> 01:51:48.475 Continuano a lamentarsi. 01:51:48.475 --> 01:51:50.630 Non riescono a leggere ciò che scrivo. 01:51:50.630 --> 01:51:54.796 Come la grafia di un dottore? Vuoi del caffè? 01:51:54.796 --> 01:51:56.907 Me lo faccio più tardi. 01:51:56.907 --> 01:51:59.651 Tranquillo, faccio io. Finisci le tue lettere. 01:51:59.651 --> 01:52:01.141 Ok nonno. 01:52:56.661 --> 01:52:59.038 Ragazzi, non avete fame? 01:52:59.038 --> 01:53:01.102 Ordiniamo del cibo cinese. Festeggiamo. 01:53:01.102 --> 01:53:02.192 Festeggiamo cosa? 01:53:02.192 --> 01:53:03.632 La vita! 01:53:06.942 --> 01:53:10.942 Mangiamo i noodles. Portano fortuna. Allungano la vita. 01:53:10.942 --> 01:53:14.942 Se li mangiamo vivremo fino a cento anni! 01:53:17.494 --> 01:53:20.932 Dolores... È sparito. 01:53:20.932 --> 01:53:22.281 Che è successo? 01:53:23.316 --> 01:53:26.185 Ho premuto questo tasto e si è cancellato. 01:53:26.185 --> 01:53:28.456 - Non l'hai nemmeno salvato? - No. 01:53:28.916 --> 01:53:32.658 - Dio, dobbiamo fare tutto da capo? - Che casinista. 01:53:34.120 --> 01:53:35.513 È colpa tua non mia! 01:53:35.513 --> 01:53:38.742 Lo farete dopo. E perché non usi la mia macchina da scrivere? 01:53:38.742 --> 01:53:41.127 È più affidabile del tuo computer. 01:53:41.531 --> 01:53:43.101 Ridi, ma è vero! 01:53:59.147 --> 01:54:03.071 Nonno, da dove ti viene l'idea che mangiare noodles allunghi la vita? 01:54:05.348 --> 01:54:07.044 È una vecchia credenza. 01:54:07.646 --> 01:54:11.600 - È proprio buono! - Sì. Delizioso. 01:54:15.103 --> 01:54:17.425 Dolores, stavo pensando... 01:54:20.489 --> 01:54:23.613 Conosci la nostra lingua, perch� non la usi? 01:54:25.975 --> 01:54:27.442 Ricordo che... 01:54:27.442 --> 01:54:31.442 Da bambini i miei genitori non volevano che la usassimo 01:54:31.504 --> 01:54:32.784 Era strano perch�... 01:54:32.784 --> 01:54:37.631 Ci parlavano in quella lingua, ma noi non potevamo. 01:54:40.343 --> 01:54:44.143 Ci parlavano in tagalog, ma non potevamo rispondergli in tagalog... 01:54:46.177 --> 01:54:48.359 Sono arrabbiata con loro per questo. 01:54:54.217 --> 01:54:57.349 Mi ricorda di quando andavo a scuola. 01:54:58.568 --> 01:55:03.264 I Thomasites... I nostri insegnanti americani... Erano molto severi. 01:55:04.512 --> 01:55:09.045 Quando ci trovavano a parlare in tagalog, in cebuano, o in ilongo... 01:55:09.899 --> 01:55:12.660 Ci punivano, ci facevano inginocchiare sul riso... 01:55:16.506 --> 01:55:18.443 Faceva male! 01:55:20.467 --> 01:55:26.844 E ci fecero credere che l'inglese fosse una lingua superiore! 01:55:26.844 --> 01:55:30.573 Ma ciò non significa che il filippino sia inferiore. 01:55:31.306 --> 01:55:36.875 Quando parli la tua lingua, parli con l'anima. 01:55:38.235 --> 01:55:42.622 Il mio avviso Dolores, è: parla in tagalog. 01:55:43.284 --> 01:55:45.723 Ti insegneremo come. 01:55:47.609 --> 01:55:49.113 Ok, ci proverò. 01:55:49.653 --> 01:55:52.012 Non provarci, fallo e basta! 01:55:53.604 --> 01:55:54.943 Sissignore! 01:55:55.269 --> 01:55:56.563 Ce la puoi fare! 01:55:56.886 --> 01:55:58.226 Suona così male! 01:55:58.825 --> 01:56:01.867 Con un po' di pratica, parlerai il tagalog alla perfezione. 01:56:09.493 --> 01:56:11.447 Hanzel era molto dolce... 01:56:15.499 --> 01:56:23.767 Sognava in grande. Come se avesse fretta... 01:56:23.767 --> 01:56:25.703 ... di fare molti soldi. 01:56:29.021 --> 01:56:34.167 Voleva aprire un'attività in patria. 01:56:36.102 --> 01:56:41.488 Si sentiva soverchiato, perché era il figlio maggiore. 01:56:45.117 --> 01:56:47.288 Voleva aiutare la sua famiglia. 01:56:48.972 --> 01:56:51.158 E dimostrare qualcosa alla madre. 01:56:55.617 --> 01:57:00.015 Era molto coinvolto con i computer. 01:57:01.849 --> 01:57:03.858 Ma diventò così impaziente... 01:57:05.497 --> 01:57:10.276 ... che non gli importava più da dove venissero i soldi. 01:57:12.560 --> 01:57:14.392 Sua madre aveva molti soldi... 01:57:20.496 --> 01:57:22.477 Non voleva i soldi della madre. 01:57:27.541 --> 01:57:29.067 Si sentiva insultato. 01:57:31.229 --> 01:57:32.908 La odiava per questo. 01:57:36.855 --> 01:57:38.532 Ma l'ironia è che... 01:57:39.793 --> 01:57:42.953 Voleva che sua madre tornasse nelle Filippine. 01:57:44.694 --> 01:57:46.425 Il suo sogno più grande... 01:57:47.853 --> 01:57:49.895 era unire di nuovo la sua famiglia. 01:57:52.263 --> 01:57:54.066 Voleva che sua madre tornasse a casa? 01:57:55.680 --> 01:57:59.794 Sì, era il suo desiderio più grande. 01:58:03.449 --> 01:58:06.128 Una volta si mise a supplicare... 01:58:14.479 --> 01:58:17.086 Dolores, unisciti a noi. 01:58:22.805 --> 01:58:23.908 Una birra? 01:58:26.554 --> 01:58:27.660 No grazie. 01:58:27.848 --> 01:58:29.541 Dai, così non ti annoi. 01:58:31.980 --> 01:58:33.144 E va bene. 01:58:43.422 --> 01:58:50.092 - Frederick, guardiamo un film. - Ok, scegline uno. 01:58:54.168 --> 01:58:57.543 Hey, devi stirare ancora? 01:58:58.733 --> 01:59:00.966 - Sì, devo stirare. - Ma l'hai appena fatto. 01:59:00.966 --> 01:59:02.597 Pensa all'elettricità. 01:59:04.939 --> 01:59:07.779 - Dove vai? - A cercare Hanzel. 01:59:08.047 --> 01:59:10.285 Sarà nascosto in un angolo. 01:59:10.703 --> 01:59:14.976 Guarda nell'armadio. O dentro al frigo. 01:59:47.715 --> 01:59:49.276 - Cosa c'è? - Nulla. 01:59:50.938 --> 01:59:53.728 - Dai, andiamo dentro. - Voglio andare a casa. 01:59:54.905 --> 01:59:56.925 Ma si sta bene qui. 02:00:01.085 --> 02:00:02.415 Io non sto bene. 02:00:04.005 --> 02:00:06.013 Porterò la mamma con me. 02:00:08.344 --> 02:00:10.478 Ancora questa storia? 02:00:12.017 --> 02:00:15.890 Davvero vuoi che torni insieme a tuo padre? 02:00:16.695 --> 02:00:19.997 Lo sai che è impossibile, l'hai detto tu stesso. 02:00:21.450 --> 02:00:23.385 Sai bene qual è la situazione. 02:00:23.385 --> 02:00:26.153 Tua madre è sposata e tuo padre non lo accetterebbe. 02:00:27.029 --> 02:00:28.361 Porterò mia madre a casa. 02:00:29.541 --> 02:00:31.993 Smettila di fissarti su quest'idea assurda! 02:00:31.993 --> 02:00:34.355 Ma vaffanculo! Non è un'idea assurda! 02:00:37.233 --> 02:00:39.931 Se non lo è, perché non vai da tua madre? 02:00:40.453 --> 02:00:42.049 Fai l'uomo, parlale! 02:00:42.260 --> 02:00:44.371 Invece che stare qui a deprimerti. 02:01:05.620 --> 02:01:07.360 Va tutto bene. 02:02:11.030 --> 02:02:15.454 Siamo arrivati. Non vuoi parlare con tua madre? 02:02:21.271 --> 02:02:23.543 Hanzel, c'è tua madre. 02:03:11.729 --> 02:03:13.915 Bartolo, vieni qui! 02:03:14.628 --> 02:03:15.539 Perché? 02:03:16.194 --> 02:03:17.549 Amici di Hanzel. 02:03:24.503 --> 02:03:26.135 Prepara qualcosa da mangiare. 02:03:26.135 --> 02:03:27.706 No grazie, siamo pieni. 02:03:27.706 --> 02:03:29.059 Abbiamo un sacco di cibo. 02:03:53.331 --> 02:03:54.519 Come sta signore? 02:04:05.782 --> 02:04:08.294 Lascialo perdere. Vai a mangiare. 02:04:08.294 --> 02:04:10.539 Perché trascuri Gordon? 02:04:12.309 --> 02:04:14.307 Non lo sto trascurando. 02:04:14.307 --> 02:04:17.509 Certo che sì. Non ha fatto il bagno. 02:04:17.509 --> 02:04:21.509 Puzza da far schifo e il suo cibo è marcio. 02:04:22.656 --> 02:04:27.531 Vai a mangiare. I tuoi amici sono al piano di sotto. Vieni. 02:04:27.621 --> 02:04:31.771 - Voglio parlarti, mamma. - Di cosa? 02:04:34.290 --> 02:04:35.805 Andiamo a casa, mamma. 02:04:38.101 --> 02:04:40.024 Vuoi tornare nelle Filippine? 02:04:40.614 --> 02:04:42.715 Insieme, mamma. Anche tu. 02:04:46.331 --> 02:04:47.531 Non so... 02:04:49.212 --> 02:04:51.151 È passato troppo tempo... 02:04:51.858 --> 02:04:53.536 Sono successe molte cose. 02:04:54.562 --> 02:04:56.464 Aspettiamo tutti te, mamma. 02:04:57.807 --> 02:04:58.988 Non tuo padre. 02:04:59.898 --> 02:05:01.201 Mi ucciderebbe. 02:05:01.201 --> 02:05:02.677 Non è vero! 02:05:02.677 --> 02:05:04.503 Papà ti ama. 02:05:06.112 --> 02:05:08.715 È troppo orgoglioso. 02:05:09.274 --> 02:05:11.634 Se non fosse per quell'incidente... 02:05:11.634 --> 02:05:15.102 ... non accetterebbe soldi da me. 02:05:15.102 --> 02:05:17.007 È colpa tua. 02:05:17.399 --> 02:05:19.531 Sei stata tu ad andartene, no? 02:05:20.884 --> 02:05:23.347 Sareste morti di fame se non me ne fossi andata. 02:05:23.722 --> 02:05:25.751 Se non avessi agito... 02:05:25.751 --> 02:05:27.905 ... avreste dovuto mendicare. 02:05:27.905 --> 02:05:29.328 Avreste fatto la fame. 02:05:29.328 --> 02:05:31.357 Lo capisci, Hanzel? 02:05:31.357 --> 02:05:33.482 Perché ti sei risposata allora? 02:05:34.747 --> 02:05:36.537 Ho dovuto farlo. 02:05:37.624 --> 02:05:39.564 Non volevo... 02:05:39.853 --> 02:05:41.836 ... ma ho dovuto. 02:05:44.299 --> 02:05:45.809 Andiamo a casa... 02:05:46.135 --> 02:05:48.336 Preferirei portarvi tutti qua. 02:05:48.494 --> 02:05:50.612 Gli altri non vorranno venire. 02:05:51.175 --> 02:05:53.204 Non lasceranno papà... 02:05:54.038 --> 02:05:56.554 Non posso tornare a casa da tuo padre. 02:05:56.554 --> 02:05:58.232 Sì che puoi, mamma. 02:05:59.740 --> 02:06:01.944 Non capisci quello che dico. 02:06:01.944 --> 02:06:03.921 Non posso tornare da tuo padre. 02:06:04.279 --> 02:06:06.360 È per via di Bartolo? 02:06:08.653 --> 02:06:09.503 No. 02:06:09.803 --> 02:06:12.379 Cazzo! Vi ho visti! 02:06:12.823 --> 02:06:14.446 Hai fatto fesso papà... 02:06:14.446 --> 02:06:16.796 ... e ora fai fesso Gordon. 02:06:17.323 --> 02:06:18.974 Sei una puttana! 02:06:19.644 --> 02:06:22.607 Non chiamarmi puttana. 02:06:24.638 --> 02:06:27.626 Ho venduto la mia anima per te! 02:06:28.112 --> 02:06:30.958 Ho sacrificato ogni cosa per te. 02:06:52.271 --> 02:06:57.136 Era la prima volta che vedevo Hanzel fatto di shaboo. 02:06:59.808 --> 02:07:04.480 Lo sapevo già, ma non si era mai fatto di fronte a me. 02:07:09.545 --> 02:07:12.697 Hanzel sembrava... così contento. 02:07:15.745 --> 02:07:22.054 Pensavo sarebbe crollato dopo quell'incontro con la madre. 02:07:23.881 --> 02:07:27.082 E invece era così felice. 02:07:34.480 --> 02:07:37.368 Come se si fosse già dimenticato di tutto. 02:07:38.658 --> 02:07:41.100 - Cos'ha che non va? - Nulla! 02:07:43.487 --> 02:07:49.206 Non ti dà fastidio? Perché non la fai star zitta? NOTE Paragraph 02:07:52.524 --> 02:07:54.509 Perché non la fai calmare? 02:07:55.206 --> 02:07:57.777 - Ma si stanno tutti divertendo! - Lo faccio io allora! 02:08:09.488 --> 02:08:12.168 Oddio, cosa è successo? 02:08:14.189 --> 02:08:15.954 Puoi chiedere la chiave a Frederick? 02:08:15.954 --> 02:08:18.524 - Cosa? - Prendi la chiave! 02:08:18.524 --> 02:08:20.838 Non c'è bisogno di urlare! 02:08:26.238 --> 02:08:29.033 Perché cazzo Dahlia è ammanettata? 02:08:29.033 --> 02:08:31.846 Perché è pazza, capisci... 02:08:33.407 --> 02:08:38.091 Non è divertente! Dammi la chiave! 02:08:48.949 --> 02:08:50.621 È troppo fatta ora. 02:08:51.690 --> 02:08:55.570 Se ti do le chiavi e la lasci andare che può succedere poi? 02:08:56.131 --> 02:09:00.171 Potrebbe metterla sotto una macchina. Potrebbe andare in giro nuda, capisci? 02:09:00.345 --> 02:09:05.181 Quando si riprende la libero. Fidati di me. 02:09:11.580 --> 02:09:13.731 Vuoi dormire ora? 02:09:15.139 --> 02:09:17.531 Dormi nella camera da letto. 02:09:19.153 --> 02:09:20.493 È Chiquito! 02:09:29.196 --> 02:09:32.073 Che ne dici di Bert Tawa Marcelo? 02:09:34.085 --> 02:09:35.585 È Yoyoy! 02:09:37.684 --> 02:09:39.683 È Imelda! 02:09:41.441 --> 02:09:44.323 Che hanno di così divertente questi nomi? 02:09:47.809 --> 02:09:49.741 Spiegaglielo. 02:09:49.741 --> 02:09:53.246 I più grandi comici filippini! 02:09:58.968 --> 02:10:02.331 Ci stiamo divertendo, tutto qua. 02:10:15.764 --> 02:10:19.106 Datemene un po'! 02:10:24.285 --> 02:10:25.315 Birra? 02:10:26.678 --> 02:10:28.523 Ne ho abbastanza. 02:10:28.982 --> 02:10:31.475 -Come scusa? -Sono stanco... ho sonno. 02:10:32.991 --> 02:10:34.669 Cosa vuol dire stanco? 02:10:35.960 --> 02:10:37.511 Siamo superuomini. 02:10:40.493 --> 02:10:42.059 Non ci stanchiamo. 02:10:50.529 --> 02:10:54.379 Tu e Frederick siete così fighi. 02:10:55.973 --> 02:10:57.510 Avete delle ragazze bellissime. 02:10:59.890 --> 02:11:03.828 La mia, l'ho cacciata. 02:11:06.093 --> 02:11:07.618 Non mi ascolta. 02:11:10.782 --> 02:11:12.065 È una scema. 02:11:14.078 --> 02:11:15.806 Una testa di cazzo. 02:11:18.097 --> 02:11:19.921 Un'idiota. 02:11:20.538 --> 02:11:21.874 Non si fa così. 02:11:25.194 --> 02:11:28.210 Imbarazzerebbe Dolores. Sai com'è. 02:11:39.194 --> 02:11:41.793 Che succede se Dolores lo scopre? 02:11:41.793 --> 02:11:44.537 Non voglio che pensi male di me. 02:11:46.265 --> 02:11:47.610 Che ti succede? 02:11:53.477 --> 02:11:55.231 Te ne vuoi andare ora? 02:11:56.455 --> 02:11:59.005 - Te ne vai? - No, voglio solo riposare. 02:11:59.005 --> 02:12:03.605 Prima di riposare, Facciamo un altro tiro. 02:12:08.716 --> 02:12:10.246 Io vado, Dindo. 02:12:10.246 --> 02:12:16.537 Rimani dove sei, abbiamo ancora roba. 02:12:16.537 --> 02:12:18.583 Facciamoci un tiro. 02:12:21.203 --> 02:12:22.494 Accendila. 02:12:28.446 --> 02:12:30.117 Ne hai bisogno. 02:12:33.191 --> 02:12:34.731 Fai qualche tiro. 02:12:37.751 --> 02:12:40.324 Ce n'è ancora un po'. 02:12:44.278 --> 02:12:46.064 Eravamo seduti sul marciapiede. 02:12:46.745 --> 02:12:49.540 Dal nulla arriva un gruppo di gente. 02:12:49.540 --> 02:12:53.979 Si comportavano come se comandassero loro cazzo. 02:12:55.184 --> 02:12:59.175 Noi eravamo quattro, loro dodici. Non potevamo farcela. 02:12:59.339 --> 02:13:01.555 Per fortuna della gente ha chiamato le guardie. 02:13:01.950 --> 02:13:04.935 Quel coglione di Gary. Com'è arrogante. 02:13:06.161 --> 02:13:08.493 Dovremmo ammazzarlo, che ne dici? 02:13:11.975 --> 02:13:14.810 O almeno menarlo. 02:13:20.416 --> 02:13:22.384 Sì, ne parleremo. 02:13:22.834 --> 02:13:23.983 Un minuto. 02:13:25.924 --> 02:13:27.124 Torno subito. 02:13:42.941 --> 02:13:44.917 Hanzel, come stai? Tutto bene? 02:13:44.917 --> 02:13:46.327 Sì, signore. 02:13:47.461 --> 02:13:50.818 Figa la tua ragazza... molto figa. 02:13:51.931 --> 02:13:53.706 Sai come sceglierle. 02:13:55.225 --> 02:13:57.435 - Vieni con noi. - Dove, signore? 02:13:57.545 --> 02:14:00.972 Facciamo qualche giro. Tiriamo su un po' di soldi... 02:14:00.972 --> 02:14:03.175 Così vedi il mondo. Ti fai le ossa. 02:14:03.175 --> 02:14:07.533 - Ah... un'altra volta magari. - Ok. Andiamo, Frederick. 02:14:07.533 --> 02:14:09.378 A presto, signore. 02:14:09.378 --> 02:14:12.757 Hey amico, è lavoro questo. 02:14:12.757 --> 02:14:18.249 Sei dentro. Facciamo soldi. Non mandare tutto a puttane. 02:14:18.249 --> 02:14:22.499 Dai, smolla Dolores. Dille che hai un lavoro da fare. 02:14:22.499 --> 02:14:25.255 - Che lavoro? - Che cazzo ne so! 02:14:25.255 --> 02:14:27.916 Dille che fai consegne. Dai, muoviti! 02:14:41.454 --> 02:14:43.796 - Che succede? - Ho un lavoro da fare. 02:14:44.498 --> 02:14:47.096 - Non sapevo avessi fatto colloquio. - Beh, l'ho fatto. 02:14:47.950 --> 02:14:52.999 - Che lavoro? - Consegne. Devo andare con loro ora. 02:14:52.999 --> 02:14:54.496 Il lavoro inizia subito. 02:14:54.538 --> 02:14:59.620 Consegne? Ora? Fammi parlare con Frederick. 02:14:59.620 --> 02:15:01.748 Non importa. Ci ho già parlato io con lui. 02:15:01.748 --> 02:15:05.181 Si occuperanno loro di me. Dobbiamo lavorare ora. 02:15:06.989 --> 02:15:07.895 Vai a casa? 02:15:08.723 --> 02:15:12.065 No, cammino un po'. Vai a lezione domani? 02:15:13.285 --> 02:15:16.543 Vediamo... Ok, ci vediamo là. 02:15:16.543 --> 02:15:18.143 Vengo a scuola. 02:15:23.518 --> 02:15:29.193 Quell'incontro con Adan... Ho avuto un presentimento. 02:15:30.296 --> 02:15:37.118 L'ho visto negli occhi di Frederick... nei suoi movimenti... come parlava. 02:15:38.449 --> 02:15:41.696 Dopo, Hanzel era cambiato. 02:15:42.963 --> 02:15:44.959 Abbandonò la scuola di computer. 02:15:45.887 --> 02:15:51.330 E passò sempre più tempo con Frederick e Adan. Poi con Tong. 02:15:55.044 --> 02:15:56.690 Mi manca. 02:16:00.927 --> 02:16:02.168 Posso prenderne una? 02:16:22.405 --> 02:16:24.427 Chi pensi sia stato? 02:16:35.342 --> 02:16:40.386 Lo shaboo? Da chi pensi venisse? 02:16:48.309 --> 02:16:52.039 Forse Adan, o Tong. 02:16:53.835 --> 02:17:01.083 Non l'ho visto, ma l'ho capito da alcune cose. 02:17:02.321 --> 02:17:07.284 Alle feste, per esempio, tutti li ascoltavano. 02:17:09.362 --> 02:17:12.313 Come se fossero loro a comandare. 02:17:21.549 --> 02:17:23.452 Vuoi testimoniare? 02:17:32.521 --> 02:17:33.876 Non lo so. 02:17:34.763 --> 02:17:36.860 Ci serve il tuo aiuto Dolores. 02:17:40.992 --> 02:17:43.208 Può darmi del tempo per pensarci? 02:17:45.548 --> 02:17:50.180 Dammi i nomi dei tuoi amici... Quelli che usavano lo shaboo. 02:17:54.598 --> 02:17:56.619 Non penso di poterlo fare. 02:18:01.873 --> 02:18:03.857 Pensaci. 02:18:06.543 --> 02:18:12.502 Salveresti molta gente. Filippini. E non solo. 02:18:15.955 --> 02:18:21.106 Sai cosa sta succedendo, no? Le sorelle Manalag... 02:18:21.106 --> 02:18:27.331 I suicidi a New York. I massacri a Manila. Hanzel. 02:18:29.151 --> 02:18:32.026 Sai cosa sta facendo lo shaboo a noi filippini? 02:18:53.880 --> 02:18:56.295 Uccidere è parte del lavoro. 02:18:57.993 --> 02:19:01.274 Hai già ucciso qualcuno, di sicuro... 02:19:04.060 --> 02:19:07.640 Come è uccidere per la prima volta? 02:19:16.157 --> 02:19:18.025 Non pensavo di poterlo fare. 02:19:21.269 --> 02:19:25.210 E poi... gli incubi. 02:19:30.892 --> 02:19:34.599 Sogno sempre un uomo che piange. 02:19:36.936 --> 02:19:38.776 Lo vedo nei miei sogni. 02:19:39.747 --> 02:19:40.839 A volte... 02:19:42.851 --> 02:19:45.821 ... anche da sveglio, lo vedo nel buio. 02:19:46.516 --> 02:19:47.823 Mentre mi fissa. 02:19:51.411 --> 02:19:55.167 Ci è voluto tanto prima che i sogni cessassero. 02:19:55.167 --> 02:19:59.179 Ho letto il diario di un investigatore come te. 02:19:59.825 --> 02:20:02.596 Le prime esperienze sono così. 02:20:03.614 --> 02:20:05.374 Che volto vedi? 02:20:05.724 --> 02:20:07.352 Qualcuno che hai ucciso? 02:20:09.940 --> 02:20:11.725 Il volto cambia... 02:20:13.292 --> 02:20:15.509 A volte sono io. Sono io che piango. 02:20:17.432 --> 02:20:19.297 A volte è un amico. 02:20:20.692 --> 02:20:22.724 A volte, è mia madre. 02:20:23.011 --> 02:20:24.345 Non è chiaro... 02:20:24.922 --> 02:20:26.776 ... ma so che è lei. 02:20:27.230 --> 02:20:29.236 È un sogno, dopo tutto. 02:20:31.565 --> 02:20:32.686 Sensi di colpa? 02:20:35.037 --> 02:20:38.125 Non puoi farne a meno, soprattutto i primi tempi. 02:20:38.962 --> 02:20:41.277 A meno che tu non sia un assassino psicopatico. 02:20:41.287 --> 02:20:44.009 Nessun senso di colpa, nessun rimorso. 02:20:45.956 --> 02:20:48.183 Chi hai ucciso per primo? 02:20:51.422 --> 02:20:54.583 Porfirio Dumadag... Uno studente. 02:20:55.122 --> 02:20:58.174 - Nelle Filippine? - Sì, alla University of the East. 02:20:59.057 --> 02:21:00.303 Cosa è successo? 02:21:01.058 --> 02:21:02.530 Come l'hai ucciso? 02:22:01.509 --> 02:22:06.048 Questa storia con Hanzel... e Frederick. 02:22:09.577 --> 02:22:11.657 Dobbiamo fargli un buco in testa? 02:22:11.657 --> 02:22:13.690 No, voglio occuparmene da solo. 02:22:13.690 --> 02:22:16.015 Dico solo che possiamo farlo noi per te. 02:22:17.494 --> 02:22:21.494 Se serve vi chiamo. Ma voglio farlo io. 02:23:36.548 --> 02:23:37.758 Posso parlarti? 02:23:53.128 --> 02:23:55.260 Sì, mi hanno pestato per bene. 02:23:55.260 --> 02:23:59.909 Volevo vendicarmi ma giuro che non ho ucciso Hanzel. 02:24:00.855 --> 02:24:02.442 Dove eri la notte dell'omicidio? 02:24:02.674 --> 02:24:05.263 - Ero a casa. - Non è vero. 02:24:05.263 --> 02:24:06.493 Ero a casa! 02:24:06.493 --> 02:24:10.318 Eri in giro per le strade a cercare Frederick e gli altri. 02:24:11.069 --> 02:24:13.020 Ogni notte da quando ti hanno pestato al ristorante. 02:24:13.020 --> 02:24:14.306 Eri a caccia. 02:24:14.306 --> 02:24:16.007 - Chi te l'ha detto? - I tuoi amici! 02:24:16.007 --> 02:24:17.273 Il tuo gruppo. 02:24:17.273 --> 02:24:18.488 Che cazzo. 02:24:19.269 --> 02:24:21.597 È vero, li stavo cercando. 02:24:21.604 --> 02:24:24.098 Ma giuro che non ho ucciso Hanzel. 02:24:24.098 --> 02:24:26.817 Uccidere è l'ultima cosa in programma per me. 02:24:29.928 --> 02:24:32.964 Volevo solo restituirgliene un po'. 02:24:36.197 --> 02:24:38.523 Non lo conoscevo nemmeno di persona. 02:24:39.212 --> 02:24:40.681 Era appena arrivato! 02:24:42.155 --> 02:24:46.021 È entrato in guerra contro di noi da quando si è messo insieme a Frederick. 02:24:46.021 --> 02:24:50.196 Avrei dovuto pestare anche lui perché li ha aiutati quella volta al ristorante. 02:24:51.477 --> 02:24:54.622 Ma mi dispiace perché era troppo giovane per morire. 02:24:55.482 --> 02:24:57.972 Ma non sono stato io, ok? 02:25:51.069 --> 02:25:53.742 Questo è il nostro nuovo movimento di propaganda. 02:25:55.656 --> 02:25:57.846 Una nuova rivolta filippina. 02:25:59.046 --> 02:26:03.657 Lo shaboo è la nostra rivoluzione culturale. 02:26:05.783 --> 02:26:09.263 Trasformeremo ogni filippino in un patriota come Rizal... 02:26:09.263 --> 02:26:11.814 ... Lopez-Jaena e Mabini. 02:26:13.373 --> 02:26:15.594 Li trasformeremo tutti in Bonifacio. 02:26:17.175 --> 02:26:20.501 Li trasformeremo tutti in Mao Tse Tung. 02:26:21.690 --> 02:26:25.059 Li trasformeremo tutti in Gesù Cristo! 02:26:26.472 --> 02:26:29.600 Ogni filippino diventerà un superuomo. 02:26:31.179 --> 02:26:35.617 Lo shaboo è la redenzione dei filippini. 02:26:36.716 --> 02:26:39.023 Proviamo il nuovo prodotto. 02:26:39.383 --> 02:26:41.389 Prendi la stagnola. 02:27:26.499 --> 02:27:28.672 Nonno... Buona sera. 02:27:31.633 --> 02:27:33.950 - Ho qualcosa per te... - Non mi serve. 02:27:35.907 --> 02:27:40.286 Sei stato via una settimana senza chiamare. 02:27:40.286 --> 02:27:43.298 Che ti succede? E lo studio? 02:27:43.710 --> 02:27:46.119 Nonno, ho un lavoro. 02:27:46.297 --> 02:27:47.806 Che tipo di lavoro? 02:27:48.124 --> 02:27:49.273 Consegne. 02:27:49.378 --> 02:27:52.003 Consegne? Di cosa? 02:27:52.124 --> 02:27:57.025 Ah... Trasporti all'aeroporto. 02:27:57.324 --> 02:28:00.764 Gente che trasloca... Consegna delle merci... 02:28:00.764 --> 02:28:03.495 Ah... Consegna delle merci? Che tipo di merci? 02:28:03.627 --> 02:28:05.334 Cose, nonno. 02:28:05.334 --> 02:28:07.227 - Cose, eh? - Sì. 02:28:07.773 --> 02:28:10.908 Ho sentito che vai in giro con quel delinquente di Frederick. 02:28:10.908 --> 02:28:12.742 Ne ho sentite parecchie su di lui. 02:28:12.742 --> 02:28:14.066 È buono. 02:28:14.066 --> 02:28:16.186 Ho sentito anche di quella rissa al ristorante. 02:28:16.186 --> 02:28:17.912 Vergognoso! 02:28:19.238 --> 02:28:21.900 Stai diventando un bugiardo come tua padre! 02:28:22.866 --> 02:28:24.719 Rimetti in ordine la tua vita! 02:28:25.455 --> 02:28:28.165 E vedi di rigare dritto! 02:29:07.588 --> 02:29:09.165 Hanzel, che ci fai qui? 02:29:09.165 --> 02:29:10.795 Posso dormire qui stanotte? 02:29:10.795 --> 02:29:11.735 Certo. 02:29:12.754 --> 02:29:16.752 Perché non hai suonato? Il pulsante è qua. 02:29:18.144 --> 02:29:20.665 Me ne sono dimenticato. Ho un mal di testa. 02:29:20.665 --> 02:29:22.633 Mio nonno mi ha spaventato. 02:29:25.607 --> 02:29:29.167 Meno male che sono venuto saresti morto di freddo. 02:29:29.167 --> 02:29:30.735 Vieni dentro. 02:29:31.017 --> 02:29:32.452 C'è Frederick? 02:29:32.612 --> 02:29:33.980 Sì. È sul divano. 02:29:33.980 --> 02:29:36.892 Rimarrà svenuto per una settimana. 02:29:38.276 --> 02:29:42.542 Cazzo. Sembra che i vicini ci spiino. 02:29:43.982 --> 02:29:46.585 I vicini ci spiano sempre. 02:29:47.614 --> 02:29:52.006 Vicini del cazzo. Non so più che fare. 02:29:58.486 --> 02:29:59.892 Vieni dentro. 02:30:32.110 --> 02:30:33.257 Dove è Dahlia? 02:30:34.895 --> 02:30:36.154 È sparita. 02:30:37.318 --> 02:30:38.701 Hanno litigato... 02:30:38.809 --> 02:30:41.329 Non ha fatto in tempo ad ammanettarla e se n'è andata... 02:30:44.359 --> 02:30:45.425 Che casino. 02:30:45.594 --> 02:30:47.543 Quei due sono dei maiali. 02:30:48.933 --> 02:30:50.246 Frederick, svegliati! 02:30:50.246 --> 02:30:51.559 Pulisci sto casino! 02:30:52.246 --> 02:30:54.122 Non me ne frega di che ti succede! 02:30:56.833 --> 02:30:57.991 Accomodati... 02:30:59.296 --> 02:31:03.547 ... prendi un cuscino e una coperta. 02:31:03.859 --> 02:31:08.514 Sono in ritardo. Devo essere un filippino professionale. 02:31:08.514 --> 02:31:10.709 A che ora devi essere a lavoro? 02:31:12.265 --> 02:31:13.868 Non sono affari tuoi. 02:31:14.230 --> 02:31:15.502 Vuoi una cravatta? 02:31:16.451 --> 02:31:19.015 È nuova. Comprata oggi. 02:31:19.571 --> 02:31:22.002 Perfetto. Non ho una cravatta. 02:31:22.002 --> 02:31:25.335 La prendo. Ma perché me la dai? 02:31:25.842 --> 02:31:29.444 Era per mio nonno, ma non l'ha voluta. 02:31:30.233 --> 02:31:31.420 Puoi averla tu. 02:31:32.793 --> 02:31:33.955 Ti sta bene. 02:31:34.527 --> 02:31:37.954 È carina, ma il colore è un po' fuori moda. 02:31:38.155 --> 02:31:40.148 Doveva essere per mio nonno. 02:31:42.260 --> 02:31:45.779 - Sai che colore preferisco? - Quale? 02:31:46.228 --> 02:31:49.316 Hai mai sentito del film "Cadillac?". 02:31:51.533 --> 02:31:52.374 Rosa? 02:31:52.374 --> 02:31:54.098 Cadillac rosa! 02:31:54.121 --> 02:31:55.529 Perché rosa? 02:31:56.600 --> 02:31:59.503 È il mio estratto di shaboo preferito. 02:33:41.140 --> 02:33:42.627 Sei in anticipo. 02:33:45.383 --> 02:33:51.600 Non voglio fare tardi. Il mio lavoro è importante. Sono un professionista. 02:33:52.682 --> 02:33:53.997 A che ora lavori? 02:33:55.357 --> 02:33:56.383 Alle nove. 02:33:59.735 --> 02:34:02.884 Ma sono le due e mezza del mattino. 02:34:06.274 --> 02:34:12.178 Preferisco arrivare quando apre l'ufficio. 02:34:15.467 --> 02:34:17.307 Prendiamoci un caffè. 02:34:17.307 --> 02:34:19.584 No grazie. Ce l'abbiamo dentro il caffè. 02:34:19.967 --> 02:34:26.582 - Dai, torneremo subito. - Non voglio fare tardi. Perderò il lavoro 02:34:29.247 --> 02:34:30.438 Sigaretta? 02:34:31.053 --> 02:34:34.277 Non è permessa in ufficio. Grazie. 02:34:37.304 --> 02:34:40.167 Ma non c'è nessuno. E sei fuori. 02:34:41.154 --> 02:34:43.608 Sto solo attento. Qualcuno potrebbe vedermi. 02:34:50.209 --> 02:34:52.623 Dove eri quando hanno sparato ad Hanzel? 02:34:58.203 --> 02:35:01.999 Ero qui. Pioveva. Avevo l'ombrello. 02:35:05.708 --> 02:35:07.637 Cosa sai di Hanzel Harana? 02:35:10.175 --> 02:35:15.024 È amico di mio fratello. È uno a posto. Tranquillo. 02:35:20.445 --> 02:35:22.736 Chi pensi l'abbia ucciso? 02:35:25.238 --> 02:35:26.289 Non so. 02:35:27.656 --> 02:35:28.930 Qualche sospetto? 02:35:29.563 --> 02:35:32.931 Non so. Non ne so niente. 02:35:36.346 --> 02:35:38.096 È da tanto che ti fai di shaboo? 02:35:39.310 --> 02:35:46.243 Perché cazzo dovrei farmi di shaboo? Sono un professionista, ho un lavoro. 02:35:48.088 --> 02:35:51.469 - Lo so che ti fai di shaboo. - Non mi faccio di shaboo. 02:35:54.805 --> 02:35:56.628 Aiutaci, Dindo. 02:35:58.001 --> 02:36:00.615 Se sai chi ha ucciso Hanzel, aiutaci. 02:36:01.736 --> 02:36:05.635 Abbiamo un programma di protezione testimoni. Saresti al sicuro. 02:36:07.315 --> 02:36:10.501 Non ne so niente. Niente. 02:36:12.897 --> 02:36:14.999 Che mi dici dello spaccio di shaboo di Adan? 02:36:15.764 --> 02:36:19.538 Niente. Non mi faccio di shaboo. Ho un lavoro. Sono pulito. 02:36:25.058 --> 02:36:26.665 Pulito? 02:36:28.475 --> 02:36:31.149 So perché sei qui a quest'ora. 02:36:33.001 --> 02:36:35.056 Lo shaboo ti sta mangiando il cervello. 02:36:36.115 --> 02:36:37.680 Ti logora i nervi. 02:36:40.464 --> 02:36:42.189 La tua paranoia peggiora. 02:36:44.408 --> 02:36:46.318 Fa' che non ti becchi... 02:36:47.446 --> 02:36:49.203 ... o ti spello vivo. 02:38:07.910 --> 02:38:09.023 Ti ricordi di me? 02:38:09.690 --> 02:38:12.114 Sei il poliziotto. Perché? 02:38:13.622 --> 02:38:15.885 Sto investigando il caso di Hanzel. 02:38:18.734 --> 02:38:23.470 Ci serve il tuo aiuto. Se sai qualcosa che possa aiutarci a risolvere il caso... 02:38:24.647 --> 02:38:27.200 Dindo e Frederick, i tuoi amici. Non ne parlano? 02:38:27.200 --> 02:38:29.039 No, mi scusi. 02:38:31.515 --> 02:38:36.628 Questa è la mia carta. Chiamami, per favore. 02:39:12.856 --> 02:39:14.792 Non ora. Sto cercando una persona. 02:39:14.792 --> 02:39:17.517 Non sei venuto all'appuntamento al distretto. 02:39:18.402 --> 02:39:19.937 Devo andare. 02:39:21.671 --> 02:39:24.962 Brutto stronzo! Ci servi per il caso. Lo capisci? 02:39:28.494 --> 02:39:32.081 Se non ci vuoi tra le palle, dacci una pista. 02:39:34.057 --> 02:39:35.709 Non ne so nulla, signore. 02:39:36.412 --> 02:39:39.465 Non farmi perdere la pazienza, coglione! 02:39:39.965 --> 02:39:42.595 Non hai idea di cosa posso farti. 02:39:43.541 --> 02:39:44.552 Cosa sai? 02:39:46.317 --> 02:39:47.886 Solo qualche sospetto... 02:39:47.886 --> 02:39:49.096 Chi sospetti? 02:39:49.579 --> 02:39:51.646 - Gary. - Perché? 02:39:52.739 --> 02:39:56.035 L'abbiamo pestato... Le nostre gang sono in lotta. 02:39:56.035 --> 02:39:57.548 - E Adan? - Non so. 02:39:57.548 --> 02:39:59.422 - Tong? - Non lo so. 02:40:01.791 --> 02:40:03.481 Hanzel ha vissuto con te? 02:40:04.927 --> 02:40:06.607 Tre mesi. 02:40:06.607 --> 02:40:08.382 Da dicembre a febbraio. 02:40:08.382 --> 02:40:09.930 Che faceva? 02:40:10.122 --> 02:40:13.042 Mi aiutava al negozio di Adan. È dove lavoriamo. 02:40:13.729 --> 02:40:17.757 - Spacciavate shaboo! - Assolutamente no. Riparavamo motori. 02:40:21.653 --> 02:40:22.355 No... 02:40:25.250 --> 02:40:26.296 Vattene! 02:40:28.831 --> 02:40:30.114 Testa di cazzo. 02:42:19.226 --> 02:42:22.832 Che natale penoso. Niente soldi. Niente vita. 02:42:22.832 --> 02:42:26.455 Nessun affare. Sto perdendo i capelli. 02:42:27.326 --> 02:42:28.783 Non preoccuparti, Ruben. 02:42:41.393 --> 02:42:43.543 Che è sto casino? 02:42:43.543 --> 02:42:47.315 Vai a controllare, è da un po' che quella urla. 02:42:49.120 --> 02:42:52.005 Hanzel! Svegliati! 02:42:52.005 --> 02:42:52.967 Hey. 02:42:52.975 --> 02:42:55.358 - Cosa? - Sta bene. 02:42:56.207 --> 02:42:57.328 È solo la droga. 02:42:58.550 --> 02:43:00.130 No, non sta bene. 02:43:01.030 --> 02:43:02.451 È strafatto. 02:43:02.451 --> 02:43:04.065 Sta solo dormendo. 02:43:04.065 --> 02:43:07.886 Sta dormendo da tre giorni! Non è normale! 02:43:09.388 --> 02:43:12.056 Che idioti. Voi e il vostro shaboo. 02:43:12.527 --> 02:43:16.248 Se non si sveglia lo porto all'ospedale o chiamo la polizia. 02:43:16.248 --> 02:43:17.978 - Vaffanculo! - Cosa? 02:43:17.978 --> 02:43:19.014 Fai troppo casino! 02:43:19.014 --> 02:43:22.374 - Sono seria, chiamo la polizia. - Zitta, cazzo. 02:43:23.593 --> 02:43:25.551 Ti odio, pensavo fossi mio amico. 02:43:28.336 --> 02:43:30.337 Prendi un asciugamano e dell'acqua tiepida. 02:43:30.337 --> 02:43:33.953 - Perché? - Cerco di svegliarlo, stupido. 02:44:12.081 --> 02:44:13.618 Sembri morto. 02:44:14.346 --> 02:44:18.346 - Quasi morto... idiota! - Sta zitto! 02:44:21.213 --> 02:44:23.726 - Mi fa male la testa. - Hai vomitato ovunque. 02:44:28.687 --> 02:44:31.836 - Vaffanculo Frederick. - Vaffanculo tu! 02:44:33.718 --> 02:44:34.888 Hey! Puttana! 02:44:34.888 --> 02:44:37.741 Volevi venderci alla polizia? 02:44:39.319 --> 02:44:41.859 Fuori dalle palle. Sto parlando con lei. 02:44:41.859 --> 02:44:43.556 Fuori, fuori! 02:44:46.099 --> 02:44:50.705 Metti quella troia della tua ragazza in riga, ok? 02:44:50.705 --> 02:44:54.491 O vi seppelliamo nella stessa fossa, fianco a fianco. 02:46:08.152 --> 02:46:10.204 Buona sera signora. Dolores è in casa? 02:46:10.204 --> 02:46:11.336 Non è qui! 02:46:30.185 --> 02:46:31.911 È sparito per un mese. 02:46:32.582 --> 02:46:34.387 Neanche una telefonata. 02:46:35.262 --> 02:46:37.871 Non sapevamo nemmeno dove fosse andato. 02:46:39.410 --> 02:46:40.584 Tutto a posto? 02:46:52.722 --> 02:46:54.133 L'ho cercato. 02:46:55.500 --> 02:46:57.176 Ho chiesto ad altre persone. 02:46:59.201 --> 02:47:02.451 Ho pagato due filippini... Amici di Bartolo. 02:47:03.915 --> 02:47:05.719 Non l'hanno mai visto. 02:47:09.222 --> 02:47:10.801 Ho telefonato nelle Filippine... 02:47:12.225 --> 02:47:13.780 Magari era tornato a casa. 02:47:14.806 --> 02:47:15.657 Nulla. 02:47:21.015 --> 02:47:23.911 Non aveva paura che fosse successo qualcosa? 02:47:26.814 --> 02:47:28.039 Certo. 02:47:29.702 --> 02:47:31.892 A volte non dormivo. 02:47:34.697 --> 02:47:35.651 Ma sa... 02:47:37.512 --> 02:47:38.792 ... sono sua madre. 02:47:40.213 --> 02:47:43.958 Potevo sentire che era ancora qui. 02:47:46.432 --> 02:47:49.045 E qualche volta telefonava a Dolores. 02:47:53.277 --> 02:47:54.835 Le disse niente? 02:47:56.669 --> 02:47:59.095 Chiamava solo per sapere come stesse. 02:49:14.708 --> 02:49:16.212 Dov'è la festa? 02:49:18.258 --> 02:49:21.090 Cazzo, Long Island? Non posso andarci. 02:49:22.261 --> 02:49:24.230 Dahlia è malata. 02:49:26.082 --> 02:49:28.661 Aspettami alle sette... Porto la roba. 02:49:29.221 --> 02:49:30.209 Te la lascio. 02:49:35.709 --> 02:49:37.449 C'è qualcuno alla porta. 02:49:37.449 --> 02:49:40.216 Non vedi che ho fretta? Non voglio far tardi.. 02:49:41.172 --> 02:49:44.680 Sono solo le dieci. Perché non vivi in ufficio? 02:49:44.996 --> 02:49:47.340 Pronto?... Devo andare. 02:49:47.340 --> 02:49:49.489 Aspettami. 02:50:01.765 --> 02:50:02.879 Come stai? 02:50:03.537 --> 02:50:06.656 Cazzo, sembri Johnny Rotten. 02:50:08.186 --> 02:50:10.690 Dove sei stato? Un sacco di gente ti sta cercando. 02:50:16.851 --> 02:50:18.196 Che ti succede? 02:50:19.348 --> 02:50:20.804 Sei messo di merda. 02:50:21.224 --> 02:50:25.665 Frederick, attento ai vicini. Chiudi a chiave. 02:50:25.665 --> 02:50:26.625 Ci penso io. 02:50:44.915 --> 02:50:48.151 Comparve a casa nostra a febbraio. 02:51:21.944 --> 02:51:23.721 Era tornato. 02:51:25.746 --> 02:51:27.586 Ero così contenta. 02:51:33.106 --> 02:51:36.689 Non parlò mai di cosa era successo. 02:51:40.755 --> 02:51:44.755 Quando tornò, smise di lavorare al negozio di Adan. 02:51:45.325 --> 02:51:47.618 Si trasferì al karaoke bar di Tong. 02:52:18.739 --> 02:52:20.569 Non preoccuparti di Adan. 02:52:20.587 --> 02:52:25.019 Ci siamo separati perché si accontenta di piccoli incassi. 02:52:26.622 --> 02:52:30.635 Gli ho dato io l'idea che lo shaboo può salvare le Filippine. 02:52:31.439 --> 02:52:33.556 È la speranza della nostra nazione. 02:52:34.585 --> 02:52:37.892 La cosa migliore dello shaboo è il suo effetto... 02:52:37.892 --> 02:52:40.259 ... meglio dell'eroina, della cocaina, del crack. 02:52:42.118 --> 02:52:44.085 Quando il mondo lo scoprirà... 02:52:45.535 --> 02:52:48.316 Lo shaboo è l'emancipazione dei filippini. 02:52:49.511 --> 02:52:56.318 Il governo deve supportare la sua produzione industriale. 02:52:57.392 --> 02:53:00.116 Un politico dovrebbe passare una legge 02:53:00.116 --> 02:53:02.919 Per legalizzarlo e renderlo un'industria nazionale. 02:53:05.529 --> 02:53:07.732 Lo shaboo è il petrolio delle Filippine. 02:53:08.798 --> 02:53:10.615 Anche l'America lo comprerà. 02:53:13.407 --> 02:53:17.438 Questa è l'idea che Adan racconta in giro, no, Hanzel? 02:53:18.474 --> 02:53:19.845 È la mia idea! 02:53:20.321 --> 02:53:21.333 La mia! 02:53:22.258 --> 02:53:24.160 Quello stronzo ha rubato la mia idea. 02:53:26.201 --> 02:53:28.455 Ho insegnato tutto a quel coglione! 02:53:29.838 --> 02:53:33.084 È andata così. Ero un insegnante. 02:53:34.059 --> 02:53:36.621 Ma non ho voluto insegnare qui, troppi problemi. 02:53:37.480 --> 02:53:39.240 Che dovevo fare, segarmi? 02:53:40.103 --> 02:53:43.122 Adan è un dottore. Neanche lui era ben voluto. 02:53:43.484 --> 02:53:47.000 L'hanno bocciato tre volte all'esame di ammissione. 02:53:49.726 --> 02:53:52.319 L'ha presa male. Voleva buttarsi dal Brooklyn Bridge. 02:53:53.239 --> 02:53:54.857 L'ho convertito allo shaboo. 02:53:55.713 --> 02:53:56.901 L'ho salvato! 02:53:57.764 --> 02:54:00.665 Ora il bastardo è mio rivale nello spaccio. 02:54:00.665 --> 02:54:01.829 Il figlio di puttana! 02:54:08.106 --> 02:54:11.678 Cosa ci fa quello qui? 02:54:11.678 --> 02:54:14.204 È uno dei ragazzi di Tong. 02:54:14.204 --> 02:54:16.464 Che cazzo dici! Non stava con Adan? 02:54:19.216 --> 02:54:22.114 Chiama Tong... Diglielo. 02:54:22.514 --> 02:54:23.649 Dillo a Tong. 02:54:33.442 --> 02:54:35.553 Ho portato roba nuova. 02:54:36.672 --> 02:54:37.832 Questa è diversa. 02:54:41.818 --> 02:54:43.390 Provala. È nuova. 02:54:55.398 --> 02:54:57.048 Aspetta. 02:55:09.800 --> 02:55:11.186 Qual è il problema? 02:55:11.453 --> 02:55:12.873 È Hanzel. 02:55:13.137 --> 02:55:14.838 Zitto! Me ne occupo io. 02:55:14.838 --> 02:55:19.708 - Parliamone. - Non ti fidi? 02:55:21.252 --> 02:55:24.304 - Lavora per Adan. - No, sta con noi. 02:55:30.332 --> 02:55:33.323 Allan, vieni qua. 02:55:40.245 --> 02:55:42.692 Puoi portare Hanzel nella stanza? 02:55:42.692 --> 02:55:43.772 - Ora? - Sì. 02:56:13.044 --> 02:56:18.789 Facciamo così. Se sgarra, lo ammazzo. 02:56:23.225 --> 02:56:25.063 Me ne occupo io. 02:59:07.571 --> 02:59:12.070 Era un tuttofare. Cameriere. Buttafuori. Custode. 02:59:13.191 --> 02:59:14.880 Sai che ha lavorato per Adan? 02:59:15.669 --> 02:59:17.491 E quindi? 02:59:18.148 --> 02:59:19.581 Adan è tuo nemico. 02:59:20.071 --> 02:59:22.394 Nemico? Perché dovrebbe? 02:59:24.133 --> 02:59:27.518 Hanzel è diventato dei vostri. Ha lavorato anche per te. 02:59:28.074 --> 02:59:29.991 Giusto. Cameriere, buttafuori. 02:59:30.113 --> 02:59:31.831 Spacciava il tuo shaboo. 02:59:32.668 --> 02:59:35.445 Shaboo? Cosa ti inventi? 02:59:37.727 --> 02:59:41.073 Tu e Adan de Jesus gestivate lo spaccio di shaboo... 02:59:41.073 --> 02:59:43.344 ... qua a New York e Jersey City. 02:59:44.390 --> 02:59:45.937 Il negozio è solo una copertura. 02:59:47.095 --> 02:59:50.953 Poi avete litigato e vi siete spartiti il racket. 02:59:50.953 --> 02:59:55.971 Di che shaboo parli? Ci conosciamo per via del negozio. 02:59:57.832 --> 03:00:04.180 Devo aprire altre filiali. Non sai che i miei affari vanno alla grande? 03:00:04.427 --> 03:00:07.557 Faccio la bella vita. Aprirò filiali in altri stati. 03:00:13.127 --> 03:00:14.760 Dovunque ci siano tanti filippini. 03:00:16.414 --> 03:00:20.346 Penso che il karaoke sia il futuro dei filippini. 03:00:21.639 --> 03:00:23.734 Sai che il karaoke è nato nelle Filippine? 03:00:28.970 --> 03:00:31.775 Adan e io avevamo punti di vista diversi. 03:00:33.890 --> 03:00:37.279 Non riuscivamo a trovare un'intesa. Lui è un dottore. Io un insegnante. 03:00:37.296 --> 03:00:41.196 Una grossa differenza. Mi pento di aver fatto affari con lui. 03:00:41.196 --> 03:00:43.147 Mi ha fregato dei soldi. 03:00:44.456 --> 03:00:46.460 Dove eri il giorno della sparatoria? 03:00:46.462 --> 03:00:47.521 Cantavo. 03:00:48.164 --> 03:00:50.057 C'è un concorso di karaoke a Passaic. 03:00:50.481 --> 03:00:51.816 Puoi controllare. 03:00:52.415 --> 03:00:54.510 Un tibetano mi ha battuto... 03:00:54.510 --> 03:00:56.279 ... per un voto. 03:00:57.972 --> 03:01:00.017 Ma ho ricevuto l'applauso più lungo. 03:01:00.761 --> 03:01:02.067 E il mio pezzo era meglio. 03:01:02.951 --> 03:01:04.473 Ho cantato Dahil Sa'yo. 03:01:04.473 --> 03:01:07.486 Il mio avversario Stairway to Heaven. 03:01:10.110 --> 03:01:11.562 Dahil Sa'yo... 03:01:12.612 --> 03:01:14.386 È la canzone d'amore definitiva. 03:01:14.544 --> 03:01:15.974 Niente la batte. 03:01:17.551 --> 03:01:20.017 Ogni volta che la ascolto... 03:01:22.038 --> 03:01:26.138 Mi sento così profondo, sincero. 03:01:34.774 --> 03:01:36.013 Vuoi cantare? 03:01:37.103 --> 03:01:38.553 Non canto. 03:01:45.886 --> 03:01:47.801 Parliamo qualche altra volta. 03:01:48.495 --> 03:01:50.004 Ti chiamerò. 03:02:29.635 --> 03:02:32.775 Mia madre ha cercato mio padre ovunque. 03:02:37.645 --> 03:02:40.347 Mi lasciava con amici o parenti. 03:02:46.195 --> 03:02:48.281 Questa era la mia vita da piccolo. 03:02:55.523 --> 03:02:58.738 Ai tempi delle superiori, smise di cercare. 03:03:02.326 --> 03:03:05.053 Lavorava per pagarmi gli studi. 03:03:12.661 --> 03:03:14.674 Ho ripagato il suo sacrificio. 03:03:25.801 --> 03:03:28.927 Ero tra i primi cinque della mia classe. 03:03:34.080 --> 03:03:36.948 Fui accettato alla Philippine Military Academy. 03:03:42.207 --> 03:03:43.488 Mi mandarono a West Point. 03:04:21.281 --> 03:04:25.466 È il mio compleanno. Sballiamoci per una settimana intera. 03:04:26.350 --> 03:04:29.385 Iniziamo qua al negozio, e la finiremo all'Atlantic. 03:04:29.831 --> 03:04:31.372 Così sono contenti tutti. 03:04:31.513 --> 03:04:34.858 - Ecco il tuo regalo. - Wow. Cazzo. Non dovevi. 03:04:51.249 --> 03:04:57.480 E il settimo giorno, troveremo chi ha tradito Cristo . 03:04:59.882 --> 03:05:03.923 Giudicheremo Pietro al terzo canto del gallo. 03:05:06.324 --> 03:05:08.269 Hai capito che ho detto? 03:05:09.641 --> 03:05:12.974 Giudicheremo Pietro al terzo canto del gallo. 03:05:16.911 --> 03:05:19.493 Frederick sa chi è il traditore, no? 03:05:20.231 --> 03:05:22.021 Giusto, Frederick? 03:06:56.181 --> 03:06:58.674 Fuori! Fuori! 03:07:05.491 --> 03:07:06.637 Pezzo di merda! 03:07:13.655 --> 03:07:16.937 Dovevi levarti di mezzo, e invece ti sei messo con Tong! 03:07:16.947 --> 03:07:19.244 Pezzo di merda! Ti ammazzo! 03:07:22.479 --> 03:07:23.977 Adan, no! 03:08:38.380 --> 03:08:43.465 Frederick, lasciami andare! Lasciami andare! 03:08:58.128 --> 03:09:02.288 Frederick, sei stato un coglione a portarti dietro questa stronza. 03:09:02.288 --> 03:09:04.480 Vaffanculo! 03:09:18.930 --> 03:09:20.266 Fanculo! 03:11:01.960 --> 03:11:04.758 Questo sogno non ti dice niente? 03:11:08.742 --> 03:11:09.839 Non so... 03:11:11.521 --> 03:11:13.515 Cosa provi al risveglio? 03:11:25.544 --> 03:11:26.884 Senso di colpa. 03:11:30.140 --> 03:11:31.360 Colpa verso chi? 03:11:33.341 --> 03:11:34.271 Non so. 03:11:34.791 --> 03:11:36.145 Non tua madre? 03:11:37.923 --> 03:11:38.998 Non lo so. 03:11:40.243 --> 03:11:42.459 Tua moglie e i tuoi due figli? 03:11:48.347 --> 03:11:50.137 Quelli che hai ucciso? 03:11:54.242 --> 03:11:55.459 Pronto, papà? 03:12:31.520 --> 03:12:33.546 Hanzel... È la verità? 03:12:34.679 --> 03:12:38.679 Hai saputo. Non so. Così dicono. 03:12:39.028 --> 03:12:42.218 Vai a Jersey City. Scoprilo. 03:12:43.394 --> 03:12:45.717 Quando torno. Sto andando ad Atlantic City. 03:12:46.119 --> 03:12:47.353 Dammi tremila. 03:12:47.831 --> 03:12:51.077 Tremila? Non ho tutti sti soldi. 03:12:51.104 --> 03:12:52.111 Come no? 03:12:53.877 --> 03:12:56.579 Quante volte hai giocato ad Atlantic City? 03:12:56.579 --> 03:12:58.764 Quante migliaia hai perso? 03:12:58.765 --> 03:12:59.888 A volte vinco. 03:12:59.888 --> 03:13:01.742 Sbrigati, mi aspettano. 03:13:01.742 --> 03:13:03.047 Non ho soldi... 03:13:03.047 --> 03:13:04.580 Che vuol dire? 03:13:05.008 --> 03:13:06.264 Me li dai o no? 03:13:06.292 --> 03:13:07.866 Te l'ho detto, non ne ho! 03:13:07.866 --> 03:13:08.769 Zitta. 03:13:11.179 --> 03:13:12.756 Levali dallo stipendio. 03:13:13.966 --> 03:13:14.864 Avanti! 03:13:21.938 --> 03:13:23.115 Mi conosci... 03:13:25.153 --> 03:13:26.205 Me li dai? 03:13:27.619 --> 03:13:28.540 O no? 03:14:13.890 --> 03:14:14.934 Torno presto. 03:14:15.957 --> 03:14:17.421 Puoi anche non tornare! 03:17:05.907 --> 03:17:07.773 Sono la madre di Hanzel... 03:17:07.848 --> 03:17:10.125 - C'è Dolores? - Perché? 03:17:10.500 --> 03:17:14.842 Potrebbe sapere dove si trova Hanzel. 03:17:15.279 --> 03:17:16.547 Entri. 03:17:20.819 --> 03:17:22.291 Si sieda. 03:17:27.884 --> 03:17:30.822 Chiamo Dolores, è a lavoro. 03:17:36.702 --> 03:17:43.264 Pronto? Sono la madre di Dolores. Posso parlarle? 03:17:44.979 --> 03:17:50.974 C'è la madre di Hanzel. Lo sta cercando. 03:17:51.199 --> 03:17:53.097 Sai per caso dove è? 03:17:56.231 --> 03:17:59.683 Certo, glie lo dico. 03:18:01.212 --> 03:18:04.156 È al Vicky's Restaurant, sulla West Side. 03:18:04.156 --> 03:18:06.717 Deve sbrigarsi. 03:18:14.518 --> 03:18:17.315 - Dove eri ieri notte? - A casa. 03:18:17.315 --> 03:18:20.162 Quando mi sono svegliato, c'era neve ovunque. 03:18:31.018 --> 03:18:31.920 Vado dentro. 03:18:48.717 --> 03:18:51.281 Digli che voglio parlargli. 03:18:51.281 --> 03:18:53.233 Sì signora, glie lo dico. 03:18:58.578 --> 03:19:00.776 Tua madre vuole parlarti. 03:19:00.776 --> 03:19:03.195 Mandala via. Non voglio parlarne. 03:19:03.249 --> 03:19:06.808 - Ma è tua madre. - E quindi? Mi rovinerò solo la giornata. 03:19:07.262 --> 03:19:08.429 Mandala via. 03:19:09.752 --> 03:19:10.969 Come vuoi. 03:19:26.119 --> 03:19:29.520 Glie l'ho detto, ma non vuole parlarle. 03:19:44.485 --> 03:19:45.852 A quel punto... 03:19:46.537 --> 03:19:51.100 Sentii di aver perso mio figlio. 03:20:33.778 --> 03:20:36.644 Hai precedenti per truffa nelle Filippine. 03:20:37.612 --> 03:20:42.416 - Da dove sei fuggito. - Non è vero. 03:20:44.179 --> 03:20:46.358 L'Interpol mi ha dato le informazioni. 03:20:47.467 --> 03:20:50.346 Ci sono verbali a Quezon City e Olongapo. 03:20:51.080 --> 03:20:54.365 1.2 milioni di pesos dalla tua precedente agenzia di ingaggio. 03:20:57.494 --> 03:20:59.403 E titoli di proprietà falsi a Zambales. 03:20:59.796 --> 03:21:02.837 Tutti questi casi sono avvenuti nelle Filippine. 03:21:03.282 --> 03:21:05.288 E non sono stato mai arrestato. 03:21:06.212 --> 03:21:07.592 Sono pulito qui. 03:21:07.592 --> 03:21:09.788 Scappare è un'ammissione di colpa. 03:21:11.106 --> 03:21:12.897 Possiamo rimandarti nelle Filippine. 03:21:18.547 --> 03:21:19.787 Come no. 03:21:20.747 --> 03:21:22.362 Non sono stupido. 03:21:28.103 --> 03:21:30.214 Da quando Hanzel se n'è andato... 03:21:31.773 --> 03:21:33.769 ... quante altre volte l'hai visto? 03:21:42.694 --> 03:21:47.870 L'ho visto insieme a Dolores al centro commerciale... 03:21:49.906 --> 03:21:54.514 ... poi li ho visti con nonno Abdon al parco. 03:21:56.458 --> 03:21:57.666 Ma l'ultima volta... 03:21:57.955 --> 03:22:00.992 Il Dr. Perez è tutto tuo Hanzel. Ne ho abbastanza. 03:22:02.756 --> 03:22:04.744 Fai la carità ora, eh? 03:22:05.464 --> 03:22:08.242 Non sto dando via soldi, è solo un prestito. 03:22:08.792 --> 03:22:11.983 - Puoi avere il Dr. Perez quando vuoi. - Certo. 03:22:11.983 --> 03:22:13.518 Posso averne anche io? 03:22:13.518 --> 03:22:17.733 No cazzo, sei troppo avaro. 03:22:17.733 --> 03:22:19.726 Danne un po' ad Hanzel. 03:22:20.831 --> 03:22:23.501 Neanche per idea, mi faccio il culo per quella roba. 03:22:30.371 --> 03:22:32.308 Hey Hanzel, guarda un po'. 03:22:39.067 --> 03:22:41.891 Tranquillo amico, va tutto bene. 03:23:14.811 --> 03:23:16.180 Balliamo? 03:23:17.564 --> 03:23:19.475 Balliamo! Avanti! 03:23:19.718 --> 03:23:20.922 Perdonalo. 03:23:22.516 --> 03:23:23.737 Sono Hanzel. 03:23:24.558 --> 03:23:26.493 E lui è l'amante di mia madre! 03:23:27.666 --> 03:23:29.132 Fermalo prima che... 03:23:29.132 --> 03:23:30.768 Perché non lo fai? 03:23:33.038 --> 03:23:34.384 Figlio di troia! 03:23:35.651 --> 03:23:36.418 Bastardo! 03:23:36.418 --> 03:23:38.002 Sei un bastardo anche tu! 03:23:38.002 --> 03:23:39.057 Cosa? 03:23:40.887 --> 03:23:42.015 Fermalo. 03:23:42.015 --> 03:23:43.643 È un bastardo. 03:23:47.810 --> 03:23:51.810 No. no. Lascia perdere. Non è nulla. 03:24:03.214 --> 03:24:04.995 Bel posto questo. 03:24:06.438 --> 03:24:07.472 Quanto? 03:24:07.472 --> 03:24:09.197 850, signor Tong. 03:24:09.197 --> 03:24:15.356 Un buon affare. Qui a West Side Avenue, è poco. 03:24:17.750 --> 03:24:21.900 Mi candido alle elezioni nelle Filippine. 03:24:21.918 --> 03:24:24.039 Fa bene, signor Tong. 03:24:25.692 --> 03:24:27.466 Non sprechi il suo cervello. 03:24:27.466 --> 03:24:30.501 Dopo quattro anni, mi candiderò a presidente. 03:24:31.652 --> 03:24:33.833 Presidente Cristituto Paredes. 03:24:36.190 --> 03:24:37.717 Torno nelle Filippine. 03:24:37.717 --> 03:24:40.939 Quando sarò presidente, al palazzo Malacañang... 03:24:40.939 --> 03:24:43.015 Vi assumerò tutti. 03:24:43.015 --> 03:24:46.122 Produrremo shaboo in quantità industriale. 03:24:46.447 --> 03:24:49.184 Anche ora, sto prendendo accordi con la CIA... 03:24:49.410 --> 03:24:52.705 ... la Yakuza, la Mafia, i signori della droga in Sud America... 03:24:52.748 --> 03:24:57.826 ... Russia, Europa, per far andare tutto liscio. 03:24:58.433 --> 03:25:01.488 Cazzo, te lo dico, le Filippine diventeranno una forza mondiale. 03:25:01.488 --> 03:25:03.697 Lo shaboo è la speranza delle Filippine. 03:25:05.405 --> 03:25:08.050 Ci sarà un salto di qualità. 03:25:08.800 --> 03:25:11.693 Da terzo mondo, diventeremo una potenza mondiale, cazzo. 03:25:12.960 --> 03:25:14.821 Un big bang economico! 03:25:16.756 --> 03:25:18.034 Ma signor Tong... 03:25:18.957 --> 03:25:22.096 La CIA sarà d'accordo? L'America? 03:25:22.780 --> 03:25:25.402 Certo, avranno la percentuale maggiore. 03:25:25.402 --> 03:25:28.196 È il loro campo prediletto, le percentuali di mercato. 03:25:28.196 --> 03:25:31.008 Il signor Tong è incredibile... 03:25:31.793 --> 03:25:36.158 Signor Tong, e la Mafia e la Yakuza? 03:25:36.158 --> 03:25:39.175 Cazzo. Saranno loro a chiedercelo... 03:25:39.175 --> 03:25:41.898 Credetemi. Avremo potere anche sui bassifondi. 03:25:43.892 --> 03:25:45.198 Ma signor Tong... 03:25:45.676 --> 03:25:48.566 ... dobbiamo prima brevettare lo shaboo! 03:25:49.195 --> 03:25:57.006 Le multinazionali occidentali potrebbero rubarci l'idea. 03:25:57.894 --> 03:26:01.282 - Si ricorda la gelatina di cocco? - Sì. 03:26:02.914 --> 03:26:07.851 L'America e il Giappone hanno a malapena il cocco... 03:26:08.901 --> 03:26:11.897 ... eppure hanno il brevetto. 03:26:15.822 --> 03:26:23.251 Ottima osservazione Dindo! Lo shaboo è nostro. Nessuno ce lo prenderà. 03:26:23.981 --> 03:26:28.464 Appena prese lo studio, tutti passavano il tempo là. 03:26:31.513 --> 03:26:36.679 Gli amici di Tong, Frederick e Dindo, Dahlia... 03:26:38.256 --> 03:26:42.256 Poi iniziai a vedere le pistole. 03:26:44.314 --> 03:26:46.354 Hanzel iniziò a comprare pistole. 03:26:47.437 --> 03:26:49.475 Stava camminando nuda per strada. 03:26:53.223 --> 03:26:54.651 Nuda nuda? 03:26:54.651 --> 03:26:58.651 Sì, nuda... Mi sono dimenticato di ammanettarla. 03:26:59.938 --> 03:27:03.559 Per fortuna era l'alba e nessuno l'ha vista. 03:27:05.044 --> 03:27:07.795 Oddio, che paura. 03:27:11.457 --> 03:27:13.064 Dahlia è pazza. 03:27:19.603 --> 03:27:21.209 Dove l'hai presa quella? 03:27:21.209 --> 03:27:22.443 L'ho comprata. 03:27:22.443 --> 03:27:23.392 Perché? 03:27:23.723 --> 03:27:25.344 Ucciderò Adan. 03:27:25.344 --> 03:27:28.139 - Cosa? - Per uccidere Adan. 03:27:28.523 --> 03:27:33.733 - Non è divertente. - Non scherzo. Lo uccido lo stronzo. 03:27:33.985 --> 03:27:35.098 Di che parli? 03:27:35.110 --> 03:27:36.885 Cosa vuol dire di che parlo? 03:27:37.068 --> 03:27:39.807 Non ricordi? Ci ha puntato una pistola. 03:27:39.961 --> 03:27:41.174 Avanti, Dolores. 03:27:42.763 --> 03:27:47.241 E quindi? Ti ho detto di dimenticartene, non è successo niente dopotutto. 03:27:49.418 --> 03:27:55.007 E tu? Se fosse successo a te, che avresti fatto? 03:28:02.708 --> 03:28:06.280 Mi serve solo il momento giusto. 03:28:07.008 --> 03:28:08.136 Quel figlio di troia. 03:39:03.786 --> 03:39:05.845 Avrei potuto spararti. 03:39:07.717 --> 03:39:12.010 Nessuno l'avrebbe saputo. 03:39:13.752 --> 03:39:15.612 Sono tre notti che ti aspetto. 03:39:17.713 --> 03:39:20.978 So che mi segui da una settimana. 03:39:21.728 --> 03:39:27.268 Ho avuto molte occasioni ma non ti ho mai toccato. 03:39:28.237 --> 03:39:30.362 Ho rispetto per il tuo stile... 03:39:31.252 --> 03:39:32.370 ... sei oggettivo. 03:39:33.890 --> 03:39:37.597 E sei... molto filippino. 03:39:38.789 --> 03:39:41.670 Non arresti i tuoi sospettati perché sono filippini. 03:39:43.172 --> 03:39:45.186 Ti rendo onore. 03:39:45.264 --> 03:39:47.615 Sei un vero nazionalista. 03:39:47.995 --> 03:39:50.566 Non ho prove, per questo non arresto. 03:39:50.566 --> 03:39:53.164 Ecco perché dovresti fermarti, non ce ne sono. 03:39:53.164 --> 03:39:54.504 Posso ammazzarti ora... 03:39:55.748 --> 03:39:57.518 ... così non sarai più un problema. 03:39:59.232 --> 03:39:59.960 Avanti! 03:40:01.490 --> 03:40:02.446 Avanti! 03:40:37.923 --> 03:40:39.048 Sembra più pesante ora. 03:41:05.122 --> 03:41:07.447 Perché non lo ammazziamo, 'sto rincoglionito! 03:41:08.646 --> 03:41:10.518 Smettila, Bartolo. Abbi pietà. 03:41:10.659 --> 03:41:11.754 Stessa cosa. 03:41:13.068 --> 03:41:14.041 Avvelenalo. 03:41:15.469 --> 03:41:17.238 O spingilo dalle scale. 03:41:17.238 --> 03:41:18.569 Affogalo nella vasca. 03:41:21.474 --> 03:41:23.740 Bartolo... Non posso farlo. 03:41:24.488 --> 03:41:25.431 Abbi pietà. 03:41:26.946 --> 03:41:28.442 Se non lo fai tu... 03:41:28.442 --> 03:41:29.386 Lo farò io. 03:41:32.027 --> 03:41:33.861 Bartolo... Ti prego. 03:41:33.861 --> 03:41:34.882 Non farlo. 03:41:35.446 --> 03:41:36.930 Ti darò quello che vuoi. 03:41:38.135 --> 03:41:39.597 Ma non fargli del male. 03:41:59.452 --> 03:42:04.371 I soldi dello stronzo sono sprecati così. Non può spenderli. 03:42:48.196 --> 03:42:50.202 La legge marziale è giusta per il paese. 03:42:50.866 --> 03:42:51.969 Vero o falso? 03:42:55.296 --> 03:42:56.566 Premi il pulsante. 03:43:06.233 --> 03:43:07.873 Ronnie, rispondi. 03:43:07.873 --> 03:43:10.398 La legge marziale è giusta per il paese. 03:43:13.449 --> 03:43:15.146 Ronnie, rispondi. 03:43:15.146 --> 03:43:16.078 Premi il pulsante! 03:43:17.467 --> 03:43:19.580 Ronnie, per favore rispondi. 03:43:19.580 --> 03:43:21.529 È già morto, idioti! 03:44:40.388 --> 03:44:42.434 Scusa, ho rovesciato la zuppa. 03:44:42.434 --> 03:44:44.775 Ne cucino altra. 03:44:46.284 --> 03:44:48.327 Quanto cazzo sei maldestra? 03:44:49.135 --> 03:44:50.226 Fanne altra. 03:44:52.287 --> 03:44:59.484 Vai... aspetta. Non importa. Siediti vicino a me. 03:44:59.484 --> 03:45:01.053 Dopo, ho da fare. 03:45:01.053 --> 03:45:03.363 - Aspetta! - No, ho da fare. 03:49:18.657 --> 03:49:19.773 Nonno... 03:49:20.480 --> 03:49:21.652 Come stai? 03:49:22.385 --> 03:49:23.474 Sto bene. 03:49:24.050 --> 03:49:24.896 Entra. 03:49:30.569 --> 03:49:34.059 Scoprimmo che i giapponesi si ritiravano... 03:49:36.914 --> 03:49:43.830 Ammazzorono molti filippini, come se fossero galline. 03:49:45.854 --> 03:49:47.772 Molti si suicidarono. 03:49:48.898 --> 03:49:56.095 Nonostante l'oscurità, i filippini festeggiavano la vittoria. 03:49:58.741 --> 03:50:05.542 Prima che McArthur arrivasse, gli americani rasero al suolo la città. 03:50:06.268 --> 03:50:10.702 Fecero ancora più danni. 03:50:13.502 --> 03:50:18.208 MacArthur andò in Giappone... per aiutare a ricostruirlo! 03:50:20.056 --> 03:50:26.538 Le Filippine sono una grossa barzelletta per gli Stati Uniti. 03:50:27.649 --> 03:50:29.743 Siamo una nazione pietosa. 03:50:31.198 --> 03:50:35.072 Quanti ne hai uccisi durante la guerra? 03:50:43.209 --> 03:50:45.150 - Molti. - Molti? 03:50:49.927 --> 03:50:53.721 Come giustiziavate i collaboratori? 03:50:55.959 --> 03:50:57.719 Con un colpo in testa... 03:50:57.719 --> 03:50:59.017 Un buco in fronte... 03:51:00.500 --> 03:51:05.780 Poi lasciavamo i cadaveri sulla piazza come avvertimento per gli altri. 03:51:07.086 --> 03:51:11.349 E spellavamo le spie dalle ginocchia ai piedi. 03:51:17.475 --> 03:51:19.183 È la guerra, figliolo. 03:51:21.183 --> 03:51:23.998 Meglio uccidere che essere uccisi. 03:51:27.753 --> 03:51:30.326 La guerrà è guerra. 03:51:31.454 --> 03:51:33.622 Devi fare ciò che devi. 03:51:35.679 --> 03:51:44.494 In guerra non c'è pietà per i nemici. Li uccidi per non farti uccidere. 03:51:46.715 --> 03:51:48.387 Così è la guerra. 03:51:49.508 --> 03:51:51.146 La guerra è orribile. 03:51:52.675 --> 03:51:54.665 Tutti i mali immaginabili li trovi là. 03:51:55.344 --> 03:51:59.717 Stupri, saccheggi, omicidi... 03:52:02.479 --> 03:52:04.936 Sei troppo giovane per sapere queste cose. 03:52:06.253 --> 03:52:10.556 Non voglio vivere un'altra guerra. 03:52:10.556 --> 03:52:11.847 Troppo doloroso. 03:52:12.962 --> 03:52:16.988 Più doloroso e crudele di qualsiasi altra cosa al mondo... 03:52:19.273 --> 03:52:20.175 Nonno! 03:52:22.236 --> 03:52:24.335 - Dio ti benedica. - Andiamo di sopra. 03:52:32.915 --> 03:52:34.415 Questa è la camera da letto. 03:53:04.324 --> 03:53:06.078 - Ti piace la casa? - Oh, sì. 03:53:07.135 --> 03:53:08.942 Perché non porti il computer? 03:53:08.942 --> 03:53:12.465 Lo lascio a casa tua. Verrò a trovarti se mi serve. 03:53:12.737 --> 03:53:18.715 Così possiamo mangiare cinese. Basta che non racconti altre storie di guerra. 03:53:21.253 --> 03:53:23.375 Ti ho portato qualche libro. 03:53:30.384 --> 03:53:32.322 Ti serviranno anche questi. 03:53:34.160 --> 03:53:35.779 - Li metto qui. - Ok, nonno. 03:53:49.036 --> 03:53:50.480 Perché hai una pistola? 03:54:04.139 --> 03:54:06.942 Non voglio giudicarti. E non voglio arrabbiarmi. 03:54:09.340 --> 03:54:10.559 Vorrei capirti. 03:54:11.698 --> 03:54:17.865 Ma spero ti tirerai fuori dal casino in cui ti sei messo. 03:54:18.684 --> 03:54:21.721 Sei ancora giovane e forte... 03:54:22.407 --> 03:54:24.923 ... ho grandi speranze per te. 03:54:36.327 --> 03:54:39.246 Tre giorni prima che morisse. 03:54:39.967 --> 03:54:41.855 Eravamo insieme. 03:54:43.545 --> 03:54:47.665 Faceva freddo. Era un giorno strano. 03:54:49.472 --> 03:54:56.090 Hanzel aveva comprato le lenze nuove. 03:54:57.329 --> 03:55:04.172 Eravamo andati sul Jersey Shore. Ci rimanemmo tutto il giorno. 03:55:05.514 --> 03:55:10.385 Non catturammo nulla, ma ero in pace. 03:55:11.597 --> 03:55:12.923 Lui stava bene. 03:55:13.784 --> 03:55:15.768 Mi raccontò molte storie. 03:55:21.501 --> 03:55:24.472 Quando ero piccolo, non avevamo soldi... 03:55:25.000 --> 03:55:29.185 Mamma e papà ci portavano alla spiaggia di Cavite. 03:55:29.746 --> 03:55:32.084 ... e arrostivamo il pesce fresco. 03:55:32.979 --> 03:55:34.899 Papà ci insegnava a nuotare. 03:55:36.086 --> 03:55:38.068 Tu sai nuotare, nonno? 03:55:38.835 --> 03:55:42.040 Certo, ma ora non ce la farei. 03:55:43.504 --> 03:55:46.534 Potrei nuotare da qui alle Filippine! 03:55:48.505 --> 03:55:49.853 Impossibile! 03:55:50.302 --> 03:55:55.863 L'ho sognato, nonno. Nuotavo da qui e raggiungevo le nostre spiagge. 03:55:56.066 --> 03:55:57.791 Nei tuoi sogni, ovvio... 03:55:58.484 --> 03:56:01.856 A volte però, non riuscivo... 03:56:02.352 --> 03:56:03.572 Annegavo. 03:56:05.891 --> 03:56:08.712 Non potevo respirare, era spaventoso. 04:00:12.247 --> 04:00:13.527 Come sta Hanzel? 04:00:14.844 --> 04:00:16.038 Sta bene... 04:00:17.631 --> 04:00:18.803 Dimmi la verità... 04:00:22.566 --> 04:00:23.679 In che senso? 04:00:24.702 --> 04:00:26.655 Ho sentito che è diventato un tossico. 04:00:28.233 --> 04:00:30.287 Dimmi la verità, per favore. 04:00:36.193 --> 04:00:38.019 È vero, si fa. 04:00:39.768 --> 04:00:42.841 Si fanno tutti. Mi spiace. 04:00:45.480 --> 04:00:47.439 Sai dove vive? 04:00:54.384 --> 04:00:56.236 Puoi venire con me? 04:00:56.236 --> 04:00:58.312 Voglio solo parlargli. 04:01:06.102 --> 04:01:07.961 Aspetti, devo cambiarmi prima. 04:01:36.753 --> 04:01:38.158 Mi aspetti qui. 04:02:04.531 --> 04:02:07.134 Tua mamma è qui. È giù. 04:02:07.494 --> 04:02:10.490 Cosa? Perché l'hai portata qui? 04:02:11.070 --> 04:02:13.320 Perché le hai detto dove vivo? 04:02:13.348 --> 04:02:17.182 È tua madre. Perché ti nascondi? 04:02:17.832 --> 04:02:20.191 Non mi nascondo. 04:02:20.217 --> 04:02:22.521 Non voglio vederla né parlarci. 04:02:23.233 --> 04:02:24.571 Lo sai, no? 04:02:25.552 --> 04:02:26.879 Non capisci niente. 04:02:26.891 --> 04:02:28.623 Non hai passato ciò che ho passato. 04:02:28.623 --> 04:02:31.036 - Mandala via. - Non posso farlo! 04:02:33.721 --> 04:02:35.807 Non è colpa di Dolores. 04:02:36.761 --> 04:02:41.173 Da ora in poi, non interferirò più con la tua vita.. 04:02:42.232 --> 04:02:46.436 Ti chiedo solo... di fare attenzione. 04:02:49.382 --> 04:02:52.719 Ho sentito molte cose su di te... 04:02:53.730 --> 04:02:55.406 ... e su ciò che fai. 04:02:55.406 --> 04:02:56.821 E cosa faccio? 04:03:05.496 --> 04:03:07.771 Dolores, io vado... 04:03:23.431 --> 04:03:26.037 Salve, buona sera signora... 04:03:26.789 --> 04:03:28.059 ... Dolores è là? 04:03:42.318 --> 04:03:46.655 Frederick, sono Hanzel. Puoi chiamare Dolores? 04:03:47.559 --> 04:03:49.467 Sua madre è incazzata con me. 04:03:51.979 --> 04:03:53.755 Dille che la vedrò a... 04:03:58.494 --> 04:04:02.135 Dille che voglio parlarle vicino a casa sua. 04:04:03.735 --> 04:04:05.593 Aspetto la tua chiamata. 04:05:06.450 --> 04:05:07.607 Davvero? 04:05:09.107 --> 04:05:10.195 Che ora? 04:05:12.028 --> 04:05:13.726 Mezzanotte e mezza? 04:05:14.304 --> 04:05:15.685 Ok, grazie. 04:06:35.118 --> 04:06:37.795 L'ho sentito parlare al telefono. 04:06:39.661 --> 04:06:42.729 Quando sono uscito dalla stanza, era già andato via. 04:06:42.729 --> 04:06:44.841 Purtroppo, non ho potuto parlarci. 04:06:46.231 --> 04:06:47.929 Ha lasciato una lettera. 04:06:49.549 --> 04:06:51.366 Dolores l'ha stampata. 04:07:00.376 --> 04:07:02.544 È una lettera di addio. 04:07:20.709 --> 04:07:23.219 Pensa si sia suicidato? 04:07:27.132 --> 04:07:28.133 Non lo so. 04:07:30.116 --> 04:07:33.725 Ok, se le serve qualcosa, mi chiami. 04:07:34.328 --> 04:07:36.857 - Ok. - La tenga lei. 04:08:38.241 --> 04:08:40.434 Cosa c'è di così importante? 04:08:42.444 --> 04:08:43.887 Voglio solo parlarti. 04:08:44.297 --> 04:08:45.700 Tua madre è incazzata. 04:08:46.408 --> 04:08:48.738 Perché le hai detto cosa è successo? 04:08:49.381 --> 04:08:53.540 Ho dovuto dirle la verità. Voglio essere onesta con lei. 04:08:55.458 --> 04:08:57.574 Allora cosa c'è? 04:09:01.740 --> 04:09:05.451 Non ce la facevo più... Scusami. 04:09:05.929 --> 04:09:07.131 Lascia perdere. 04:09:08.221 --> 04:09:09.431 Non succederà più. 04:09:09.431 --> 04:09:13.825 Certo che no, non stiamo più insieme. 04:09:15.557 --> 04:09:18.204 D'ora in poi sono fuori dalla tua vita, come tua madre. 04:09:19.599 --> 04:09:22.406 Ti ho già chiesto scusa. 04:09:28.516 --> 04:09:31.437 Sai qual è il tuo problema? Sei troppo incasinato! 04:09:35.180 --> 04:09:37.433 Mi fai paura. Guarda come sei ridotto. 04:09:39.657 --> 04:09:41.378 Dovresti tornare nelle Filippine. 04:09:42.228 --> 04:09:45.082 Ti stai rovinando la vita, non combini nulla qui. 04:09:47.588 --> 04:09:52.626 Torna nelle Filippine, ammazzati di shaboo e vaffanculo! 04:09:53.456 --> 04:09:54.415 Coglione. 04:10:06.927 --> 04:10:08.908 Sei l'ultima persona con cui è stato? 04:10:10.925 --> 04:10:12.976 Sì, sono stata l'ultima. 04:10:15.237 --> 04:10:23.814 Sono stata così dura con lui. Mi odio per questo. 04:10:37.390 --> 04:10:39.925 Non incolparti, non c'entri nulla. 04:11:36.258 --> 04:11:37.728 Io vado, Dolores. 04:11:38.682 --> 04:11:40.384 Chiamami se ne hai bisogno. 04:12:58.745 --> 04:13:07.552 Qui è casa Fordham. Lasciate un messaggio dopo il segnale. 04:13:08.791 --> 04:13:11.488 Mamma, mamma... 04:13:13.170 --> 04:13:14.149 Mamma. 04:13:43.916 --> 04:13:46.432 Mamma, Mamma... 04:13:49.043 --> 04:13:50.587 Sono Hanzel, Mamma. 04:13:54.778 --> 04:13:57.914 Non rispondi al telefono? È tuo figlio. 04:14:20.166 --> 04:14:21.344 Mamma? 04:14:21.814 --> 04:14:22.851 Mamma? 04:14:23.734 --> 04:14:27.180 Sono Hanzel... Mamma... 04:14:28.554 --> 04:14:29.648 Mamma... 04:14:30.534 --> 04:14:31.399 Mamma... 04:15:09.474 --> 04:15:12.421 Se solo gli avessi parlato al telefono. 04:15:20.244 --> 04:15:22.036 Non potrò mai... 04:15:22.036 --> 04:15:25.576 ... perdonarmi per cià che gli è accaduto. 04:15:32.703 --> 04:15:34.484 Se gli avesse parlato... 04:15:38.173 --> 04:15:39.938 ... cosa avrebbe detto? 04:15:42.458 --> 04:15:44.726 Cosa pensava quella notte? 04:15:50.308 --> 04:15:51.501 Avrebbe chiesto... 04:15:52.760 --> 04:15:54.388 ... di tornare a casa. 04:15:57.667 --> 04:16:00.348 So che pensava a quello. 04:16:09.527 --> 04:16:10.951 Ritorno a casa. 04:16:14.241 --> 04:16:16.364 È troppo tardi per Hanzel. 04:16:18.376 --> 04:16:21.668 Spero non sia troppo tardi per i miei altri quattro bambini. 04:16:25.687 --> 04:16:31.542 Non so ancora se lasciarli sia stata la cosa giusta. 04:16:35.837 --> 04:16:38.416 Pensa che ciò che ho fatto sia giusto? 04:16:45.522 --> 04:16:47.221 Siamo buoni genitori? 04:16:51.192 --> 04:16:52.613 Non so. 04:17:09.250 --> 04:17:10.982 Sei pronto, Johnny? 04:17:30.514 --> 04:17:32.740 Ci vediamo martedì allora. 04:17:38.034 --> 04:17:40.757 Puoi sempre cambiare decisione. 04:20:37.923 --> 04:20:41.158 Marlene... Sono Johnny. 04:20:42.267 --> 04:20:44.872 Ciao, come stai? 04:20:54.229 --> 04:21:00.316 Domani staccano la spina al respiratore di mamma. 04:21:05.047 --> 04:21:06.497 Hai bisogno di me? 04:21:07.648 --> 04:21:11.213 No, la cremeremo subito. 04:21:13.528 --> 04:21:20.200 Farò una messa per lei e lo dirò ai bambini. Tutto bene? 04:21:23.566 --> 04:21:24.523 Non lo so... 04:21:28.564 --> 04:21:30.096 È una mia scelta, no? 04:21:32.515 --> 04:21:34.041 Non lo so Johnny. 04:21:39.490 --> 04:21:45.513 Vuoi parlare con i bambini? Sono fuori a giocare. Te li chiamo. 04:21:45.513 --> 04:21:46.630 Marlene... 04:21:49.472 --> 04:21:50.301 Johnny? 04:22:00.495 --> 04:22:02.328 Marlene, ritorna. 04:22:07.933 --> 04:22:12.488 Stiamo meglio così. Ho già la mia vita. 04:22:15.239 --> 04:22:16.893 Perdonami. 04:22:22.375 --> 04:22:25.875 Ti ho già perdonato. Scordiamo i momenti bui. 04:22:25.875 --> 04:22:28.596 Aiutami solo a crescere i bambini. 04:22:31.484 --> 04:22:32.352 Marlene... 04:22:36.263 --> 04:22:40.980 Rispetta la mia decisione, Johnny. Ti prego. 04:27:10.126 --> 04:27:10.888 Tutto ok? 04:27:21.446 --> 04:27:22.611 Stai bene? 04:27:26.748 --> 04:27:27.964 Li conoscevi? 04:27:30.291 --> 04:27:32.853 No, ma sono filippini. 04:27:34.895 --> 04:27:41.186 È terribile. Ferite multiple, una ragazza, una bambina... 04:27:41.951 --> 04:27:43.692 Sono state stuprate. 04:27:43.692 --> 04:27:46.795 Non riesco a credere che qualcuno abbia fatto tutto questo. 04:28:21.356 --> 04:28:25.058 Che cazzo ci fai qua? Vattene! 04:28:29.899 --> 04:28:30.920 E non tornare! 04:29:12.824 --> 04:29:15.677 Cazzo! Frederick! 04:29:51.517 --> 04:29:54.221 Sono stati Dindo e Frederick. 04:29:56.716 --> 04:30:02.163 Avevano in gestione il negozio per... molto tempo, più di una settimana. 04:30:06.842 --> 04:30:13.779 Dindo pensava che i vicini li spiassero, da molto tempo. 04:30:14.469 --> 04:30:15.940 È impazzito. 04:30:16.779 --> 04:30:25.440 Li ho sentiti litigare su ciò che avevano fatto. 04:30:29.501 --> 04:30:34.064 È stato Dindo. Si è rasato la testa. 04:30:42.698 --> 04:30:51.528 L'ho sentito mentre diceva di voler uccidere la bambina. 04:30:57.499 --> 04:30:59.072 Aiutatemi vi prego. 04:31:02.741 --> 04:31:06.321 Va tutto bene, calmati. 04:31:15.257 --> 04:31:17.758 Gli ha parlato prima che sparisse? 04:31:17.758 --> 04:31:19.255 Prima di andarsene? 04:31:20.573 --> 04:31:23.252 Ha detto che andava ad Atlantic City. 04:31:23.692 --> 04:31:25.320 E che non sarebbe tornato. 04:31:29.511 --> 04:31:32.242 Le ha dato un motivo? 04:31:35.927 --> 04:31:39.202 Ringrazio Dio che sia andato via. 04:31:42.770 --> 04:31:45.496 Ha detto che ha rubato molti soldi. 04:31:49.253 --> 04:31:53.222 Ha preso tutta la gioielleria... ... anche quella di Gordon. 04:31:54.912 --> 04:31:56.464 Ha preso anche... 04:31:56.464 --> 04:31:58.182 ... cinquantamila dollari. 04:32:00.096 --> 04:32:02.408 E ha rubato una delle macchine. 04:32:05.787 --> 04:32:07.349 Nessuna minaccia? 04:32:07.349 --> 04:32:08.835 La intimidiva? 04:32:10.530 --> 04:32:12.578 Mi ha minacciata per tanto tempo. 04:32:18.348 --> 04:32:23.608 Non si preoccupi... trasmetterò il caso alla rete di polizia nazionale. 04:32:25.516 --> 04:32:26.771 Lo prenderemo. 04:32:31.042 --> 04:32:32.978 Lei è la sua quinta vittima. 04:32:35.229 --> 04:32:38.155 Bartolo è un truffatore e un opportunista. 04:32:40.117 --> 04:32:42.288 È una sanguisuga, un animale. 04:32:45.802 --> 04:32:48.666 Punta alle filippine abbienti. 04:32:50.197 --> 04:32:53.024 Filippine facoltose della zona. 04:33:03.752 --> 04:33:07.853 Nel caso la chiamasse dicendole dove si trova... 04:33:09.818 --> 04:33:12.405 ... ci chiami a questo numero. 04:33:16.005 --> 04:33:18.265 Dove è Mr. Fordham? 04:33:21.515 --> 04:33:22.816 All'ospedale. 04:33:22.816 --> 04:33:24.794 Ha avuto un altro attacco. 04:33:29.744 --> 04:33:32.062 Ok... si riprenda. 04:36:08.713 --> 04:36:10.403 Direi che è finita, amico. 04:36:10.733 --> 04:36:12.313 Che farai ora? 04:36:13.173 --> 04:36:15.953 - Non lo so. - Stammi bene. 04:37:33.663 --> 04:37:36.656 Come va l'indagine su Hanzel? 04:37:38.805 --> 04:37:40.246 Mi sono dimesso. 04:37:41.706 --> 04:37:43.768 Se ne occupa Falcon ora. 04:37:43.898 --> 04:37:44.860 Perché? 04:37:46.733 --> 04:37:49.373 Ero a un vicolo cieco. Non ne potevo più. 04:37:51.431 --> 04:37:54.317 Se avessi continuato... 04:37:56.901 --> 04:37:59.367 ... avrei ucciso un sacco di filippini. 04:38:01.762 --> 04:38:03.954 Come va il documentario? 04:38:04.758 --> 04:38:06.845 Al solito... Sa... 04:38:07.515 --> 04:38:08.573 È una ricerca... 04:38:08.573 --> 04:38:09.966 Ripresa su ripresa. 04:38:10.764 --> 04:38:12.403 I documentari sono questo. 04:38:12.403 --> 04:38:13.940 Una scoperta... 04:38:13.940 --> 04:38:15.526 ... mistero... 04:38:15.526 --> 04:38:16.598 ... fatica... 04:38:17.248 --> 04:38:18.624 ... ma c'è anche orgasmo. 04:38:22.095 --> 04:38:23.935 Quello su Hanzel, come va? 04:38:25.515 --> 04:38:26.635 Un limbo. 04:38:28.166 --> 04:38:29.732 Troppo materiale. 04:38:31.541 --> 04:38:34.928 Ora mi interessano più le vite di quelli come te. 04:38:35.461 --> 04:38:40.708 Come setacci un caso in cerca della verità. 04:38:45.516 --> 04:38:49.122 Un investigatore non cerca solo la verità. 04:38:50.161 --> 04:38:51.184 E cos'altro? 04:38:55.332 --> 04:38:56.743 Menzogne. 04:39:02.232 --> 04:39:03.250 Giusto . 04:39:03.250 --> 04:39:05.810 Abbiamo proprio ruoli differenti nella vita... 04:39:05.810 --> 04:39:08.046 ... io un regista, tu un detective. 04:39:09.743 --> 04:39:11.630 Ex-detective. 04:39:16.235 --> 04:39:21.126 Posso invitarti a vedere i miei lavori? Documentari, cortometraggi.... 04:39:22.536 --> 04:39:23.422 Sì certo. 04:39:23.422 --> 04:39:25.400 Bene, diamoci un'appuntamento. 04:39:51.329 --> 04:39:52.641 Vieni dentro un attimo. 04:39:56.454 --> 04:39:57.502 Solo un minuto. 04:40:38.740 --> 04:40:40.284 Questo è il mio mondo. 04:40:41.732 --> 04:40:46.766 Sono il custode del dipartimento cinema della scuola. 04:40:47.714 --> 04:40:50.198 Ecco perché ho tutta questa attrezzatura. 04:40:50.198 --> 04:40:51.992 Tutta gratis. 04:40:54.744 --> 04:40:57.091 Siediti. Guarda questo corto che ho fatto. 04:41:24.423 --> 04:41:27.999 Oltre l'ombra di Helena 04:41:27.999 --> 04:41:31.906 di Taga Timog (L'uomo del sud). 04:43:55.623 --> 04:44:04.091 Piccole case nella nostra nazione 04:44:05.838 --> 04:44:11.999 Un documentario di Taga Timog 04:44:31.221 --> 04:44:37.289 Lavoro in questo edificio, per il figlio di un milionario che studia alla Columbia. 04:44:37.464 --> 04:44:41.317 Lavoro cinque giorni a settimana. Mi pagano cinquecento dollari... 04:44:41.317 --> 04:44:45.715 Nel weekend sto nella loro casa nel Connecticut... 04:44:46.628 --> 04:44:49.096 Sono gentili. Brave persone. 04:44:49.096 --> 04:44:50.150 Sono a posto... 04:44:50.352 --> 04:44:53.169 Devo andare ora. Ciao! 04:45:09.033 --> 04:45:11.797 Abito in America da molto tempo ormai... 04:45:11.797 --> 04:45:13.090 ... circa sette anni. 04:45:13.090 --> 04:45:14.416 La mia vita è ok... 04:45:15.769 --> 04:45:17.400 Ho uno stipendio decente... 04:45:17.661 --> 04:45:21.580 ... la mia paga è di cinquecento a settimana, anche se non sono in regola. 04:45:21.855 --> 04:45:25.622 Faccio la domestica nell'Upper West Side, a Manhattan. 04:45:26.250 --> 04:45:30.060 Ho permesso ai miei fratelli di andare a scuola e presto si diplomeranno. 04:45:30.818 --> 04:45:32.387 Sono molto, molto felice. 04:45:33.046 --> 04:45:35.431 Sono molto felice per loro. 04:45:36.673 --> 04:45:39.909 Quando finiranno gli studi, starò bene. 04:45:51.887 --> 04:45:57.111 Prima di venire qui, sono stata in Arabia Saudita. 04:45:59.016 --> 04:46:00.601 La vita è difficile là. 04:46:01.562 --> 04:46:02.647 Molto difficile. 04:46:03.445 --> 04:46:05.750 Ci ho lavorato per tre anni... 04:46:06.721 --> 04:46:10.114 ... e per tre anni il mio datore di lavoro mi ha tenuta prigioniera. 04:46:11.214 --> 04:46:15.214 Mi ha preso il passaporto, i documenti. 04:46:18.257 --> 04:46:21.053 L'ambasciata mi ha ignorata. Anche se gli ho scritto. 04:46:21.053 --> 04:46:23.384 Gli ho scritto molte volte per chiedere aiuto. 04:46:25.482 --> 04:46:27.417 Perché ti ha imprigionata? 04:46:30.931 --> 04:46:32.450 La verità è che... 04:46:33.775 --> 04:46:35.191 ... mi ha messo incinta. 04:46:36.451 --> 04:46:39.777 Era il mio datore di lavoro, ma ero anche sua moglie. 04:46:46.913 --> 04:46:48.341 E il mio bambino... 04:46:53.738 --> 04:46:54.940 Che è successo? 04:47:23.329 --> 04:47:25.181 Ha ucciso il mio bambino... 04:47:25.181 --> 04:47:26.318 Davvero? 04:47:32.488 --> 04:47:34.135 Quando ho partorito... 04:47:35.983 --> 04:47:38.472 ... disse che non era suo. 04:47:49.727 --> 04:47:51.201 Poi mi ha lasciata andare. 04:47:53.315 --> 04:47:55.470 A patto che non raccontassi nulla. 04:48:23.403 --> 04:48:24.803 Che ne pensi? 04:50:41.092 --> 04:50:42.066 Vieni dentro. 04:50:43.886 --> 04:50:45.550 Scusa se fa freddo. 04:50:45.550 --> 04:50:47.108 Ma almeno è gratis. 04:50:50.004 --> 04:50:52.301 - Caffè? - Non preoccuparti. 04:50:52.542 --> 04:50:55.662 - Un po' di vino? - No grazie. 04:51:40.977 --> 04:51:43.830 Il mio vero nome è Antonio Pareño. 04:51:47.887 --> 04:51:49.681 Quando sono arrivato in America... 04:51:52.744 --> 04:51:54.189 ... ho cambiato nome. 04:51:57.566 --> 04:51:59.014 Ho cambiato faccia. 04:52:04.884 --> 04:52:06.567 Ho fatto una plastica facciale. 04:52:18.817 --> 04:52:21.605 Dopo West Point nel 1970... 04:52:22.438 --> 04:52:24.057 ... sono tornato nelle Filippine. 04:52:28.090 --> 04:52:31.899 Sono stato ingaggiato subito come un infiltrato nelle università. 04:52:35.064 --> 04:52:37.090 Mi unii ai gruppi progressisti. 04:52:42.227 --> 04:52:46.124 La mia prima vittima fu Porfirio Dumagdag della University of the East. 04:52:47.734 --> 04:52:52.479 Era un ragazzo brillante. Attivista impegnato, campus leader... 04:52:53.464 --> 04:52:55.977 ... redattore del giornale universitario. 04:52:59.957 --> 04:53:01.230 Diventammo amici. 04:53:03.120 --> 04:53:04.818 Andavamo insieme ai cortei. 04:53:09.333 --> 04:53:12.142 Poi, venne l'ordine di ucciderlo. 04:53:16.319 --> 04:53:19.025 L'ho torturato e seppellito vivo a Tanay. 04:53:24.524 --> 04:53:28.044 Ne uccisi altri tre alla University of the Philippines nel 1971. 04:53:29.594 --> 04:53:31.278 Ne arrestai molti altri. 04:53:37.748 --> 04:53:39.489 Alla University of Santo Tomas... 04:53:41.737 --> 04:53:46.013 Ho torturato, stuprato, e ucciso due attiviste. 04:53:49.744 --> 04:53:56.542 Un professore e cinque studenti morirono quando lanciai una granata su un corteo. 04:54:07.509 --> 04:54:09.526 Alla University of Manila... 04:54:11.778 --> 04:54:14.177 Mi feci amico Andres Soliman... 04:54:15.533 --> 04:54:17.640 ... presidente del consiglio studentesco. 04:54:21.212 --> 04:54:22.869 Mi trasferii a casa sua. 04:54:27.257 --> 04:54:30.698 Gli sparai in testa in un rifugio a Marikina. 04:58:10.030 --> 04:58:12.898 Sottotitoli: Renato Loriga