1 00:00:03,188 --> 00:00:06,897 (ИЗВИСЯВАЩА МУЗИКА) 2 00:00:12,465 --> 00:00:20,345 ВИЖ СВЕТА ПРЕЗ БОЖИИТЕ ОЧИ 3 00:00:22,753 --> 00:00:28,353 ИСУС ИДВА 4 00:00:30,750 --> 00:00:34,430 Екзетър, Ню Хямпшир, 1844 5 00:00:34,460 --> 00:00:37,022 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете всичко! 6 00:00:37,208 --> 00:00:40,805 Прочетете всичко за Христовото завръщане! 7 00:00:42,392 --> 00:00:44,250 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете всичко! 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,125 Бих искала да видя гледката от тези облаци. 9 00:00:48,292 --> 00:00:51,375 ЖЕНА: Съвсем скоро ще можеш. Всички ще можем. 10 00:00:51,375 --> 00:00:54,313 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете всичко за Христовото завръщане! 11 00:00:54,833 --> 00:00:57,208 Не забравяйте вестника си! 12 00:00:57,208 --> 00:00:59,417 Прочетете всичко! 13 00:01:01,375 --> 00:01:04,250 МЪЖ: Аз ще взема една бройка, момче. 14 00:01:04,717 --> 00:01:09,332 Значи, хората имат интерес към новините за Господнето пришествие? 15 00:01:09,332 --> 00:01:12,742 Еми, хората искат да чуят за края на света, господине. 16 00:01:12,742 --> 00:01:14,608 (ГРАЖДАНИ ГОВОРЯТ НАБЛИЗО) 17 00:01:14,608 --> 00:01:16,292 (ЗВЪНЯТ МОНЕТИ) 18 00:01:17,458 --> 00:01:19,625 МОМЧЕ: Прочетете всичко! 19 00:01:19,625 --> 00:01:23,843 Прочетете всичко за Христовото завръщане! 20 00:01:28,276 --> 00:01:31,276 Директор: Кайл Портбъри 21 00:01:32,291 --> 00:01:35,481 Сценаристи: Х. Г. Слоун, Аарон Хартцлър 22 00:01:36,449 --> 00:01:39,589 Директор на фотографията: Питър Мос 23 00:01:40,648 --> 00:01:43,648 Редактори: Бин Ли, Кейта Айдено 24 00:01:44,287 --> 00:01:47,057 Директор на продукция: Лиза Соупър 25 00:01:47,747 --> 00:01:50,307 Музика: Каталин Марин 26 00:01:51,007 --> 00:01:53,117 Кастинг: Илона Смит 27 00:01:54,447 --> 00:01:57,447 Продуценти: Нийл Алън, Калвин Девър 28 00:01:57,947 --> 00:02:02,497 и други ... превод: Петър Стоилов 29 00:02:03,537 --> 00:02:08,787 Редакция субтитри: Петя Стоилова, Галя Полихронова и Кунка Ангелова 30 00:02:10,497 --> 00:02:15,067 КАЖИ НА СВЕТА 31 00:02:16,172 --> 00:02:20,392 Базирано на истински събития 32 00:02:20,669 --> 00:02:22,388 28 години по-рано 33 00:02:22,388 --> 00:02:24,478 Фермата на Милър, 1816 34 00:02:25,458 --> 00:02:28,167 (АРТИЛЕРИЯ И ВЗРИВОВЕ) 35 00:02:28,167 --> 00:02:30,495 МЪЖ: (ВИКА) Капитан Милър, сър?! 36 00:02:32,180 --> 00:02:34,553 МЪЖ: (ВИКА) Не! Няма повече! 37 00:02:35,283 --> 00:02:38,220 (ЕКСПЛОЗИИ И ВИКАНЕ) 38 00:02:40,458 --> 00:02:43,637 МЪЖ: Капитане, нямаме повече муниции! 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,417 Капитане?! Капитане?! 40 00:02:46,417 --> 00:02:47,917 Капитан Милър?! 41 00:02:47,917 --> 00:02:49,417 (СТРЯСКА СЕ) 42 00:02:49,417 --> 00:02:51,125 (ДИША УЧЕСТЕНО) 43 00:02:52,500 --> 00:02:54,238 (СТРЯСКА СЕ) 44 00:03:01,667 --> 00:03:04,458 (ЧЕТЕ) "Но как да проумея Бог превъзходно добър, 45 00:03:04,458 --> 00:03:07,083 полагащ благоволението Си върху синовете, които обича, 46 00:03:07,083 --> 00:03:10,042 И разпръсква злото със замах? 47 00:03:10,042 --> 00:03:12,625 Бог слезе за да вдигне падналата раса - 48 00:03:12,625 --> 00:03:15,958 Той посети земята и ... не я промени." 49 00:03:20,000 --> 00:03:21,500 (ПРАСЕ ГРУХТИ) 50 00:03:21,500 --> 00:03:24,208 Децата питаха за теб. 51 00:03:24,208 --> 00:03:27,932 Ще им занесеш ли малко хляб с масло и кашкавал? 52 00:03:28,708 --> 00:03:30,500 Да, скъпа моя. 53 00:03:30,500 --> 00:03:36,318 (ВЪЗДЪХВА) И за какво размишляваш днес, господин Милър? 54 00:03:36,328 --> 00:03:38,140 Волтер. 55 00:03:38,708 --> 00:03:42,500 Волтер вярва, че има висша сила, 56 00:03:44,500 --> 00:03:49,857 но не приема, че Бог има нещо общо с нас, лично. 57 00:03:52,375 --> 00:03:57,455 Аз ... оцелях в онази битка при Платсбърг, Люси и ... 58 00:03:58,143 --> 00:04:00,292 ... аз трябва да знам защо. 59 00:04:00,292 --> 00:04:05,498 Значи думите на Волтер не дават отговор? 60 00:04:11,472 --> 00:04:13,167 (НЕОТЧЕТЛИВ ГОВОР) 61 00:04:13,167 --> 00:04:17,458 Бог докоснал бойното поле, за да се намеси в живота на хората? 62 00:04:17,458 --> 00:04:20,333 Това няма смисъл, Уилям. Не е логично. 63 00:04:20,333 --> 00:04:23,125 Ако беше видял шрапнелите и кръвта през онзи ден, 64 00:04:23,125 --> 00:04:26,000 щеше да знаеш, че единственото обяснение за победата ни 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,292 е някакъв вид божествена намеса. 66 00:04:28,292 --> 00:04:30,917 А мъжете и момчетата които умряха около теб? 67 00:04:30,917 --> 00:04:34,208 Божията ръка ли ги положи в гроба? 68 00:04:34,208 --> 00:04:36,083 Нямам отговор за това, Абнър. 69 00:04:36,083 --> 00:04:38,208 Просто знам, че трябваше да съм мъртъв, но не съм. 70 00:04:38,208 --> 00:04:40,625 Може би Библията има отговор. 71 00:04:40,625 --> 00:04:42,167 Хайде сега, г-н Милър. 72 00:04:42,167 --> 00:04:45,542 Библията е древен мит. Нямаш доказателства за достоверността ѝ. 73 00:04:45,542 --> 00:04:47,667 УИЛЯМ: Ти пък нямаш доказателство за обратното. 74 00:04:47,667 --> 00:04:50,042 И двата възгледа изискват вяра. 75 00:04:50,042 --> 00:04:53,583 Със сигурност единия изисква толкова внимание, колкото и другия. 76 00:04:53,583 --> 00:04:56,857 Значи, един древен текст е твоя авторитет за всичко? 77 00:04:57,417 --> 00:04:59,750 Просто може да има отговорите, които търся. 78 00:05:00,875 --> 00:05:04,125 Е, ще ти кажа какво аз търся. 79 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Още една халба. 80 00:05:16,333 --> 00:05:17,792 Уилям ... 81 00:05:17,792 --> 00:05:19,208 Здравей! 82 00:05:19,208 --> 00:05:20,917 Трябва ни служител за днешната служба ... 83 00:05:20,917 --> 00:05:23,697 (НЕОТЧЕТЛИВОТО ГОВОРЕНЕ ПРОДЪЛЖАВА) 84 00:05:29,708 --> 00:05:31,667 (СВИРИ ЦЪРКОВЕН ОРГАН) 85 00:05:31,667 --> 00:05:33,375 Абнър се разболял. 86 00:05:33,375 --> 00:05:35,500 - О! - Така, те ... 87 00:05:35,500 --> 00:05:37,737 те ме помолиха да прочета проповедта. 88 00:05:39,500 --> 00:05:42,565 И твоят отговор беше ...? 89 00:05:43,208 --> 00:05:46,077 Това е което получавам говорейки пред майка. 90 00:05:48,250 --> 00:05:54,085 Казах ѝ, че следващият път ще прочета проповедта, ако Елиу го няма. 91 00:05:54,625 --> 00:05:58,605 Тя ... трябва да е казала на някой от старейшините. 92 00:06:10,667 --> 00:06:16,292 "Наистина всички родителски наставления, ако не се наложат с подобаващи примери 93 00:06:16,292 --> 00:06:18,833 ще изложат не само научените истини, 94 00:06:18,833 --> 00:06:20,958 но и самите родители ... 95 00:06:20,958 --> 00:06:23,417 Мнозина остават закоравели, 96 00:06:23,417 --> 00:06:29,548 не мислейски за Бога, който ги е създал и Исус който проля кръвта си за да ги спаси." 97 00:06:31,667 --> 00:06:33,125 (МЪЖ КАШЛЯ) 98 00:06:33,522 --> 00:06:36,167 "Не се заблуждавайте, възлюбени родители. 99 00:06:36,167 --> 00:06:40,250 Ако бихте обучили децата си в пътя по който трябва да ходят, 100 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 не трябва само да ги учите, 101 00:06:43,750 --> 00:06:47,137 но делата ви трябва да отгова ... 102 00:06:48,208 --> 00:06:50,187 ... отгова ... 103 00:06:54,083 --> 00:07:00,492 вашите дела трябва да отговарят, на Божия зов към сърцето ви." 104 00:07:06,542 --> 00:07:08,542 (ШЕПОТ) 105 00:07:31,360 --> 00:07:34,208 (ЧЕТЕ) "Защото Бог толкова възлюби света, 106 00:07:34,208 --> 00:07:36,042 че даде своя единороден Син, 107 00:07:36,042 --> 00:07:39,750 за да не погине нито един, който вярва в Него 108 00:07:39,750 --> 00:07:42,522 а да има вечен живот." 109 00:07:43,833 --> 00:07:47,208 "С вечна любов те възлюбих 110 00:07:47,208 --> 00:07:48,667 и те привлякох с милост" 111 00:07:48,667 --> 00:07:51,917 "Аз съм Господ, Бог твой, твоя Спасител ..." 112 00:07:51,917 --> 00:07:56,083 "Така и Христос беше принесен веднъж, за да понесе греховете на мнозина, 113 00:07:56,083 --> 00:08:00,792 и ще се яви втори път, без да има работа с грях ..." 114 00:08:00,792 --> 00:08:05,547 "И като отида ... пак ще дойда ..." 115 00:08:16,917 --> 00:08:19,450 Малката ... 116 00:08:20,125 --> 00:08:21,903 Какво е станало? 117 00:08:22,833 --> 00:08:25,177 Птиченцето е умряло. 118 00:08:25,177 --> 00:08:26,028 О ... 119 00:08:26,028 --> 00:08:28,560 Милото ми дете. 120 00:08:29,432 --> 00:08:31,057 Тъй, тъй. 121 00:08:31,107 --> 00:08:33,497 Ще се оправи. 122 00:08:33,507 --> 00:08:35,090 Не. 123 00:08:35,430 --> 00:08:37,555 Няма. 124 00:08:40,157 --> 00:08:41,707 Ела. 125 00:08:41,707 --> 00:08:46,370 Нека да погребем това крехко създание. 126 00:08:49,675 --> 00:08:51,175 Тате ... 127 00:08:51,833 --> 00:08:53,773 ... не искам да умирам. 128 00:08:53,853 --> 00:08:56,245 О, скъпа моя. 129 00:08:56,255 --> 00:08:56,977 Ммм 130 00:08:57,417 --> 00:09:02,687 Ще живееш за много, много години. 131 00:09:04,648 --> 00:09:06,445 Но ... 132 00:09:06,505 --> 00:09:10,533 ... всеки от нас трябва един ден да си отиде от тази земя. 133 00:09:11,573 --> 00:09:14,032 Не се ли страхуваш от това? 134 00:09:14,082 --> 00:09:15,130 Не. 135 00:09:15,230 --> 00:09:17,468 Вече, не. 136 00:09:17,522 --> 00:09:19,833 Защото намерих приятел в Исус. 137 00:09:21,703 --> 00:09:24,083 Две години по-късно, 1818 138 00:09:24,083 --> 00:09:26,757 "16 Август 1818. 139 00:09:27,427 --> 00:09:29,900 И така, след две години на изследване, 140 00:09:29,900 --> 00:09:33,637 съм удовлетворен, че толкова много от пророческите обещания в Библията 141 00:09:33,637 --> 00:09:35,450 са били изпълнени." 142 00:09:35,490 --> 00:09:37,788 "И се питам, тогава, 143 00:09:37,788 --> 00:09:41,070 защо не и обещанието за Неговото Пришествие?" 144 00:09:48,333 --> 00:09:51,738 ЛЮСИ: Отново ли се върнахме на видението в Данаил? 145 00:09:51,875 --> 00:09:56,773 Е, говорѝ, така че цялото семейство да те чуе. 146 00:10:01,375 --> 00:10:04,815 "Тогава чух един светия да говори ... 147 00:10:04,828 --> 00:10:06,625 ... докога се простира видението ... 148 00:10:06,625 --> 00:10:11,667 ... когато светилището и воинството ще бъдат потъпкани?" 149 00:10:12,587 --> 00:10:14,500 "И ми каза: 150 00:10:14,500 --> 00:10:18,625 До две хиляди и триста вечери и сутрини - 151 00:10:18,625 --> 00:10:22,875 тогава светилището ще бъде очистено." 152 00:10:22,875 --> 00:10:26,848 Хм, това е било дълго време да се изчака по Данаилово време. 153 00:10:28,125 --> 00:10:30,607 Мисля, че повече от това. 154 00:10:32,250 --> 00:10:38,217 Светилището тук се отнася към земята ... 155 00:10:38,397 --> 00:10:39,842 ... и ... 156 00:10:40,142 --> 00:10:43,183 Светилището се отнася към земята 157 00:10:43,183 --> 00:10:45,808 и очистването 158 00:10:45,808 --> 00:10:48,975 трябва да бъде ... очистването на земята 159 00:10:48,975 --> 00:10:51,267 след Второто Пришествие на Христа. 160 00:10:51,267 --> 00:10:54,837 всеки ден представя една година ... 161 00:10:54,867 --> 00:10:57,142 Уилям, какво има? 162 00:10:57,142 --> 00:10:59,142 Христос идва. 163 00:10:59,142 --> 00:11:00,975 Великото явление, да. 164 00:11:00,985 --> 00:11:03,652 Някой ден. Нашата блажена надежда. 165 00:11:03,652 --> 00:11:06,360 Люси, не разбираш. 166 00:11:06,360 --> 00:11:07,795 Ако ... 167 00:11:07,795 --> 00:11:12,235 всеки от дните на Данаил е една година, 168 00:11:12,235 --> 00:11:15,292 и ... тогава 2300-та дни 169 00:11:15,292 --> 00:11:19,833 ще бъдат 2300 години до Второто Пришествие на Христа, 170 00:11:19,833 --> 00:11:24,732 и времевия период започва от 457 година преди Христа, 171 00:11:24,732 --> 00:11:28,542 както е отбелязано в Данаил 9, и потвърдено от историците, 172 00:11:28,542 --> 00:11:31,205 тогава това ни води до ... 173 00:11:31,205 --> 00:11:33,758 ... 1843. 174 00:11:41,097 --> 00:11:42,972 Христос идва. 175 00:11:42,982 --> 00:11:46,728 Моят Спасител от Платсбърг идва. 176 00:11:48,943 --> 00:11:52,107 1843. 177 00:12:06,458 --> 00:12:08,292 (ЧАСОВНИКА ЗВЪНИ) 178 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 (ЧАСОВНИКА ЦЪКА) 179 00:12:17,998 --> 00:12:19,457 Уилям? 180 00:12:19,457 --> 00:12:21,075 Уилям, любов моя? 181 00:12:21,075 --> 00:12:23,392 - (ПЪШКА) - Ела в леглото. 182 00:12:24,167 --> 00:12:26,083 (ВЪЗДИША) 183 00:12:26,153 --> 00:12:30,627 Библията има отговора за времето на Христовото завръщане. 184 00:12:30,627 --> 00:12:34,460 Божието Слово е просъществувало през всички тези векове. 185 00:12:34,460 --> 00:12:37,002 Ще бъде тук и утре. 186 00:12:37,002 --> 00:12:40,567 Може ли да повярваш какво ни откри Господ? 187 00:12:40,567 --> 00:12:42,168 Наистина. 188 00:12:42,218 --> 00:12:45,347 Никога вече няма да се съмнявам във верността на Писанието. 189 00:12:45,407 --> 00:12:48,883 "Твоето слово е светлина на нозете ми 190 00:12:48,883 --> 00:12:51,872 и виделина на пътеките ми." 191 00:13:05,318 --> 00:13:11,368 Много години по-късно - началото на 1830-те 192 00:13:14,505 --> 00:13:17,963 (КОНЯ ЦВИЛИ И ПРЪХТИ) 193 00:13:22,328 --> 00:13:23,787 МЪЖ: Просто ... 194 00:13:25,300 --> 00:13:27,393 ЛЮСИ: Какво удариха? 195 00:13:28,000 --> 00:13:29,865 Не знам. 196 00:13:29,865 --> 00:13:32,152 Каквото и да е, няма да се помръдне. 197 00:13:32,152 --> 00:13:33,407 ЛЮСИ: Ммм. 198 00:13:33,407 --> 00:13:36,777 Земята е толкова упорита колкото и мъжа с титлата. 199 00:13:36,875 --> 00:13:38,753 Люси... 200 00:13:38,753 --> 00:13:41,278 Обясних позицията си. 201 00:13:41,278 --> 00:13:44,430 Баптистите, Методистите, Презвитерианите, 202 00:13:44,430 --> 00:13:46,917 те всички вярват, че Христос ще се завърне 203 00:13:46,917 --> 00:13:50,710 в края на хилядолетието предсказано в Откровението. 204 00:13:50,720 --> 00:13:55,787 Сякаш ... можем да установим хиляда години на мир сами! 205 00:13:55,792 --> 00:13:57,650 (ВЪЗДИША) 206 00:13:57,650 --> 00:14:01,735 Ако всичките тези години на изследване на Библията са ми показали нещо, 207 00:14:01,735 --> 00:14:04,485 то е, че Христос ще се върне за да очисти земята 208 00:14:04,485 --> 00:14:07,580 в началото на хилядата години, не в края. 209 00:14:07,580 --> 00:14:10,215 Това трябва да отиде много по-далеч от нашето семейство. 210 00:14:10,215 --> 00:14:12,013 Трябва да кажеш и на други, Уилям. 211 00:14:12,013 --> 00:14:13,252 Не съм теолог. 212 00:14:13,252 --> 00:14:15,453 Нито някой ме е помолил да бъда страж. 213 00:14:15,453 --> 00:14:16,958 Така ли? 214 00:14:16,958 --> 00:14:19,288 (ВЪЗДИША) Люси... 215 00:14:19,298 --> 00:14:21,583 Аз съм мъж, фермер. 216 00:14:21,583 --> 00:14:26,202 Скоро ще стана 50. Твърде стар съм да приема такова предизвикателство. 217 00:14:26,202 --> 00:14:29,465 "Как обаче ще призоват Този, в Когото не са повярвали? 218 00:14:29,465 --> 00:14:32,935 И как ще повярват в Този когото не са чули? 219 00:14:32,935 --> 00:14:35,690 А как ще чуят без проповедник?" 220 00:14:35,690 --> 00:14:38,280 Ще сключа завет с Бога. 221 00:14:38,290 --> 00:14:40,405 Ще говоря ако ме помолят. 222 00:14:40,405 --> 00:14:42,452 Е, това е твое решение. 223 00:14:42,452 --> 00:14:45,073 Камъка ли си или плуга 224 00:14:45,073 --> 00:14:47,517 и колко време ще мине преди някой да се осмели 225 00:14:47,517 --> 00:14:50,108 и поиска да чуе мъдростта ти? 226 00:15:05,312 --> 00:15:07,450 (ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА) 227 00:15:07,450 --> 00:15:08,907 ЛЮСИ: Влез! 228 00:15:11,493 --> 00:15:13,785 - Ървинг. - Лельо, Люси. 229 00:15:13,925 --> 00:15:17,197 На какво дължим неочакваното ти посещение? 230 00:15:17,207 --> 00:15:19,832 Ъ-ъ, пастора на нашата баптистка църква бе извикан. 231 00:15:20,042 --> 00:15:23,482 Така че, мама и тате се надяваха ти да говориш вместо него. 232 00:15:24,148 --> 00:15:26,665 Те се надяваха да проповядваш върху пророчествата 233 00:15:26,665 --> 00:15:29,247 които си изследвал в Библията. 234 00:15:49,820 --> 00:15:51,820 УИЛЯМ: Не съм теолог, 235 00:15:51,820 --> 00:15:53,715 нито някой е поискал да бъда страж. 236 00:15:53,715 --> 00:15:55,875 ЛЮСИ: Ти камъка ли си или плуга? 237 00:15:55,875 --> 00:15:58,680 И колко време ще мине преди някой ...? 238 00:15:58,680 --> 00:16:01,188 УИЛЯМ: Ще сключа завет с Бога. 239 00:16:01,188 --> 00:16:03,285 Ще говоря ако ме помолят. 240 00:16:07,607 --> 00:16:09,065 Не! 241 00:16:11,058 --> 00:16:13,267 Боже! Не! 242 00:16:14,027 --> 00:16:16,187 Не мога да проповядвам! 243 00:16:16,187 --> 00:16:19,637 Не съм способен, нито съм страж. 244 00:16:22,942 --> 00:16:26,830 Моля Те, не възлагай този товар върху плещите ми! 245 00:16:26,830 --> 00:16:29,240 Прати някой друг! 246 00:16:30,767 --> 00:16:32,808 (ПЛАЧЕ) 247 00:16:45,840 --> 00:16:48,103 Но аз Ти обещах. 248 00:16:50,558 --> 00:16:53,040 Как бих се отдръпнал сега? 249 00:16:55,547 --> 00:17:02,757 Мога ли да откажа на Единствения който е простил прегрешенията ми - 250 00:17:02,757 --> 00:17:05,305 Който ме е спасил от себе си? 251 00:17:08,445 --> 00:17:11,436 (ВЪЗДИША) Не мога. 252 00:17:36,397 --> 00:17:39,862 Както знаем има достатъчно доказателства във видението на Данаил 253 00:17:39,862 --> 00:17:41,888 че очистването на светилището 254 00:17:41,888 --> 00:17:45,850 е символ на Христовото завръщане, да очисти нашата страдаща земя, 255 00:17:45,850 --> 00:17:50,812 която сме опустошили със войни и опетнили с грях. 256 00:17:50,812 --> 00:17:54,440 Но доказателството е силно, че видението на Данаил 257 00:17:54,440 --> 00:17:58,898 започна 457 години преди Христа. 258 00:17:58,898 --> 00:18:00,243 Сега ... 259 00:18:00,243 --> 00:18:04,383 ... извадете 457 от 2300 260 00:18:04,403 --> 00:18:09,250 и ви остават 1843 години след Христа, 261 00:18:09,250 --> 00:18:12,500 когато видението ще се изпълни. 262 00:18:13,500 --> 00:18:17,813 Заключението трябва да бъде че някъде около 1843, 263 00:18:17,813 --> 00:18:21,470 нашият Спасител, Исус Христос, ще се върне да ни вземе у дома. 264 00:18:21,470 --> 00:18:23,417 (АХВАНИЯ И ШЕПОТ) 265 00:18:24,527 --> 00:18:26,793 Мисля, че зетя ти е полудял. 266 00:18:26,793 --> 00:18:29,680 Скъпи мои приятели и семейство, 267 00:18:29,680 --> 00:18:33,622 готови ли сте за това велико и важно събитие? 268 00:18:33,622 --> 00:18:36,998 Готови ли сте за Исусовото завръщане? 269 00:18:36,998 --> 00:18:38,538 Ето ... 270 00:18:38,538 --> 00:18:42,942 ... има силни доказателства, че времето не е далеч. 271 00:18:43,692 --> 00:18:46,637 Спомнете си стария свят? 272 00:18:46,637 --> 00:18:50,915 Те си мислеха, че Ной е маниак, но потопа дойде. 273 00:18:51,745 --> 00:18:55,023 Предупреждавам ви - бягайте към ковчега, 274 00:18:55,023 --> 00:18:57,738 намерете убежище в прекрасните обещания на Исус Христос, 275 00:18:57,738 --> 00:19:01,165 който каза, "Аз ще дойда отново." 276 00:19:03,102 --> 00:19:04,560 ... и каквото казах днес, 277 00:19:04,560 --> 00:19:07,685 надявам се да може да се наречем приятели. 278 00:19:09,105 --> 00:19:12,563 Защото намерих приятел в Исус. 279 00:19:13,183 --> 00:19:16,713 (МУЗИКА ЗАГЛУШАВА ГОВОРА) 280 00:19:57,167 --> 00:20:00,465 ЛЮСИ: Трябва ли пак да отидеш утре? 281 00:20:00,875 --> 00:20:03,595 Да. В Екзетър. 282 00:20:03,595 --> 00:20:05,048 Хммм. 283 00:20:05,048 --> 00:20:07,490 Кога ще се върнеш? 284 00:20:12,083 --> 00:20:13,750 (ВЪЗДИША) 285 00:20:15,803 --> 00:20:18,178 Ще ти сложа провизии, 286 00:20:18,448 --> 00:20:21,240 но искам да си починеш и да се грижиш подходящо. 287 00:20:21,550 --> 00:20:23,682 Ще го направя. 288 00:20:30,365 --> 00:20:33,907 Разочарована ... ли си от мен? 289 00:20:35,390 --> 00:20:37,458 Как мога да бъда? 290 00:20:37,598 --> 00:20:40,513 Ти откликваш на призванието си. 291 00:20:45,030 --> 00:20:49,113 Понякога ми се иска ... нещата да бяха различни. 292 00:20:50,403 --> 00:20:52,695 Скоро, нашият Спасител ще се върне. 293 00:20:53,760 --> 00:20:56,215 Колко по-различно ще е небето! 294 00:21:08,012 --> 00:21:11,405 Ако имаме правилното разбиране за 70-те седмици - 295 00:21:11,405 --> 00:21:14,347 че един ден представя една година - 296 00:21:14,347 --> 00:21:18,398 и болшинството християнски тълкуватели са съгласни с това, 297 00:21:18,398 --> 00:21:22,440 включително великия физик сър Айзък Нютън, 298 00:21:22,440 --> 00:21:25,745 тогава заключението е неизбежно. 299 00:21:26,930 --> 00:21:33,313 Видението на Данаиловите 2300 денонощия ще се изпълни в 1843-та. 300 00:21:33,316 --> 00:21:34,625 Не. 301 00:21:35,615 --> 00:21:38,295 Ние ... ние не можем да служим на двама господари. 302 00:21:38,295 --> 00:21:39,790 (МЪРМОРЕНЕ) 303 00:21:39,790 --> 00:21:41,578 Ние н.... 304 00:21:41,578 --> 00:21:44,807 ние не можем да обичаме настоящия зъл свят 305 00:21:44,807 --> 00:21:48,318 и в същото време да служим на Бога. 306 00:21:49,687 --> 00:21:52,880 Докато се утешаваме, че сме праведни - 307 00:21:52,880 --> 00:21:55,207 и аз съм виновен в това както всеки друг ... 308 00:21:55,207 --> 00:21:57,403 (СТЪПКИТЕ ЗАТИХВАТ) 309 00:21:57,403 --> 00:22:00,365 ... скоро ще научим, за вечен срам ... 310 00:22:01,542 --> 00:22:05,908 ... че ние сме окаяни, бедни и слепи. 311 00:22:06,743 --> 00:22:09,092 (СИЛНО МЪРМОРЕНЕ) 312 00:22:09,092 --> 00:22:11,617 (БИЯТ КАМБАНИ) 313 00:22:19,207 --> 00:22:22,645 МЪЖ: О, братко Милър? Братко Милър! 314 00:22:22,645 --> 00:22:23,873 Джошуа Хаймс. 315 00:22:23,873 --> 00:22:27,752 Изпратих писмо миналия месец, канейки те в моята църква в Бостън. 316 00:22:28,042 --> 00:22:30,333 А .... здравей, братко ... 317 00:22:30,333 --> 00:22:32,312 Хаймс. Джошуа Хаймс. 318 00:22:32,312 --> 00:22:36,033 Е, аз ... аз проповядвах въздържание от ликьор и премахването на робството, 319 00:22:36,033 --> 00:22:38,798 но моето стадо никога не е чувало такава вест като твоята. 320 00:22:38,798 --> 00:22:40,998 Колко скоро може да си в Бостън? Две седмици? 321 00:22:40,998 --> 00:22:42,323 Бостън? 322 00:22:42,323 --> 00:22:44,070 Добре. Да бъдат три. 323 00:22:44,070 --> 00:22:47,333 (ЗАСМИВА СЕ) Е, добрият пастор тук знае кой съм. 324 00:22:47,333 --> 00:22:49,597 Ти ... искаш да дойда в Бостън? 325 00:22:49,597 --> 00:22:52,792 Улица Чардън. На осми. 326 00:22:52,792 --> 00:22:55,792 Предай вестта, която проповядва тук днес. 327 00:22:55,792 --> 00:22:59,208 Но аз съм просто фермер. 328 00:22:59,208 --> 00:23:01,833 Е, фермер с вест, която трябва да бъде чута. 329 00:23:01,833 --> 00:23:05,125 Ще очакваме пристигането ти на осми. 330 00:23:05,125 --> 00:23:07,333 Кой е този господин? 331 00:23:07,333 --> 00:23:10,333 Това е Джошуа В. Хаймс. 332 00:23:10,333 --> 00:23:13,000 Той е стихия с която трябва да се съобразяваш. 333 00:23:13,000 --> 00:23:15,875 Той намери гласа си застъпвайки се за въздържанието 334 00:23:15,875 --> 00:23:20,458 и почти собственоръчно организира аболюционистите в Бостън. 335 00:23:20,458 --> 00:23:21,708 Знаеш ли църквата му? 336 00:23:21,708 --> 00:23:24,500 Да, да. Църквата на улица Чардън. 337 00:23:24,500 --> 00:23:27,333 О! Това е гледка. 338 00:23:27,333 --> 00:23:29,500 Калвинисти и Дънкери, 339 00:23:29,500 --> 00:23:31,875 Мъглетонци и Аграрианци, 340 00:23:31,875 --> 00:23:35,833 Квакери смесени с Унитарианци и философи - 341 00:23:35,833 --> 00:23:40,542 всички идват за да уловят момента. 342 00:23:40,542 --> 00:23:48,548 Това е място където хората идват да проповядват, молят и ... 343 00:23:48,548 --> 00:23:52,527 ... протестират. 344 00:23:52,527 --> 00:23:55,502 Изглежда, че ще отидеш в големия град, братко Милър. 345 00:24:11,208 --> 00:24:14,667 УИЛЯМ: Затова, ако всички тези събития се случат, 346 00:24:14,667 --> 00:24:19,958 не трябва ли да очакваме изпълнението на най-голямото Му обещание? 347 00:24:19,958 --> 00:24:21,792 И, така, в заключение, 348 00:24:21,792 --> 00:24:24,750 вярвам, че Библията е ясна - 349 00:24:24,750 --> 00:24:27,792 Исус ще се завърне до четири кратки години. 350 00:24:27,792 --> 00:24:31,083 (АХВАНИЯ И РАДОСТНО ГОВОРЕНЕ) 351 00:24:40,583 --> 00:24:43,625 Ти бе по-добър дори от утринната служба, братко Милър! 352 00:24:43,625 --> 00:24:44,792 (СМЯХ) 353 00:24:44,792 --> 00:24:46,208 Да, добре. Почини си. 354 00:24:46,208 --> 00:24:47,833 Утре, ще се върнат за да чуят още. 355 00:24:47,833 --> 00:24:50,708 Силата на твоята вест не може да се отрече. 356 00:24:50,708 --> 00:24:53,667 Не е моя силата, Джошуа, нито вестта е моя. 357 00:24:53,667 --> 00:24:57,958 Това е Божията истина, доставена чрез обикновена уста. 358 00:24:57,958 --> 00:25:01,708 И колко е възхитителна вестта, която идва от тази уста! 359 00:25:05,333 --> 00:25:10,417 Татко, казва че си се бил във войната през 1812-та. 360 00:25:10,417 --> 00:25:15,167 Снаряд избухна до мен, не по-далеч от майка ти. 361 00:25:15,167 --> 00:25:17,417 Мислех, че със сигурност това е краят ми. 362 00:25:17,417 --> 00:25:19,000 (ИМИТИРА ЕКСПЛОЗИЯ) 363 00:25:19,000 --> 00:25:20,417 Да. 364 00:25:20,417 --> 00:25:22,167 Но когато се разнесе пушека, 365 00:25:22,167 --> 00:25:25,333 бях пощаден чрез силата на любящия Бог. 366 00:25:25,333 --> 00:25:27,542 Наистина ли това се случи? 367 00:25:27,542 --> 00:25:30,417 О, опасявам се, че ябълката не пада по-далеч от дървото. 368 00:25:30,417 --> 00:25:32,833 Простете неуважението на дъщеря ми. 369 00:25:32,833 --> 00:25:36,583 Истина е както стоя тук пред вас. 370 00:25:36,583 --> 00:25:39,932 И следващата истина, която ще чуете е, че е време за сън. 371 00:25:39,932 --> 00:25:41,875 Кажи лека нощ на отец Милър и на баща си. 372 00:25:41,875 --> 00:25:44,083 - Лека нощ. - МОМИЧЕТО: Лека нощ. 373 00:25:46,917 --> 00:25:51,500 И тъй, наистина вярваш това учение което проповядваш? 374 00:25:51,500 --> 00:25:54,267 Бях загубен и сега съм намерен. 375 00:25:54,267 --> 00:25:57,167 Ако Той може да ме спаси, Джошуа, Той може да спаси всеки. 376 00:25:57,167 --> 00:26:01,042 Тогава защо криеш светлината си под шиника в малки селища? 377 00:26:01,042 --> 00:26:04,708 Не трябва ли, Балтимор, Рочестър, Филаделфия, дори Ню Йорк - 378 00:26:04,708 --> 00:26:08,125 всички 17 милиона души на тези Съединени щати - 379 00:26:08,125 --> 00:26:10,333 да бъдат вдъхновени от същата надежда? 380 00:26:10,333 --> 00:26:12,250 Ами останалият свят? 381 00:26:12,250 --> 00:26:14,667 Работих усърдно през изминалите години 382 00:26:14,667 --> 00:26:18,167 и видях мнозина обърнати към Божията истина. 383 00:26:18,167 --> 00:26:20,000 Но ... 384 00:26:20,000 --> 00:26:22,042 ... ми трябва помощ. 385 00:26:22,042 --> 00:26:24,875 Искам помощ. 386 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 Върху силата на твоето убеждение, 387 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 аз съм готов да положа всичко на Божия олтар, за да ти помогна. 388 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Само ми отговори това ... 389 00:26:33,958 --> 00:26:38,333 Ще застанеш ли до мен ако се нагърбя с това? 390 00:26:38,333 --> 00:26:41,708 О, да, ще го сторя. 391 00:26:41,708 --> 00:26:43,798 Тогава се приготви за кампания. 392 00:26:43,798 --> 00:26:45,782 Ако Христос ще се върне до няколко години, 393 00:26:45,782 --> 00:26:48,127 няма време за губене за да се разгласи словото. 394 00:26:48,127 --> 00:26:50,292 Ще говорим гръмогласно, 395 00:26:50,292 --> 00:26:51,993 врати ще се отварят във всеки град 396 00:26:51,993 --> 00:26:54,280 и добрата новина ще се разгласи до края на света, 397 00:26:54,280 --> 00:26:58,833 защото от тук, братко Милър, започва моята помощ. 398 00:26:59,485 --> 00:27:03,433 Портлънд, Мейн, 1840 г. 399 00:27:03,603 --> 00:27:05,203 (КАМБАНЕН ЗВЪН) 400 00:27:05,453 --> 00:27:06,840 (ИЗКАШЛЯНЕ) 401 00:27:08,747 --> 00:27:11,122 Аз съм просто един стар фермер. 402 00:27:11,132 --> 00:27:15,382 Но Писанията ми станаха наслада. 403 00:27:15,382 --> 00:27:19,090 Откровенията от книгата на Данаил и Откровението 404 00:27:19,090 --> 00:27:21,590 които обсъждаме днес 405 00:27:21,590 --> 00:27:25,007 са плодове на много години лично изследване. 406 00:27:25,167 --> 00:27:28,625 И, все пак, мисля че е важно да знаете 407 00:27:28,625 --> 00:27:32,750 че не съм сам в убежденията си. 408 00:27:32,750 --> 00:27:35,542 Мнозина по тази страна 409 00:27:35,542 --> 00:27:39,000 вече вярват в тези истини. 410 00:27:39,000 --> 00:27:41,125 Нашата вест е същата, 411 00:27:41,125 --> 00:27:46,417 защото е явно на страниците на Божието Слово, за прочит на всеки. 412 00:27:46,417 --> 00:27:50,000 И се доставя с наложителност, защото, скъпи приятели, 413 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 времето до Христовото идване е много кратко. 414 00:27:54,000 --> 00:27:58,625 Но не се фокусирайте на определен ден или час. 415 00:27:58,625 --> 00:28:02,917 Защото ако тези са близо, то също е и Христос. 416 00:28:02,917 --> 00:28:07,333 Първо Го опознайте. Търсете първо Него. 417 00:28:07,333 --> 00:28:10,167 Нека да се любим, 418 00:28:10,167 --> 00:28:12,458 защото любовта е от Бога. 419 00:28:12,458 --> 00:28:18,500 И тези които любят са родени от Бога и познават Бога. 420 00:28:18,500 --> 00:28:22,875 Бог ще обърше всяка сълза. 421 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 Няма да има повече смърт. 422 00:28:25,708 --> 00:28:29,500 Нито мъка, нито плач. 423 00:28:29,500 --> 00:28:32,500 Нито ще има болка. 424 00:28:32,500 --> 00:28:36,030 Защото тези неща преминаха. 425 00:28:54,057 --> 00:28:57,640 Елън, трябва да си лягаш. 426 00:28:57,640 --> 00:29:02,598 Тате, само още малко. 427 00:29:02,598 --> 00:29:05,307 Трябва ти отдих, скъпа. 428 00:29:05,307 --> 00:29:10,140 Ела, Елън. Нека да се молим утре да си по-силна. 429 00:29:10,500 --> 00:29:12,458 Всяко утро, преди да отворя очи, 430 00:29:12,458 --> 00:29:18,208 аз се моля това да бъде денят в който да забравя за случката. 431 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 Виждам утринната светлина и всичко се завръща. (ВЪЗДИША) 432 00:29:21,458 --> 00:29:26,895 Уверявам те, скъпа, че нашия небесен Баща, не те е забравил. 433 00:29:30,125 --> 00:29:34,000 Копнея за деня, за който отец Милър говори́ в църквата. 434 00:29:34,000 --> 00:29:38,917 Да няма болка. 435 00:29:38,917 --> 00:29:41,625 Никога не съм чувала Исус описан като изцелител преди. 436 00:29:41,625 --> 00:29:44,417 Чувала съм за гнева Му ... 437 00:29:44,417 --> 00:29:48,347 ... и Неговия съд, но никога ... 438 00:29:50,157 --> 00:29:52,573 Неговото изцеление. 439 00:29:52,573 --> 00:29:55,865 Толкова е хубаво. 440 00:29:55,865 --> 00:29:59,407 (ПОДСМИХВА СЕ) 441 00:30:03,997 --> 00:30:06,580 (СМЯХ И ТИХО ГОВОРЕНЕ) 442 00:30:07,098 --> 00:30:08,640 Липсва ми стария Милър. 443 00:30:08,640 --> 00:30:10,348 Очите му сега са изпълнени с Небето. 444 00:30:10,348 --> 00:30:13,307 Да, и устата му не спира да говори за това. 445 00:30:13,307 --> 00:30:15,140 Не пие повече. 446 00:30:15,140 --> 00:30:17,348 Което предполагам оставя повече за нас. 447 00:30:17,358 --> 00:30:18,937 Ах! 448 00:30:19,567 --> 00:30:23,782 Кой би помислил, че селски фермер ще стане мирови съдия 449 00:30:23,792 --> 00:30:27,042 и след това ще начене религиозна революция? 450 00:30:27,042 --> 00:30:29,042 Милър едва ли е единствен. 451 00:30:29,042 --> 00:30:31,208 Барнаби Ларсън току-що се завърна от Британия 452 00:30:31,208 --> 00:30:34,583 и казва че тази идея за края не света е на всеки език в Англия, 453 00:30:34,583 --> 00:30:37,083 и се разнася по Европа. 454 00:30:37,083 --> 00:30:38,333 Не думай! 455 00:30:38,333 --> 00:30:39,542 Вярно е. 456 00:30:39,542 --> 00:30:43,768 Тази работа за Второто Пришествие се чува чак до Африка и Индия. 457 00:30:43,768 --> 00:30:47,917 Да, и алхимистите са мислели, че могат да превърнат желязото в злато. 458 00:30:47,917 --> 00:30:52,717 Само защото има вярващи не прави това да е така. 459 00:31:05,933 --> 00:31:09,400 Тези открития са много важни ... 460 00:31:10,250 --> 00:31:13,945 (МУЗИКАТА СВИРИ ВЪРХУ ПРОПОВЯДВАНЕТО) 461 00:31:15,485 --> 00:31:20,068 1843 години след Христос, 462 00:31:20,068 --> 00:31:22,943 и видението ще се изпълни. 463 00:31:29,072 --> 00:31:31,110 ХАЙМС: Колкото и да сме убедителни 464 00:31:31,110 --> 00:31:33,917 ние не достигаме достатъчно далеч. 465 00:31:33,917 --> 00:31:37,818 Джошуа, ти имаш ентусиазма на млад човек. 466 00:31:37,818 --> 00:31:42,000 Едновременно е въодушевяващо, и дразнещо. 467 00:32:03,360 --> 00:32:09,402 Поканите се сипят от всеки град нагоре и надолу по източното крайбрежие. 468 00:32:09,402 --> 00:32:11,588 Може да проповядваш във всяка църква 469 00:32:11,588 --> 00:32:12,527 от тук до Флорида. 470 00:32:12,527 --> 00:32:15,250 Моля, погреби ме в Лоу Хамптън до моя кленов лес. 471 00:32:15,250 --> 00:32:17,458 Два пъти на ден - пак не покрива нуждите. 472 00:32:17,458 --> 00:32:19,625 И се увери, че жена ми е подсигурена 473 00:32:19,625 --> 00:32:21,833 до Деня на Съда. 474 00:32:21,833 --> 00:32:24,125 Е, следващата стъпка е експанзия чрез печата. 475 00:32:24,125 --> 00:32:26,667 Публикациите нама да достигнат само един чифт уши, 476 00:32:26,667 --> 00:32:28,208 но множество очи на страница. 477 00:32:28,208 --> 00:32:30,500 Ще усилим гласа ти. 478 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 И не казвай "Аз съм обикновен фермер." 479 00:32:32,500 --> 00:32:34,208 Но АЗ СЪМ обикновен фермер. 480 00:32:34,208 --> 00:32:35,625 Който поиска помощ! 481 00:32:35,625 --> 00:32:39,000 Е, не знаех, че ще стане така. 482 00:32:39,000 --> 00:32:42,667 Вестниците злоупотребяват по всякакъв начин с работата ти. 483 00:32:42,667 --> 00:32:44,250 Сега ще отвърнем. 484 00:32:44,250 --> 00:32:47,292 Но при наши условия. 485 00:32:47,292 --> 00:32:48,958 Аз съм уморен стар човек. 486 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 А пък аз съм собственик на печатна преса. 487 00:32:51,160 --> 00:32:54,520 20 март 1840 488 00:32:59,731 --> 00:33:03,851 "Знамения на времето" 489 00:33:12,155 --> 00:33:13,322 Виж! 490 00:33:13,322 --> 00:33:15,155 Говори за вестта на татко. 491 00:33:15,155 --> 00:33:21,113 - Нека да видя. - "Гордостта върви пред падението." 492 00:33:21,113 --> 00:33:24,988 Не трябва да се оставяме главите ни да се изпълват със самодоволство. 493 00:33:24,988 --> 00:33:27,613 Това думи от Библията ли са? 494 00:33:27,613 --> 00:33:35,780 Това са думи от майка ти. 495 00:33:38,258 --> 00:33:42,758 "И до 2300 денонощия, 496 00:33:42,758 --> 00:33:46,508 тогава светилището ще бъде очистено." 497 00:34:02,045 --> 00:34:05,670 Г-н Милър и тези които го слушат 498 00:34:05,670 --> 00:34:09,313 страдат от огромна заблуда. 499 00:34:10,093 --> 00:34:14,772 Те твръдят, че Исус ще се завърне в определена дата. 500 00:34:15,542 --> 00:34:17,042 И не е за първи път 501 00:34:17,042 --> 00:34:21,218 глупец да е пророкувал края на света. 502 00:34:21,708 --> 00:34:24,500 Нито ще бъде последният. 503 00:34:24,500 --> 00:34:27,542 Опасявам се, ако отмине датата, 504 00:34:27,542 --> 00:34:32,738 че ще се надигне вик на нечестие от невярващите ... 505 00:34:33,458 --> 00:34:36,208 ... и мнозина от вас ще отпаднат. 506 00:34:36,208 --> 00:34:42,167 Вижте, светът няма да приключи след няколко кратки години. 507 00:34:42,167 --> 00:34:45,208 Не. Но ще приключи. 508 00:34:45,208 --> 00:34:47,708 И когато това стане ... 509 00:34:47,708 --> 00:34:52,083 ... готов ли си, грешнико?! 510 00:34:52,083 --> 00:34:55,667 Ще може ли да застанеш пред гнева на един свят Бог 511 00:34:55,667 --> 00:34:59,667 когато Той погледне на делата ти зад които се криеш, 512 00:34:59,667 --> 00:35:05,542 и ще извика "Махнете се от Мен, които вършите нечестие!" 513 00:35:05,542 --> 00:35:09,625 Тогава огъня на ада ще падне в нозете 514 00:35:09,625 --> 00:35:11,042 на тези които са се отвърнали 515 00:35:11,042 --> 00:35:14,663 заради Милъровите идеи. 516 00:35:15,583 --> 00:35:21,000 О, толкова по-горещи пламъци за него. 517 00:35:25,958 --> 00:35:28,625 Моля те прости ми прегрешенията против Твоето име 518 00:35:28,625 --> 00:35:31,207 и ме избави от злият. 519 00:35:31,367 --> 00:35:33,458 Какво да сторя, за да бъда наистина спасена? 520 00:35:33,458 --> 00:35:34,875 Мамо! 521 00:35:34,875 --> 00:35:37,208 Имай милост. 522 00:35:37,208 --> 00:35:38,792 Имай милост над грешната ми душа. 523 00:35:38,792 --> 00:35:42,667 Моля Те прости моите нечестия против Твоето име. Моля Те прости ми. 524 00:35:42,667 --> 00:35:45,375 Какво да сторя за да бъда наистина спасена? 525 00:35:45,375 --> 00:35:50,878 Елън, скъпа моя, какво има? Какво става? 526 00:35:52,278 --> 00:35:55,570 Ами, ако съм била подведена, мамо? 527 00:35:55,570 --> 00:35:57,903 Защо казваш това? 528 00:35:58,083 --> 00:36:00,167 Толкова се страхувам. 529 00:36:00,167 --> 00:36:03,750 Мамо, проповедника каза толкова лоши неща за отец Милър. 530 00:36:03,750 --> 00:36:07,250 Не слушай нищо от това. 531 00:36:07,250 --> 00:36:11,542 Но аз чух. Всички чухме! 532 00:36:11,542 --> 00:36:15,333 Бяхме в молитвения дом. 533 00:36:15,333 --> 00:36:18,743 Там нямаше утеха. 534 00:36:19,583 --> 00:36:21,292 Ела да си легнеш. 535 00:36:21,292 --> 00:36:22,333 Ела. 536 00:36:22,333 --> 00:36:24,500 (КАШЛЯ) 537 00:36:26,558 --> 00:36:31,267 Майка ти казва, че си била много разтревожена снощи. 538 00:36:32,767 --> 00:36:35,795 Бях обзета от такъв страх. 539 00:36:36,225 --> 00:36:39,838 Братко Стокмън, знам че вярваш в ученията на отец Милър. 540 00:36:39,848 --> 00:36:42,042 Да, вярвам. 541 00:36:42,042 --> 00:36:46,118 Както и много други методистки служители. 542 00:36:47,668 --> 00:36:49,627 Отец Милър споделя адвентната надежда. 543 00:36:49,627 --> 00:36:52,252 Настояването му е омекотено с любов. 544 00:36:52,252 --> 00:36:54,252 Но, все чувам служителите 545 00:36:54,252 --> 00:36:57,335 които говорят за вечно горене в ада. 546 00:36:57,335 --> 00:37:00,043 Каква надежда има за мен ... 547 00:37:00,043 --> 00:37:01,575 ... за всеки от нас, 548 00:37:01,575 --> 00:37:04,848 ако нашия небесен Баща е тиранин който се радва на вечните мъки. 549 00:37:04,848 --> 00:37:07,680 Самата агония на ума ти 550 00:37:07,680 --> 00:37:10,213 е индикация, че Светият Дух работи в сърцето ти. 551 00:37:11,693 --> 00:37:15,615 Нашият Бог не се радва в твоето унищожение. 552 00:37:16,155 --> 00:37:20,863 Нито е в природата Му да осъжда, но да търси загубените. 553 00:37:20,863 --> 00:37:24,072 Как мога да съм сигурна? 554 00:37:24,292 --> 00:37:27,117 Бъди свободна, Елън. 555 00:37:27,417 --> 00:37:29,417 Бъди свободна, довери се на Исус. 556 00:37:29,417 --> 00:37:34,942 Защото Той няма да обърне гръб на никой истински търсещ. 557 00:37:39,882 --> 00:37:42,090 Благодаря ти, братко Стокмън. 558 00:37:42,090 --> 00:37:44,340 Не ми благодари, Елън. 559 00:37:44,340 --> 00:37:46,757 Благодари, на Господа Исуса. 560 00:37:46,757 --> 00:37:52,173 И споделяй адвентната вест със други. 561 00:37:54,730 --> 00:37:56,930 (КАШЛЯ) 562 00:37:57,390 --> 00:38:01,475 Старешина Хаймс и брат Милър обявиха конференция в Бостън. 563 00:38:09,360 --> 00:38:12,193 Старейшината Хаймс знае ли, че татко е болен? 564 00:38:12,193 --> 00:38:15,818 Изпратихме му писмо. 565 00:38:15,818 --> 00:38:17,607 Здравейте, приятели! 566 00:38:17,607 --> 00:38:18,815 (ХАЙМС СЕ СМЕЕ) 567 00:38:18,815 --> 00:38:21,967 Той трябва да знае. 568 00:38:30,600 --> 00:38:32,475 Той не може да пътува, Джошуа. 569 00:38:32,475 --> 00:38:33,933 Той не може да пътува! 570 00:38:33,933 --> 00:38:35,597 Не. не, не, не. Естествено че не. 571 00:38:35,597 --> 00:38:38,642 Тифът е сериозен. Много сериозен. 572 00:38:38,642 --> 00:38:43,308 Знам че и двамата положихте ... големи усилия за това събитие. 573 00:38:43,308 --> 00:38:45,933 За първи път всички ще бъдем заедно на едно място, 574 00:38:45,933 --> 00:38:47,475 с обща цел - 575 00:38:47,475 --> 00:38:50,225 Баптисти, Методисти, Презвитериани - 576 00:38:50,225 --> 00:38:52,975 всички разбиращи, че Пришествието е близо. 577 00:38:53,375 --> 00:38:55,333 Значи, ТИ ще ги посрещнеш. 578 00:38:55,333 --> 00:39:00,583 И тогава ще се върнеш и ще разкажеш на Уилям за конференцията. 579 00:39:00,583 --> 00:39:04,875 Бих искал да го видя, само за да го окуража. 580 00:39:04,875 --> 00:39:06,042 Да? 581 00:39:06,042 --> 00:39:10,875 (ВЪЗДИША) 582 00:39:10,875 --> 00:39:14,773 (УИЛЯМ ПЪШКА) 583 00:39:15,733 --> 00:39:18,535 Е, здравей, скъпи приятелю. Как се чувстваш днес? 584 00:39:19,365 --> 00:39:23,193 (ПЪШКА) Опасявам се не по-добре. 585 00:39:25,693 --> 00:39:28,152 Е ... 586 00:39:28,152 --> 00:39:34,475 ... тогава ще ви оставя двамата ... насаме, за малко. 587 00:39:35,945 --> 00:39:39,070 Но, Джошуа, само няколко минути. 588 00:39:39,070 --> 00:39:40,737 Той не е за посетители. 589 00:39:40,737 --> 00:39:42,820 Разбира се. Естествено! 590 00:39:47,913 --> 00:39:49,540 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) 591 00:39:49,540 --> 00:39:51,888 Сигурен ли си, че не можеш да се возиш в каретата? 592 00:39:51,888 --> 00:39:54,553 Мога да направя чудно легло отзад за теб, пълно с одеала 593 00:39:54,553 --> 00:39:56,265 - Не ... - ... и свежия въздух ще ... 594 00:39:56,265 --> 00:39:57,105 Не, Джошуа. 595 00:39:57,105 --> 00:39:59,400 На конференцията хора може да идват при теб. 596 00:39:59,400 --> 00:40:00,678 Мислех да уредим място ... 597 00:40:00,678 --> 00:40:02,893 Не, Джошуа ... Това е по-голямо от един човек. 598 00:40:02,893 --> 00:40:04,333 (КАШЛЯ) 599 00:40:04,333 --> 00:40:08,042 Това е Божия сила. Стотици пастори са се пробудили. 600 00:40:08,042 --> 00:40:10,792 Аз не ти трябвам там. 601 00:40:13,122 --> 00:40:14,637 Да. 602 00:40:15,377 --> 00:40:21,043 Разбира се. Аз ... прав си. 603 00:40:21,043 --> 00:40:23,543 Ще се моля за теб. 604 00:40:23,543 --> 00:40:26,808 Благодаря ти. 605 00:40:33,188 --> 00:40:35,267 Напълно ли си сигурен ...?! 606 00:40:35,267 --> 00:40:37,350 Тръгвай! Тръгвай вече! 607 00:40:37,350 --> 00:40:40,100 (КАШЛЯ) 608 00:40:40,100 --> 00:40:42,263 (ПЪШКА) 609 00:40:46,463 --> 00:40:52,073 Първата милеристка конференция, Бостън, 13 октомври 1840 610 00:40:53,333 --> 00:40:54,667 О! 611 00:40:55,267 --> 00:40:58,048 Джоузеф Бейтс, наистина си ти! 612 00:40:58,048 --> 00:41:01,060 - Колко време мина? - Твърде много, брат Хаймс. Твърде много. 613 00:41:01,060 --> 00:41:03,625 (СМЕЕ СЕ) Чух много за твоята работа по въздържанието 614 00:41:03,625 --> 00:41:04,828 с Християнска Връзка. 615 00:41:04,828 --> 00:41:06,333 Но ти си си изградил репутация 616 00:41:06,333 --> 00:41:08,500 говорейки също за злините на робството. 617 00:41:08,500 --> 00:41:11,750 Аз съм смирен служител, Джошуа. Бог говори и аз се подчинявам. 618 00:41:11,750 --> 00:41:14,792 Въпреки всичко, репутацията ти е добре заслужена. 619 00:41:14,792 --> 00:41:16,167 Вярно ли е? 620 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 Брат Милър не е успял да дойде? 621 00:41:18,333 --> 00:41:20,750 Да. Тифова треска. 622 00:41:20,750 --> 00:41:22,500 Повече от жалко е. 623 00:41:22,500 --> 00:41:26,167 О, брат Бейтс, може ли да те запозная с Хайръм Едсън? 624 00:41:26,167 --> 00:41:28,375 Може да познаваш брат Едсън чрез пастор Фини. 625 00:41:28,375 --> 00:41:29,685 О, да. 626 00:41:29,685 --> 00:41:32,833 Работата на брат Фини за каузите на въздържанието и аболюционизма 627 00:41:32,833 --> 00:41:34,250 са добре известни. 628 00:41:34,250 --> 00:41:37,200 Радвам се да се запознаем, господине. Това е Оуен Кроузиър. 629 00:41:37,200 --> 00:41:40,287 Много ми е приятно. 630 00:41:40,357 --> 00:41:41,958 БЕЙТС: Следвах идеите на Милър 631 00:41:41,958 --> 00:41:44,375 откакто го чух миналата година в Ню Бедфърд. 632 00:41:44,375 --> 00:41:46,242 Като морски капитан, съм обиколил света. 633 00:41:46,242 --> 00:41:49,417 Но днес, бях отведен по-далеч от края на океана. 634 00:41:49,417 --> 00:41:51,250 Аз се посвещавам на адвентната вест. 635 00:41:51,250 --> 00:41:52,868 ЕДСЪН: Аз чувствам същия призив. 636 00:41:52,868 --> 00:41:55,000 Както и аз. 637 00:41:55,000 --> 00:41:56,958 Как се казваш, братко? От къде си? 638 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Самуел Сноу, господине. 639 00:41:58,458 --> 00:42:01,125 Работя за Инвестигейтър. Живея тук, в Бостън. 640 00:42:01,125 --> 00:42:03,125 Да не си случайно тук за някоя статия? 641 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 О, не, господине. 642 00:42:04,292 --> 00:42:07,250 Признавам, че бях скептичен от началото. 643 00:42:07,250 --> 00:42:08,667 Но изследвах идеите на Милър 644 00:42:08,667 --> 00:42:11,792 и вярвам, че те съдържат чудна истина. 645 00:42:11,792 --> 00:42:12,625 ДЖОШУА: Ах! 646 00:42:12,625 --> 00:42:14,500 (СМЕЕ СЕ) 647 00:42:14,500 --> 00:42:18,333 Конференцията приключи и виждам, че дискусията продължава! 648 00:42:18,333 --> 00:42:21,042 Просто казвах на тези добри хора, че съм напълно посветен. 649 00:42:21,042 --> 00:42:22,825 Е, много се радвам да го чуя. 650 00:42:22,825 --> 00:42:24,875 Ще споделя това с отец Милър когато го видя. 651 00:42:24,875 --> 00:42:27,110 Може да му споделиш, че ще инвестирам парите си 652 00:42:27,110 --> 00:42:29,023 в разпространяване на Адвентната вест. 653 00:42:29,023 --> 00:42:32,542 О, това е чудесна новина! (СМЯХ) 654 00:42:33,033 --> 00:42:35,917 Аз мисля да застана зад отец Милър и работата му - 655 00:42:35,917 --> 00:42:37,750 не да започвам нова църква, естествено, 656 00:42:37,750 --> 00:42:40,333 но да проглася, че Второто Пришествие е близо. 657 00:42:40,333 --> 00:42:44,583 (НЕОТЧЕТЛИВ РАЗГОВОР) 658 00:42:47,833 --> 00:42:50,333 УИЛЯМ: Значи конференцията бе успешна? 659 00:42:50,333 --> 00:42:54,375 Дойдоха от Мейн, града Ню Йорк, Кънектикът, Вермонт, 660 00:42:54,375 --> 00:42:55,542 Ню Хямпшир, Роуд Айлънд! 661 00:42:55,542 --> 00:42:58,000 Споделиха се много идеи! 662 00:42:58,000 --> 00:43:02,583 Беше истински обмен на мисъл и ентусиазъм! 663 00:43:02,583 --> 00:43:04,792 И имаме много обещания за финансова подкрепа 664 00:43:04,792 --> 00:43:07,375 и почти веднага, ще я направим пак. 665 00:43:07,375 --> 00:43:10,958 Следващият път, ще бъдеш част от нея, както и Джоузеф Бейтс. 666 00:43:10,958 --> 00:43:13,875 Бейтс. Спомням си, че го срещнах миналата година. 667 00:43:13,875 --> 00:43:16,333 Висок мъж. Не използва тютюн. 668 00:43:16,333 --> 00:43:20,083 Стори ми се ... особен. 669 00:43:20,083 --> 00:43:24,417 Е, такъв е той, но ще бъде много важен за нас! 670 00:43:24,417 --> 00:43:27,167 Сега ще имаме ресурси! 671 00:43:27,167 --> 00:43:29,542 Повече градове! Повече печатане! 672 00:43:29,542 --> 00:43:34,292 Думите ти ще докоснат много, много души. 673 00:43:34,292 --> 00:43:36,958 Моля те, Джошуа, помни, 674 00:43:36,958 --> 00:43:40,458 това не е наше дело - то е на Бога. 675 00:43:40,458 --> 00:43:41,917 Разбира се. 676 00:43:42,750 --> 00:43:46,735 (ЗАСИЛВА СЕ ВДЪХНОВЯВАЩА МУЗИКА) 677 00:43:48,692 --> 00:43:52,632 "Знамения на времето" "Радостните известия" 678 00:43:52,713 --> 00:43:56,733 "Филаделфийско предупреждение" "Знамения на времето" 679 00:43:57,314 --> 00:44:01,234 "Южният среднощен вик!!" 680 00:44:02,384 --> 00:44:05,974 "Адвентна хроника" 681 00:44:09,888 --> 00:44:13,698 Септември, 1843 г. 682 00:44:13,708 --> 00:44:15,375 Сега ... му е времето. 683 00:44:15,375 --> 00:44:17,125 Ммм. 684 00:44:17,125 --> 00:44:19,917 (ШЕПОТ) Не може да правим компромис. 685 00:44:36,472 --> 00:44:41,438 Думите на г-н Милър и последователите му са фалшиви. 686 00:44:42,138 --> 00:44:44,888 Тези които са подмамени от захарния му език 687 00:44:44,888 --> 00:44:48,688 нямат място в този молитвен дом. 688 00:44:51,108 --> 00:44:52,650 Тъй ... 689 00:44:52,650 --> 00:44:56,025 ... трябва, в името на Господа, 690 00:44:56,025 --> 00:45:00,275 да се отречете от тези радикални идеи. 691 00:45:00,275 --> 00:45:02,725 Ако не го сторите ... 692 00:45:03,025 --> 00:45:07,108 ... няма да сте добре дошли тук, в този молитвен дом. 693 00:45:19,625 --> 00:45:22,503 Може да вярвате, че ни изгонвате. 694 00:45:22,503 --> 00:45:25,788 Но разбирането на отец Милър относно Христовото скорошно завръщане 695 00:45:25,788 --> 00:45:28,125 не може да се игнорира. 696 00:45:28,125 --> 00:45:32,893 Трябва да следваме Божието Слово, над човешките правила. 697 00:45:33,583 --> 00:45:37,542 Няма да смълчим тази добра новина. 698 00:45:37,542 --> 00:45:40,833 И ако това означава, че трябва да напуснем ... 699 00:45:40,833 --> 00:45:43,380 ... тогава ще си тръгнем. 700 00:45:44,010 --> 00:45:49,200 Моето семейство чувства неописуема радост в надеждата за Христовото идване. 701 00:45:49,200 --> 00:45:51,867 Чувстваме любов, любовта на Исус. 702 00:45:51,867 --> 00:45:56,533 Тя ... тя ни въздига, и ни носи напред. 703 00:46:01,560 --> 00:46:04,918 И ще ни отведе у дома. 704 00:46:14,442 --> 00:46:17,978 Как може така да ни говорят? 705 00:46:19,358 --> 00:46:24,537 Не може да оставим една гнила ябълка да развали кошницата. 706 00:46:25,417 --> 00:46:29,298 Ще обявим освобождаването им от членство следващата неделя. 707 00:46:29,958 --> 00:46:32,042 Ще станат за пример. 708 00:46:32,042 --> 00:46:36,012 Традициите ни трябва да бъдат почетени. 709 00:46:40,262 --> 00:46:42,112 Уошингтън, Ню Хямпшир - 1843 г. 710 00:46:42,112 --> 00:46:43,833 На този свят ден на Причастието 711 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 ви оставям с една поръка 712 00:46:45,625 --> 00:46:48,542 да любите Господа, вашия Бог, с цялото си сърце, 713 00:46:48,542 --> 00:46:51,667 да пазите всичките заповеди на Бога, 714 00:46:51,667 --> 00:46:54,833 и да Го почитате като пазите святата му почивка. 715 00:46:54,833 --> 00:46:56,792 СЪБРАНИЕТО: Амин. 716 00:46:57,958 --> 00:47:00,167 Искам да говоря с него. 717 00:47:00,167 --> 00:47:02,375 Мамо ... 718 00:47:02,375 --> 00:47:04,250 Мамо, не. 719 00:47:04,250 --> 00:47:06,833 Само ако трябва. Но ние сме нови тук. 720 00:47:06,833 --> 00:47:07,542 Аз ... 721 00:47:07,542 --> 00:47:09,843 Помни че сме външни. 722 00:47:09,843 --> 00:47:12,655 Старейшина Уилър ще се заинтересува от това което имам да му кажа. 723 00:47:12,655 --> 00:47:13,538 Не ... 724 00:47:17,500 --> 00:47:19,985 Извинете ме. Съжалявам. 725 00:47:19,985 --> 00:47:21,792 Бих искала да говоря специално с вас 726 00:47:21,792 --> 00:47:24,000 относно заповед, която е в Библията ... 727 00:47:24,000 --> 00:47:24,775 Да ... 728 00:47:24,775 --> 00:47:27,333 Много разсъждавах, специално за съботата. 729 00:47:27,333 --> 00:47:29,833 - Да. г-жо Престън. - Според Писанието ... 730 00:47:29,833 --> 00:47:33,717 (МУЗИКАТА ЗАГЛУШАВА РАЗГОВОРА) 731 00:47:37,778 --> 00:47:40,417 Г-ЖА ПРЕСТЪН: Той чу, каквото имах да му кажа. 732 00:47:40,417 --> 00:47:41,917 Той наистина ме изслуша. 733 00:47:41,917 --> 00:47:44,675 Дали ще смени деня си на богослужение от неделя в събота, 734 00:47:44,675 --> 00:47:46,625 както повелява заповедта? 735 00:47:46,625 --> 00:47:49,298 Той бе впечатлен от това, което споделихме от Библията. 736 00:47:49,298 --> 00:47:50,792 То ест ... ? 737 00:47:50,792 --> 00:47:53,622 Той обеща, че ще помисли въхру идеята и ще изследва ... 738 00:47:53,622 --> 00:47:56,243 - МЪЖ: Добро утро, г-жа Престън. - ... идеята по-пълно. 739 00:47:56,243 --> 00:47:57,042 Здравейте. 740 00:47:57,772 --> 00:48:02,378 И от това заявление ти обявяваш победа? 741 00:48:05,708 --> 00:48:08,792 Съботата ... 742 00:48:08,792 --> 00:48:10,542 ... е седмия ден на седмицата. 743 00:48:10,542 --> 00:48:12,292 Тя Е Господнята почивка. 744 00:48:12,292 --> 00:48:14,208 Просто е така. 745 00:48:14,208 --> 00:48:17,042 Мамо! 746 00:48:17,662 --> 00:48:18,783 Някои вярват 747 00:48:18,783 --> 00:48:20,792 че очакването на Пришествието и Съдния Ден 748 00:48:20,792 --> 00:48:24,375 е от по-голяма важност от това в кой ден служим. 749 00:48:24,375 --> 00:48:25,917 МЪЖ: Добро утро, дами. 750 00:48:27,087 --> 00:48:29,208 Може би скоро деня няма да има значение. 751 00:48:29,208 --> 00:48:31,625 Аз посях семето. 752 00:48:31,625 --> 00:48:33,677 Като учителка, скъпа моя, между всички хора, 753 00:48:33,677 --> 00:48:36,060 трябва да разбираш как знанието расте. 754 00:48:36,571 --> 00:48:41,571 ИСУС ИДВА 755 00:48:44,398 --> 00:48:48,208 Екзетър, Ню Хямпшир - 12 август 1844 756 00:48:48,208 --> 00:48:50,125 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете за това! 757 00:48:50,125 --> 00:48:52,212 Прочетете за Христовото завръщане! 758 00:48:52,212 --> 00:48:54,688 Прочетете последните новини за Христовото завръщане! 759 00:48:54,688 --> 00:48:55,792 МЪЖ: Зеленчуци! 760 00:48:55,792 --> 00:48:59,500 УИЛЯМ: Аз ще взема един, момче. 761 00:49:14,420 --> 00:49:18,128 Е, трябва да им признаеш. Изглеждам красавец. 762 00:49:22,167 --> 00:49:25,792 Защо настояват да ме правят толкова дебел? 763 00:49:25,792 --> 00:49:29,115 Така, колко хора очакваш? 764 00:49:29,115 --> 00:49:32,167 Това е най-голямата палатка издигната на Американска земя! 765 00:49:32,167 --> 00:49:34,083 Разширена е да побира 6000 души! 766 00:49:34,083 --> 00:49:36,583 И те се събират, плюс още! 767 00:49:36,583 --> 00:49:38,958 Огромни палатки. Какво ще последва? 768 00:49:38,958 --> 00:49:40,978 Аз съм последния човек, който очакваше това. 769 00:49:40,978 --> 00:49:42,765 Аз мисля, че ти бе един от първите. 770 00:49:42,765 --> 00:49:43,708 Трябва да вървим. 771 00:49:43,708 --> 00:49:47,708 Има едно по-малко събиране. Аз ... искам да се отбия там. 772 00:49:47,708 --> 00:49:50,583 Но голямата палатка! Очакват ни там. 773 00:49:50,583 --> 00:49:53,292 Джошуа, светът сега е изпълнен с очаквания. 774 00:49:53,292 --> 00:49:56,125 Не всичко следва точен план. 775 00:49:56,125 --> 00:49:58,458 Аз казах на брат Бейтс че ще го придружа. 776 00:49:58,458 --> 00:50:00,050 Но ... 777 00:50:00,430 --> 00:50:03,600 ... той трябва да е също в голямата палатка! 778 00:50:07,875 --> 00:50:09,958 Оу, Оу! 779 00:50:09,958 --> 00:50:11,542 Търся Джоузеф Бейтс. 780 00:50:11,542 --> 00:50:13,580 Знаете ли къде мога да намеря събранието? 781 00:50:13,580 --> 00:50:15,125 МЪЖ: Ето там. 782 00:50:15,500 --> 00:50:18,763 БЕЙТС: Вярно е - 1843 вече премина. 783 00:50:18,763 --> 00:50:20,148 Много от вас са нетърпеливи. 784 00:50:20,148 --> 00:50:22,500 Питате се защо нашия Спасител не се е завърнал 785 00:50:22,500 --> 00:50:25,792 и искате да знаете кога ще бъде блажената надежда? 786 00:50:25,792 --> 00:50:27,873 Мога само да ви кажа, че в такива времена 787 00:50:27,873 --> 00:50:30,223 вярата ни се изпитва. 788 00:50:31,083 --> 00:50:32,875 Когато бях капитан на морски кораб, 789 00:50:32,875 --> 00:50:36,500 не се хвърляхме в океана от страх по време на буря. 790 00:50:36,500 --> 00:50:37,417 Не. 791 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Държахме се здраво за такелажа. 792 00:50:40,458 --> 00:50:43,125 Викахме: "Всички на палубата." 793 00:50:43,125 --> 00:50:45,833 Дори сега, братя и сестри, да не се отчайваме, 794 00:50:45,833 --> 00:50:49,333 но да удвоим усилията си. 795 00:50:49,333 --> 00:50:52,208 Младоженецът иде. 796 00:50:52,208 --> 00:50:54,792 Не се трудим напразно. 797 00:50:54,792 --> 00:50:57,333 Да, надявахме се, до сега, нашият благословен ден ... 798 00:50:57,333 --> 00:50:59,292 - (ПРИБЛИЖАВА КОН) - ... да бе дошъл. 799 00:50:59,292 --> 00:51:03,000 И ... все пак тези последни моменти са най-скъпи. 800 00:51:03,000 --> 00:51:08,247 (СЛУШАТЕЛИТЕ ШУМЯТ) 801 00:51:10,437 --> 00:51:12,520 Имам новини. 802 00:51:12,750 --> 00:51:16,875 Нека моя брат да говори. Той идва при нас с новини. 803 00:51:16,875 --> 00:51:18,500 (БЪБРЕНЕ) 804 00:51:18,500 --> 00:51:21,042 Брат Сноу има истина за нас от Господа. 805 00:51:21,042 --> 00:51:23,458 Нека да дойде и да даде вестта. 806 00:51:23,458 --> 00:51:25,875 Моля ... 807 00:51:29,542 --> 00:51:32,750 Няшият благословен Господ ни обеща ... 808 00:51:32,750 --> 00:51:35,292 ... че ще се завърне ... 809 00:51:35,292 --> 00:51:39,583 ... за да вземе людете си при Себе Си. 810 00:51:39,583 --> 00:51:41,292 И тъй, когато Исус дойде първия път, 811 00:51:41,292 --> 00:51:43,958 Евангелието ни казва 812 00:51:43,958 --> 00:51:47,583 "времето се изпълни." 813 00:51:47,583 --> 00:51:49,292 Кое време се изпълни? 814 00:51:49,292 --> 00:51:50,542 Пророческото време! 815 00:51:50,542 --> 00:51:53,208 Точно така. 816 00:51:53,208 --> 00:51:59,250 Историците потвърждават, че Христос умря през пролетта на 31 г. СХ, 817 00:51:59,250 --> 00:52:03,250 точно в средата на 70-тата седмица на Данаил. 818 00:52:03,250 --> 00:52:05,208 А Библията ни показва 819 00:52:05,208 --> 00:52:08,375 че пролетта е времето на Пасхата. 820 00:52:08,375 --> 00:52:13,292 Деня на Умилостивенията идва през есента. 821 00:52:13,292 --> 00:52:17,292 И какво правеха свещениците на Деня на Умилостивенията? 822 00:52:17,292 --> 00:52:18,708 Очистваха светилището. 823 00:52:18,708 --> 00:52:20,125 Точно. 824 00:52:20,125 --> 00:52:22,250 Благодаря ти, брат Уайт. 825 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 Той очисти светилището! 826 00:52:25,083 --> 00:52:27,250 Не следва ли тогава 827 00:52:27,250 --> 00:52:29,708 че Той ще се върне за да очисти светилището 828 00:52:29,708 --> 00:52:31,708 точно в този Ден на Умилостивенията? 829 00:52:31,708 --> 00:52:33,163 - Да! - (БЪБРЕНЕ) 830 00:52:33,163 --> 00:52:35,500 Левит казва, че библейският Ден на Умилостивенията 831 00:52:35,500 --> 00:52:38,333 пада на 10-ия ден от 7-ия месец. 832 00:52:38,333 --> 00:52:41,503 Братя, грешахме като очаквахме Христовото завръщане през пролетта. 833 00:52:41,503 --> 00:52:43,167 Според еврейският календар, 834 00:52:43,167 --> 00:52:46,958 10-ият ден на 7-ия месец се пада тази година ... 835 00:52:46,958 --> 00:52:48,667 ... на 22 октомври. 836 00:52:48,667 --> 00:52:50,458 (СЪБРАНИЕТО АХВА) 837 00:52:53,498 --> 00:52:56,042 СНОУ: Знаем датата. 838 00:52:56,042 --> 00:53:00,945 22 октомври 1844. 839 00:53:01,325 --> 00:53:04,713 (СЪБРАНИЕТО БЪБРИ ВЪЗТОРЖЕНО) 840 00:53:04,783 --> 00:53:07,442 ЖЕНА: Чудно! О! 841 00:53:14,000 --> 00:53:15,958 Той е толкова сигурен. 842 00:53:15,958 --> 00:53:17,250 А ти не си ли? 843 00:53:17,250 --> 00:53:20,292 Да поставиш точна дата е глупаво. 844 00:53:20,292 --> 00:53:24,417 Но. Не сега, братко. Не е благоприятно. 845 00:53:24,417 --> 00:53:27,833 Нека се надяваме, че Бог ще открие повече своевременно. 846 00:53:38,625 --> 00:53:43,625 Господарят на къщата почиства собствената си плевня. 847 00:53:43,625 --> 00:53:46,208 Това поставяне на дата трябва да те е възмутило. 848 00:53:46,208 --> 00:53:49,042 Нашата надежда не е точен ден или час, 849 00:53:49,042 --> 00:53:51,125 но че Христовото завръщане е близо. 850 00:53:51,125 --> 00:53:52,917 Какво мисли Джошуа? 851 00:53:52,917 --> 00:53:54,708 И двамата се съпротивляваме. 852 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Да, но хората искат яснота. 853 00:53:57,708 --> 00:53:59,875 Сбърках относно 1843. 854 00:53:59,875 --> 00:54:03,458 Не трябваше да броя нулата когато пресмятам от ПХ към СХ. 855 00:54:03,458 --> 00:54:05,750 И какво съмнение предизвиках между братята? 856 00:54:05,750 --> 00:54:09,750 Значи, няма да се съгласиш със конкретен ден? 857 00:54:09,750 --> 00:54:13,292 Не. Няма. 858 00:54:13,292 --> 00:54:16,720 Но изследването на брат Сноу върху светилището ме кара да се замисля. 859 00:54:16,720 --> 00:54:18,833 Е, тогава, трябва да търсиш настоящата истина 860 00:54:18,833 --> 00:54:21,083 и яснота от Бога за това, Уилям. 861 00:54:21,083 --> 00:54:23,875 Библията е ясна. 862 00:54:23,875 --> 00:54:28,083 Все пак, брат Сноу, е доверен брат в Господа. 863 00:54:28,083 --> 00:54:32,208 Аз ще отделя време за датата му в изледване и молитва. 864 00:54:32,208 --> 00:54:34,208 (КОНЯ ЦВИЛИ) 865 00:54:46,083 --> 00:54:49,917 Аз и жена ми сме щастливи че закупихме имота ви. 866 00:54:49,917 --> 00:54:51,917 Ако нямате против да попитам 867 00:54:51,917 --> 00:54:54,917 къде ще отидете вие и жена ви? 868 00:54:54,917 --> 00:54:56,042 В Небето. 869 00:54:56,042 --> 00:54:59,333 Но ако края на света не се случи, 870 00:54:59,333 --> 00:55:01,625 вие имате план ... 871 00:55:01,625 --> 00:55:04,958 Господ има велик план за всички нас. 872 00:55:04,958 --> 00:55:08,250 Да, господине. Така е. 873 00:55:10,708 --> 00:55:15,583 И така ... продадохме и къщата за да финансираме вестта. 874 00:55:15,583 --> 00:55:16,917 Децата мислят, че сме глупави. 875 00:55:16,917 --> 00:55:18,208 Хммм! 876 00:55:18,208 --> 00:55:21,292 Толкова си сигурен в убеждението си. 877 00:55:21,292 --> 00:55:23,125 Да, скъпа. 878 00:55:23,125 --> 00:55:24,667 Часовникът цъка. 879 00:55:24,667 --> 00:55:27,667 Определеното от Бога време е почти дошло. 880 00:55:33,833 --> 00:55:36,125 Виждам, че се е върнал апетита ти, Елън. 881 00:55:36,125 --> 00:55:38,667 Ние сме щастливи, просто да те видим така. 882 00:55:38,667 --> 00:55:41,542 Почти сме у дома. 883 00:55:41,542 --> 00:55:44,667 Просто мисълта ми дава сила. 884 00:55:44,667 --> 00:55:46,958 До тогава ... 885 00:55:46,958 --> 00:55:52,833 ... трябва да направим всичко да могат повече хора да чуят добрите новини. 886 00:55:59,917 --> 00:56:01,333 (ПРИБЛИЖАВАТ СТЪПКИ) 887 00:56:01,333 --> 00:56:04,000 МЪЖ: А, г-н Уайт, памфлетите ви са готови. 888 00:56:04,000 --> 00:56:06,292 Станахте най-добрите ми клиенти. 889 00:56:06,292 --> 00:56:08,043 А, добро утро. 890 00:56:08,043 --> 00:56:10,750 Значи, и вие работите за да разпръснете добрите новини? 891 00:56:10,750 --> 00:56:13,333 Да, господине. Джеймс Уайт от Християнска Връзка. 892 00:56:13,333 --> 00:56:16,167 Радвам се да се запознаем, брат Уайт, Аз съм Робърт Хармън. 893 00:56:16,167 --> 00:56:19,058 Това ще е $1.20, моля. 894 00:56:19,058 --> 00:56:21,128 - Благодаря, господине. - Времето е кратко. 895 00:56:21,128 --> 00:56:24,453 Искаш ли да тръгнем заедно, младежо, и да видим какво ще променим. 896 00:56:24,453 --> 00:56:25,542 Разбира се. 897 00:56:25,542 --> 00:56:26,958 МЪЖ: Успех, господа. 898 00:56:31,350 --> 00:56:34,458 Младежо, нашият Господ и Спасител се завръща след две седмици. 899 00:56:34,458 --> 00:56:36,167 (ВЪЗДИША) 900 00:56:36,167 --> 00:56:38,083 Идването на Господа. 901 00:56:38,083 --> 00:56:39,728 Моля ... господа ... 902 00:56:39,728 --> 00:56:42,853 Христос се завръща само след две седмици. Пригответе сърцата си. 903 00:56:42,853 --> 00:56:46,292 О! Е, кажете Му, че Той ще черпи следващия рунд щом дойде. 904 00:56:49,875 --> 00:56:52,042 Тъжен съм за тези мъже. 905 00:56:52,042 --> 00:56:53,750 Да, господине ... 906 00:56:53,750 --> 00:56:56,500 - Господине, моля. - Благодаря ти, приятелю. 907 00:56:56,500 --> 00:56:57,375 Сър. 908 00:56:57,375 --> 00:56:59,625 УИЛЯМ: "6-ти октомври 1844. 909 00:56:59,625 --> 00:57:01,333 Скъпи братко Хаймс, 910 00:57:01,333 --> 00:57:04,125 След много изследване и молитва, 911 00:57:04,125 --> 00:57:07,000 Виждам слава в седмия месец, 912 00:57:07,000 --> 00:57:10,833 която не бях виждал преди. 913 00:57:10,833 --> 00:57:13,250 Почти сме у дома. 914 00:57:13,250 --> 00:57:16,875 Слава, слава, слава." 915 00:57:18,667 --> 00:57:20,708 УИЛЯМ: Елате при Исус Христос, 916 00:57:20,708 --> 00:57:22,458 Агнеца, който бе заклан, 917 00:57:22,458 --> 00:57:26,667 и сега живее, за да имате живот. 918 00:57:26,667 --> 00:57:32,875 Покорете се на Словото Му ... и повярвайте. 919 00:57:32,875 --> 00:57:36,083 Няма време за бавене. 920 00:57:36,083 --> 00:57:38,417 Не отлагайте, моля ви. 921 00:57:38,417 --> 00:57:43,625 Не. Нито за миг. 922 00:57:43,625 --> 00:57:50,128 Не искате ли дом направен от вечни ръце в небесата? 923 00:57:51,208 --> 00:57:55,167 Тогава "първо търсете Неговото царство", казва Христос, 924 00:57:55,167 --> 00:57:58,583 "и всички тези неща 925 00:57:58,583 --> 00:58:00,875 ще ви се прибавят." 926 00:58:00,875 --> 00:58:06,083 (МУЗИКА) 927 00:58:16,968 --> 00:58:21,958 ЗАТВОРЕНО Царят на царете ще се яви на 22 октомври 928 00:58:21,958 --> 00:58:23,458 МОМЧЕ: Да бъда проклет! 929 00:58:23,458 --> 00:58:26,292 Корабът ми отпътува утре и решението ми е окончателно! 930 00:58:26,292 --> 00:58:29,333 Няма да стоя тук и да се моля докато ти се взираш в небесата! 931 00:58:29,333 --> 00:58:31,325 БЕЙТС: Исус идва утре, синко! 932 00:58:31,325 --> 00:58:34,155 Е, когато дойде, Му кажи че ще ме намери в открито море! 933 00:58:34,155 --> 00:58:37,042 Джоузеф, моля те ... отиди след него. 934 00:58:37,042 --> 00:58:40,875 Синът ни ще бъде изгубен за винаги! 935 00:58:40,875 --> 00:58:43,000 Направи нещо! 936 00:58:43,000 --> 00:58:46,500 Святи Отче, в тези последни моменти преди Твоето завръщане, 937 00:58:46,500 --> 00:58:49,833 изцели сломеното ни семейство. 938 00:58:49,833 --> 00:58:52,000 Имай милост над момчето ни. 939 00:58:52,000 --> 00:58:57,500 Върни сина ни, за да Те посрещнем заедно. 940 00:59:00,812 --> 00:59:05,802 22 октомври 1844 941 00:59:08,750 --> 00:59:12,625 Толкова е добре че сме тук всички заедно, 942 00:59:12,625 --> 00:59:15,000 в тези последни часове. 943 00:59:19,583 --> 00:59:23,042 Направихме най-доброто от себе си, господине. 944 00:59:23,042 --> 00:59:25,333 Дали? 945 00:59:32,583 --> 00:59:34,000 О ... 946 01:00:09,380 --> 01:00:11,255 Благодаря ... 947 01:00:11,255 --> 01:00:16,278 ... за това че каза на света преди да е твърде късно. 948 01:00:21,798 --> 01:00:24,755 Ами ако сме подранили? 949 01:00:32,250 --> 01:00:35,735 (ВЕСЕЛА МУЗИКА НА ПИАНО ОТ ВЪТРЕ) 950 01:00:36,245 --> 01:00:38,995 Господа, безплатна пиячка до края на света! 951 01:00:38,995 --> 01:00:41,875 (ВСИЧКИ ВИКАТ) 952 01:00:45,875 --> 01:00:48,458 (КАМБАНИТЕ БИЯТ) 953 01:00:48,458 --> 01:01:16,000 (КАМБАНИТЕ ПРОДЪЛЖАВАТ) 954 01:01:17,958 --> 01:01:22,917 (ПОСЛЕДЕН УДАР ОТЕКВА) 955 01:01:38,448 --> 01:01:43,042 Е ... жалко е, че добрият Господ Исус 956 01:01:43,042 --> 01:01:47,250 не можа да се присъедини ... 957 01:01:47,250 --> 01:01:49,792 ... защото винаги сме имали място за още един! 958 01:01:49,792 --> 01:01:51,153 (МЪЖЕТЕ СЕ СМЕЯТ И ГОВОРЯТ) 959 01:01:51,153 --> 01:01:52,542 (ВЕСЕЛАТА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА) 960 01:01:52,542 --> 01:01:55,125 ПИАНИСТА: (ПЕЕ) ♪ Най-смешното нещо, което съм видял 961 01:01:55,125 --> 01:02:01,150 ♪ Малка песничка наречена Пуйка в сламата. ♪ 962 01:02:06,500 --> 01:02:11,250 (ГРЪМОТЕВИЦА ОТЕКВА) 963 01:02:11,250 --> 01:02:13,792 (БУХАЛ БУХА) 964 01:02:14,042 --> 01:02:16,833 (ГРЪМОТЕВИЦА ГЪРМИ) 965 01:02:24,000 --> 01:02:32,250 (ТЪЖНА МУЗИКА) 966 01:02:32,667 --> 01:02:38,167 (ГРЪМОТЕВИЦАТА ПРОДЪЛЖАВА) 967 01:03:05,083 --> 01:03:07,917 УИЛЯМ: Божията вест не бе никога за определена дата. 968 01:03:07,917 --> 01:03:11,125 Не всичко е загубено. Виж движението което започна. 969 01:03:11,125 --> 01:03:13,125 Спечели хиляди. 970 01:03:13,125 --> 01:03:15,667 И за какво, братко Хаймс, ги спечелих? 971 01:03:15,667 --> 01:03:18,333 Разочарование? Отчаяние? 972 01:03:18,333 --> 01:03:21,208 За истината на Божието Слово. 973 01:03:21,208 --> 01:03:24,250 Поставянето на дата направи всичко това недостоверно. 974 01:03:24,250 --> 01:03:27,120 Защо бях слаб за да насърча такава дата? 975 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 Ще чакаме. 976 01:04:21,833 --> 01:04:26,578 Колко дълго? 977 01:04:28,208 --> 01:04:30,375 Колкото трябва. 978 01:04:30,375 --> 01:04:32,792 (КАШЛЯ) 979 01:04:42,405 --> 01:04:48,105 Порт Гибсън - 23 октомври 1844 г. 980 01:04:48,743 --> 01:04:51,535 Виждам, че все още си с нас, Хайръм. 981 01:04:51,535 --> 01:04:52,993 Пилците също. 982 01:04:52,993 --> 01:04:55,827 Може би Исус ще дойде ако Му направиш закуска! 983 01:04:56,167 --> 01:04:59,517 (ВСИЧКИ СЕ СМЕЯТ) 984 01:05:10,598 --> 01:05:13,307 Това всичко не е ли хитро измислена басня, Естер? 985 01:05:13,307 --> 01:05:15,515 Хайръм, не. Не казвай това. 986 01:05:15,515 --> 01:05:19,515 Няма реалност за нашата най-скъпа надежда .. 987 01:05:19,875 --> 01:05:23,375 О, Хайръм ... 988 01:05:23,375 --> 01:05:29,583 Какво да правим? 989 01:05:29,583 --> 01:05:33,125 Да се помолим. 990 01:05:34,292 --> 01:05:40,000 Братя, ще се присъедините ли, за да се помолим за водителство? 991 01:05:40,000 --> 01:05:41,958 Водителство? 992 01:05:41,958 --> 01:05:44,125 Отвори очите си, Хайръм. 993 01:05:44,125 --> 01:05:46,375 Но това е времето когато трябва да сме сплотени. 994 01:05:46,375 --> 01:05:49,417 Бяхме измамени. 995 01:05:49,417 --> 01:05:54,270 Да не би да предлагаш да продължаваме с тази заблуда? 996 01:05:56,000 --> 01:05:59,125 Ако би дал на Бога един шанс ... 997 01:06:02,873 --> 01:06:06,915 Аз вече го направих ... 998 01:06:30,535 --> 01:06:32,868 ХАЙРЪМ: Отче наш, колко си ни благословил 999 01:06:32,868 --> 01:06:35,702 като очаквахме Твоето завръщане. 1000 01:06:35,702 --> 01:06:38,993 Ръцете ни изцеляваха болните. 1001 01:06:38,993 --> 01:06:41,753 Сърцата ни бяха издигнати при гледката на толкова много 1002 01:06:41,753 --> 01:06:45,768 вярващи в Теб, с надеждата за Твоето велико завръщане. 1003 01:06:45,768 --> 01:06:48,708 Господи, не сме загубили вярата си, 1004 01:06:48,708 --> 01:06:54,292 но търсим мъдрост за да разберем, защо не се завърна. 1005 01:06:54,292 --> 01:06:57,083 Искаме да ни покажеш пътя напред. 1006 01:06:57,083 --> 01:06:59,542 Приеми молбата ни, Отче, и ни изпрати светлината Си 1007 01:06:59,542 --> 01:07:03,375 за да обясни нашето голямо разочарование. 1008 01:07:03,375 --> 01:07:09,667 Молим всички тези неща в името на твоя любящ Син, Исус Христос. 1009 01:07:09,667 --> 01:07:11,375 Елате, братя. 1010 01:07:11,375 --> 01:07:17,458 Със сигурност Бог не ни е забравил. 1011 01:07:17,458 --> 01:07:20,125 Оуен, ела с мен при съседите. 1012 01:07:20,125 --> 01:07:25,458 Със сигурност те чувстват жилото на тази тъга. 1013 01:07:25,458 --> 01:07:29,125 Всички ще намерим утеха ако споделим тази опитност. 1014 01:07:29,125 --> 01:07:31,625 Разбира се. 1015 01:07:53,250 --> 01:07:56,308 Хайръм. 1016 01:08:02,038 --> 01:08:04,372 Хайръм! 1017 01:08:04,542 --> 01:08:10,312 Господ отговаря на сутрешната ни молитва. 1018 01:08:11,442 --> 01:08:15,042 Дава ни светлина относно голямото разочарование. 1019 01:08:17,390 --> 01:08:19,495 Ранните християни мислели, че Исус е дошъл 1020 01:08:19,495 --> 01:08:22,792 да установи земно царство, а не небесно. 1021 01:08:22,792 --> 01:08:25,412 След смъртта Му на кръста, те били горчиво разочаровани 1022 01:08:25,412 --> 01:08:27,037 тъй както и ние сме сега. 1023 01:08:27,037 --> 01:08:29,122 Със сигурност сме сбъркали датата, Хайръм. 1024 01:08:29,122 --> 01:08:31,187 Не, д-р Хан, мисля, че датата бе правилна. 1025 01:08:31,187 --> 01:08:32,962 Тогава защо Спасителят не се завърна? 1026 01:08:33,082 --> 01:08:36,167 Може би ние сме сбъркали какво трябва да се случи на 22 октомври. 1027 01:08:36,167 --> 01:08:39,000 Ранните християни са разбрали правилно датата за Месия, 1028 01:08:39,000 --> 01:08:41,332 но тяхните очаквания са били погрешни. 1029 01:08:41,332 --> 01:08:43,167 Може би същото е вярно и за нас. 1030 01:08:43,167 --> 01:08:47,332 Данаиловото пророчество гласи, че в края на 2300 денонощия, 1031 01:08:47,332 --> 01:08:49,417 светилището ще бъде очистено. 1032 01:08:49,417 --> 01:08:53,417 А ако сме сбъркали значението на тази дума "светилище"? 1033 01:08:53,417 --> 01:08:55,917 - Но светилището е земята. - Дали е? 1034 01:08:55,917 --> 01:08:58,917 Даниел казва, в седма глава, 1035 01:08:58,917 --> 01:09:02,457 "Ето, Един като Човешки Син дойде при Стария по дни." 1036 01:09:02,457 --> 01:09:04,625 Не на земята, както вярвахме. 1037 01:09:04,625 --> 01:09:06,332 Е, къде е Старият по дни? 1038 01:09:06,332 --> 01:09:10,250 В небето. 1039 01:09:10,250 --> 01:09:13,207 След смъртта Си на кръста, Исус стана Първосвещеник, 1040 01:09:13,207 --> 01:09:15,042 и работата на спасението 1041 01:09:15,042 --> 01:09:17,750 се премести от земното в Небесното Светилище. 1042 01:09:17,750 --> 01:09:19,082 Това има смисъл ... 1043 01:09:19,082 --> 01:09:23,000 ... в светлината на това, което се казва в Евреи осма глава - 1044 01:09:23,000 --> 01:09:25,375 "Ние имаме такъв Първосвещеник, 1045 01:09:25,375 --> 01:09:28,292 служител в светилището, и в истинската скиния, 1046 01:09:28,292 --> 01:09:30,792 която Господ е положил, а не човек." 1047 01:09:30,792 --> 01:09:35,875 Значи, Исус ще се върне скоро все пак. 1048 01:09:35,875 --> 01:09:38,707 Просто не знаем колко бързо. 1049 01:09:38,707 --> 01:09:42,875 Точно, и в Светая Светих 1050 01:09:42,875 --> 01:09:45,250 се извършва работата по очистването. 1051 01:09:45,250 --> 01:09:47,542 (ВЪЗДИША) 1052 01:09:47,542 --> 01:09:49,917 (ВЪЗДИША) 1053 01:10:04,608 --> 01:10:10,838 ВЕСТИТЕЛЯТ НА РУТЛАНД КАУНТИ "Най-голямата измама на всички времена" 1054 01:10:12,305 --> 01:10:15,375 Люси, какво направих? 1055 01:10:15,375 --> 01:10:20,833 Ти говори́ от сърцето си и от Библията, 1056 01:10:20,833 --> 01:10:25,417 думи, които смекчиха хиляди животи. 1057 01:10:25,417 --> 01:10:27,542 Няма ли отново да закоравят сърцата си? 1058 01:10:27,542 --> 01:10:28,875 Може би. 1059 01:10:28,875 --> 01:10:30,542 А може и да е възможно брат Сноу 1060 01:10:30,542 --> 01:10:33,250 отново да пристигне на кон със ... 1061 01:10:33,250 --> 01:10:36,417 ... друг набор от дати. 1062 01:10:36,417 --> 01:10:41,958 Какво е наистина важното във вестта, която Бог ти даде? 1063 01:10:41,958 --> 01:10:47,513 За това трябва да мислиш. 1064 01:10:53,563 --> 01:10:55,313 Да. 1065 01:11:08,667 --> 01:11:09,875 "Дръж здраво. 1066 01:11:09,875 --> 01:11:11,750 Никой човек да не отнеме короната ти. 1067 01:11:11,750 --> 01:11:15,000 Отправил съм ума си към едно друго време, 1068 01:11:15,000 --> 01:11:19,875 и тук мисля да стоя докато Бог ми даде повече светлина. 1069 01:11:19,875 --> 01:11:24,375 И това е днес, днес, днес, докато Той дойде, 1070 01:11:24,375 --> 01:11:28,458 и аз Го видя, за Когото копнее душата ми." 1071 01:11:34,496 --> 01:11:41,616 Декември, 1844 1072 01:11:41,833 --> 01:11:44,458 Г-ЖА ХАЙНС: Запази вярата ни силна в Твоите обещания, Отче. 1073 01:11:44,458 --> 01:11:46,375 Макар да не знаем защо Ти не дойде, 1074 01:11:46,375 --> 01:11:49,250 все пак, ние се молим, стори го по-скоро. 1075 01:11:49,250 --> 01:11:53,208 Защото нашите скъпи, които са оставили Адвентната надежда, 1076 01:11:53,208 --> 01:11:55,675 ние молим за специална мярка от Твоята милост. 1077 01:11:55,675 --> 01:11:57,375 Дай ни прозрение, о, Господи ... 1078 01:11:57,375 --> 01:12:00,000 О, не! Елън! Елън! Какво ти има?! 1079 01:12:00,000 --> 01:12:02,292 ЖЕНА: Тя диша ли? 1080 01:12:02,292 --> 01:12:05,833 ЕЛИЗАБЕТ: Не мога да кажа. 1081 01:12:05,833 --> 01:12:08,833 Елън! Елън! 1082 01:12:08,833 --> 01:12:11,000 Елън! 1083 01:12:12,042 --> 01:12:16,750 НЕБЕСЕН ГЛАС: Аз съм Божия вестител. Погледни отново. 1084 01:12:16,750 --> 01:12:19,947 Малко по-високо. 1085 01:12:27,487 --> 01:12:31,195 Не края, но началото. 1086 01:12:45,667 --> 01:12:49,250 Добре ли си? Елън, така се разтревожих. Мислех че те загубихме. 1087 01:12:49,250 --> 01:12:50,542 Видях неща. 1088 01:12:50,542 --> 01:12:56,417 Бях взета на друго място, 1089 01:12:56,417 --> 01:12:58,583 високо над този свят и аз ... аз ... 1090 01:12:58,583 --> 01:13:02,455 ... чух глас. 1091 01:13:04,875 --> 01:13:07,458 Гласът ми проговори. 1092 01:13:07,458 --> 01:13:09,833 Кой ти говори́? Елън, молих се за теб. 1093 01:13:09,833 --> 01:13:11,542 - Да не си чула моя глас? - Не. 1094 01:13:13,582 --> 01:13:16,500 Мисля, че говореше ангел. 1095 01:13:16,500 --> 01:13:19,208 (ЖЕНИТЕ АХВАТ) 1096 01:13:19,208 --> 01:13:21,417 Никога не бях чувала нещо подобно преди. 1097 01:13:21,417 --> 01:13:25,000 Тя трябва да си е ударила главата, горкичката. 1098 01:13:25,000 --> 01:13:30,375 Видях адвентните вярващи вървящи по пътека към небесния град 1099 01:13:30,375 --> 01:13:33,208 и докато държаха очите си отправени към Исус, 1100 01:13:33,208 --> 01:13:37,042 Който ги водеше към града ... 1101 01:13:37,042 --> 01:13:40,208 ... те бяха в безопастност. 1102 01:13:40,208 --> 01:13:45,375 Ти си в безопастност сега, Елън. 1103 01:13:45,375 --> 01:13:49,583 Този свят е толкова тъмен. 1104 01:13:49,583 --> 01:13:54,583 Видях един друг свят и той направи този да бледнее. 1105 01:14:04,583 --> 01:14:08,292 Мисля, че силата ми се поднови днес, Елизабет. 1106 01:14:08,292 --> 01:14:11,542 Видях толкова чудни неща. Чух неща. 1107 01:14:11,542 --> 01:14:13,000 Така казваш. 1108 01:14:13,000 --> 01:14:16,333 Елизабет, не съм лъгала за нищо. 1109 01:14:16,333 --> 01:14:18,167 Не казвам че лъжеш сега. 1110 01:14:18,167 --> 01:14:21,108 Ти припадна поради болестта си. Не си съвсем на себе си. 1111 01:14:21,108 --> 01:14:22,542 - Не знаеш какво говориш. - Не. 1112 01:14:22,542 --> 01:14:26,417 Елизабет, Светият Дух ми показа видение от Среднощният вик 1113 01:14:26,417 --> 01:14:28,042 и ми обясни нашето разочарование. 1114 01:14:28,042 --> 01:14:29,972 Той насърчи адвентната ни надежда. 1115 01:14:29,972 --> 01:14:32,642 Имаше хора, които не послушаха и те паднаха от пътеката. 1116 01:14:32,642 --> 01:14:35,092 Ти имаше злополука като малка. Тя те остави уязвима. 1117 01:14:35,092 --> 01:14:38,250 Няма да имаш нормален живот, Елън. Трябва да го разбираш. 1118 01:14:38,250 --> 01:14:41,417 Няма да се омъжиш. Няма да можеш да си полезна. 1119 01:14:41,417 --> 01:14:45,667 Но това едва ли е начина да привлечеш внимание. 1120 01:14:45,667 --> 01:14:47,833 Защо ми говориш това? 1121 01:14:47,833 --> 01:14:49,750 Заклевам ти се, че говоря истината. 1122 01:14:49,750 --> 01:14:52,903 Е, ето я моята истина - Христос няма да се завърне на земята скоро 1123 01:14:52,903 --> 01:14:54,583 и аз приключвам с молитвените групи. 1124 01:14:54,583 --> 01:14:56,705 - Но, Елизабет ... - Не, чу какво казах. 1125 01:14:56,705 --> 01:14:58,875 Считай ме за такава, която е отпаднала от пътя. 1126 01:15:13,980 --> 01:15:17,208 Г-ЖА ПРЕСТЪН: С целия този шум около Исус, че не е дошъл в октомври, 1127 01:15:17,208 --> 01:15:20,375 изглежда, че аз съм сама в моето посвещение 1128 01:15:20,375 --> 01:15:22,125 да се покланям в събота. 1129 01:15:22,125 --> 01:15:23,750 А, но г-жа Престън, 1130 01:15:23,750 --> 01:15:27,958 опасявам се, че няма църкви наоколо, които да се събират в събота. 1131 01:15:27,958 --> 01:15:31,042 Хмм. Ако старейшината Уилър в Хилсбъро бе по-близо. 1132 01:15:31,042 --> 01:15:33,708 Мамо, моля те! 1133 01:15:33,708 --> 01:15:37,750 Фарнсуортови бяха толкова щедри, да ни оставят да живеем тук докато преподавам. 1134 01:15:37,750 --> 01:15:41,167 Най-вероятно ще ги обидиш. 1135 01:15:41,167 --> 01:15:45,625 За Бога е обидно това, че Му служим в погрешния ден. 1136 01:15:45,625 --> 01:15:48,417 Добре, че старейшината Уилър разбра, 1137 01:15:48,417 --> 01:15:52,375 че събота - събота - е седмия ден от седмицата. 1138 01:15:52,375 --> 01:15:55,875 Писано е в заповедите, че трябва да си почиваме и да я пазим. 1139 01:15:55,875 --> 01:15:58,250 Какво значение има това за Бога 1140 01:15:58,250 --> 01:16:01,000 ако Му служим в един или друг ден? 1141 01:16:01,000 --> 01:16:05,458 Достатъчно, Уилям, за да я издълбае на камък 1142 01:16:05,458 --> 01:16:07,917 и да я изпрати от планината с Мойсей. 1143 01:16:07,917 --> 01:16:13,583 Съботата е дар за нас - не може да я спрем или сменим. 1144 01:16:13,583 --> 01:16:16,042 Той дори е използвал думата "помни́". 1145 01:16:16,042 --> 01:16:18,833 Дори ако църквата на старейшина Уилър бе наблизо, той е методист, 1146 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 а ние принадлежим към Християнското братство. 1147 01:16:21,333 --> 01:16:24,208 Неговата деноминация няма значение за Бога, 1148 01:16:24,208 --> 01:16:28,042 само че старейшината Уилър вярва, че се наричат "Заповеди". 1149 01:16:28,042 --> 01:16:31,000 Ако те бяха десетте "Предложения", 1150 01:16:31,000 --> 01:16:38,500 тогава можехме да почитаме Бога както желаем, или не. 1151 01:16:38,500 --> 01:16:40,083 А, каретата е готова. 1152 01:16:40,083 --> 01:16:49,212 Може и да отиваме на богослужение в погрешния ден, но няма да закъсняваме. 1153 01:16:59,292 --> 01:17:00,833 Заедно със всички събрани тук, 1154 01:17:00,833 --> 01:17:04,625 аз също бях разочарована, дори засрамена, 1155 01:17:04,625 --> 01:17:07,958 че Исус не се завърна миналата година. 1156 01:17:07,958 --> 01:17:09,917 Не разбирам защо Той не дойде, 1157 01:17:09,917 --> 01:17:12,917 но все още вярвам в многото обещания в Библията 1158 01:17:12,917 --> 01:17:15,083 че един ден Той ще дойде. 1159 01:17:15,083 --> 01:17:17,625 За това държа здраво Адвентната надежда. 1160 01:17:17,625 --> 01:17:20,417 Благодаря ви, г-жо Кууч. 1161 01:17:20,417 --> 01:17:23,500 Някой друг има ли желание да говори днес? 1162 01:17:27,500 --> 01:17:29,875 Аз избрах да заложа 1163 01:17:29,875 --> 01:17:34,500 на тези които пазят Божията свята събота на седмия ден от седмицата. 1164 01:17:35,375 --> 01:17:37,625 От този ден нататък, 1165 01:17:37,625 --> 01:17:42,042 обещавам да пазя съботната почивка ... 1166 01:17:42,042 --> 01:17:44,375 ... както Бог ни е заповядал да правим. 1167 01:17:47,947 --> 01:17:52,830 И аз, също, ще бъда пазител на съботата ... 1168 01:17:53,750 --> 01:17:55,917 ... от този ден нататък. 1169 01:17:55,917 --> 01:18:01,292 (ДУХОВНА МЕЛОДИЯ) 1170 01:18:06,000 --> 01:18:10,042 "Дадох им съботите Си, за да бъдат знак между Мен и тях 1171 01:18:10,042 --> 01:18:13,542 за да познаят, че аз съм Господ." 1172 01:18:13,542 --> 01:18:17,000 "За това, Човешкият Син е Господар и на съботата" 1173 01:18:17,000 --> 01:18:21,042 "И Бог благослови седмия ден и го освети, 1174 01:18:21,042 --> 01:18:23,708 защото на него Той си почина от всичките Си дела, 1175 01:18:23,708 --> 01:18:25,583 които Бог създаде и направи, 1176 01:18:25,583 --> 01:18:28,708 защото в шест дни, Господ направи небесата и земята 1177 01:18:28,708 --> 01:18:32,250 и Си почина на седмия ден." 1178 01:18:33,458 --> 01:18:37,833 Имаш думата ми. Ще се върна с пресен ентусиазъм. 1179 01:18:37,833 --> 01:18:40,417 Да прекарам време с преподобния Уилър е това от което имам нужда. 1180 01:18:40,417 --> 01:18:44,417 Това от което се нуждаем е изход от тази ситуация. 1181 01:18:44,417 --> 01:18:46,917 Нямаме и пени, Джоузеф. 1182 01:18:46,917 --> 01:18:49,083 Къде ще те отведе тази работа със съботата? 1183 01:18:49,083 --> 01:18:51,250 Следвам сърцето си. 1184 01:18:51,250 --> 01:18:53,375 Убеден съм от Божието Слово. 1185 01:18:53,375 --> 01:19:01,533 Не знам друг начин, за да различа заблуда от истина. 1186 01:19:07,400 --> 01:19:09,417 Старейшина Уилър сподели Писанията с мен, 1187 01:19:09,417 --> 01:19:12,458 и намерих мир, в това че е прав. 1188 01:19:12,458 --> 01:19:16,375 Христос е пазил седмия ден. Да Го следваме е най-важното. 1189 01:19:16,375 --> 01:19:17,708 Поддържам съботата. 1190 01:19:17,708 --> 01:19:21,555 А това момиче? 1191 01:19:22,375 --> 01:19:23,625 Това което има видения, в Мейн. 1192 01:19:23,625 --> 01:19:25,542 Хммм. 1193 01:19:25,542 --> 01:19:29,208 Ще си изградя мнение след като я видя от първа ръка. 1194 01:19:29,208 --> 01:19:30,833 Но, бих казал, че ми изглежда съмнителна. 1195 01:19:32,853 --> 01:19:35,375 Доста съмнителна. 1196 01:19:40,507 --> 01:19:43,708 Тук сме хора от много вери, 1197 01:19:43,708 --> 01:19:48,333 събрани поради посвещението ни на Исус 1198 01:19:48,333 --> 01:19:53,708 и приемането ни на Библията като Слово на Бога, което да ни води. 1199 01:19:53,708 --> 01:19:58,208 Тази сутрин, член на нашата общност, госпожица Елън Хармън, 1200 01:19:58,208 --> 01:20:00,667 бе помолена да ни говори. 1201 01:20:00,667 --> 01:20:04,208 Тя ще ни сподели нещо от това с което Бог я е благословил наскоро. 1202 01:20:04,208 --> 01:20:06,208 (НЕОТЧЕТЛИВО ГОВОРЕНЕ) 1203 01:20:06,208 --> 01:20:08,417 Не мисля, че мога да го направя. 1204 01:20:08,417 --> 01:20:09,875 Имай вяра. 1205 01:20:09,875 --> 01:20:13,833 Само факта, че си тук е акт на смелост. 1206 01:20:13,833 --> 01:20:15,250 Госпожице Хармън. 1207 01:20:28,292 --> 01:20:35,500 Бях в молитва в дома на г-жа Хейнс в Портланд. 1208 01:20:35,500 --> 01:20:42,250 Загубих съзнание и почуствах присъствието на Светия Дух. 1209 01:20:42,250 --> 01:20:44,500 (ШЕПОТ) 1210 01:20:44,500 --> 01:20:48,542 Издигнах се високо над тъмния свят 1211 01:20:48,542 --> 01:20:54,958 и погледнах да видя вярващите Адвентисти, но не ги видях. 1212 01:20:54,958 --> 01:20:58,750 Глас на ангел, ми каза: 1213 01:20:58,750 --> 01:21:05,125 "Погледни отново, и гледай малко по-високо." 1214 01:21:05,125 --> 01:21:11,167 Тогава видях права и тясна пътека високо над тъмния свят. 1215 01:21:11,167 --> 01:21:13,958 Адвентистите пътуваха по пътека 1216 01:21:13,958 --> 01:21:20,417 към един сияен и свят град. 1217 01:21:20,417 --> 01:21:22,083 Зад вярващите имаше светлина, 1218 01:21:22,083 --> 01:21:26,667 която, ангела ми каза, е Среднощния вик. 1219 01:21:26,667 --> 01:21:28,958 Ангела потвърди, че вестта на отец Милър бе светлина 1220 01:21:28,958 --> 01:21:33,250 и че тази дата бе начало на нашето пътуване, не края. 1221 01:21:33,250 --> 01:21:38,458 Всички, които гледаха на Исус, бяха в сигурност, 1222 01:21:38,458 --> 01:21:42,292 Който ги водеше към Светия град. 1223 01:21:42,292 --> 01:21:44,792 Някои се умориха - града бе много далеч, 1224 01:21:44,792 --> 01:21:47,792 а те очакваха да влязат в него преди днес. 1225 01:21:47,792 --> 01:21:53,583 Но Исус ги окуражаваше ... издигайки десницата Си, 1226 01:21:53,583 --> 01:21:58,250 от която сияеше чудна светлина, 1227 01:21:58,250 --> 01:21:59,958 която се изливаше над Адвентната група, 1228 01:21:59,958 --> 01:22:06,875 и когато това ставаше, те викаха "Алелуя!" 1229 01:22:10,583 --> 01:22:13,292 ОТИС: Но, братко Саржънт, ако виденията на г-ца Хармън са от Бога ... 1230 01:22:13,292 --> 01:22:17,583 Нейните видения не идват от Бога, г-н Никълс. 1231 01:22:17,583 --> 01:22:19,833 Но, приятели, как може да сте толкова сигурни? 1232 01:22:19,833 --> 01:22:23,958 Брат Отис, ако Всемогъщият Бог имаше вест за народа Си, 1233 01:22:23,958 --> 01:22:26,750 би ли избрал да я изпрати чрез толкова крехка вестителка? 1234 01:22:26,750 --> 01:22:29,542 Момичето едвам може да върви. 1235 01:22:29,542 --> 01:22:34,500 Едвам се забелязва. Баща ѝ е шапкар. 1236 01:22:34,500 --> 01:22:37,708 Не идва от семейство на служител. 1237 01:22:37,708 --> 01:22:43,625 Братя, сам нашият Господ Исус ни предупреди "Пазете се от фалшиви пророци, 1238 01:22:43,625 --> 01:22:45,625 които идват при вас във овчи кожи, 1239 01:22:45,625 --> 01:22:48,625 но отвътре са вълци грабители." 1240 01:22:48,625 --> 01:22:52,542 Чух, че виденията я обземат като транс. 1241 01:22:52,542 --> 01:22:56,500 Аз познавам съседката ѝ. Тя я счита за надеждна. 1242 01:22:56,500 --> 01:22:58,500 Някой от вас виждал ли е младата жена? 1243 01:22:58,500 --> 01:23:02,167 Не! И не ни и трябва. 1244 01:23:02,167 --> 01:23:05,250 Виденията на Елън Хармън са лъжа от измамника. 1245 01:23:05,250 --> 01:23:07,542 Тя не би посмяла да получи видение в мое присъствие. 1246 01:23:07,542 --> 01:23:09,625 Да, тя не би могла, г-н Робинс! 1247 01:23:09,625 --> 01:23:13,625 Силата на нашата вяра ще върже делото на дявола. 1248 01:23:13,625 --> 01:23:19,120 Тя говори с голяма нежност за Словото на Бога. 1249 01:23:23,917 --> 01:23:29,375 Брат Никълс, не се заблужвавай. 1250 01:23:44,590 --> 01:23:49,060 Говори ли с тях? Убедени ли са? 1251 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 Само ако се срещнеха с Елън, 1252 01:23:51,500 --> 01:23:54,042 сигурен съм, че биха се убедили в Божията истина. 1253 01:23:54,042 --> 01:23:55,167 Тогава ги покани. 1254 01:23:55,167 --> 01:23:59,500 - Саржънт и Робинс? - Не, Елън. 1255 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 Тя пътува със старшата си сестра, Сара. 1256 01:24:01,458 --> 01:24:03,708 Покани г-ца Хармън тук. 1257 01:24:03,708 --> 01:24:08,292 Но какво ще кажат Саржънт и Робинс? 1258 01:24:08,292 --> 01:24:11,792 Нека да оставим нашите приятели сами да чуят думите ѝ. 1259 01:24:11,792 --> 01:24:14,542 Тя ще вдъхне надежда в сърцата им. 1260 01:24:14,542 --> 01:24:18,167 Да. 1261 01:24:18,167 --> 01:24:21,417 Ако вестта на Елън е от Бога ... 1262 01:24:21,417 --> 01:24:25,917 ... никаква опозиция от Саржънт или Робинс не би я смълчала. 1263 01:24:37,500 --> 01:24:40,333 Толкова се радвам, че си с мен днес, Сара. 1264 01:24:40,333 --> 01:24:42,917 Не бих искала да бъда другаде, сестричке. 1265 01:24:42,917 --> 01:24:45,833 Толкова много хора са нетърпеливи да те чуят. 1266 01:24:45,833 --> 01:24:48,708 Бих била също толкова щастлива ако нямах участие в това. 1267 01:24:48,708 --> 01:24:51,458 Но ти заякваш всеки ден. 1268 01:24:51,458 --> 01:24:53,750 Ти сама го каза. 1269 01:24:53,750 --> 01:24:56,083 Вярно е. 1270 01:24:56,083 --> 01:24:59,625 Но не бих искала да обременявам семейството ни. 1271 01:24:59,625 --> 01:25:05,583 Елън, ти не осъзнаваш ли, че вестта, която Бог ти е дал 1272 01:25:05,583 --> 01:25:09,388 издига сърцата и духовете ни? 1273 01:25:24,428 --> 01:25:26,137 (ПРИГЛУШЕН РАЗГОВОР) 1274 01:25:26,137 --> 01:25:30,333 Имаше ли възможност да срещнеш семейство Хармън? 1275 01:25:30,333 --> 01:25:31,792 Брат Уайт, питах, можа ли да срещнеш сем. Хармън? 1276 01:25:31,792 --> 01:25:34,500 Вече пих чай, господине. Благодаря, че попита. 1277 01:25:34,500 --> 01:25:36,167 Защо не отидеш да се запознаеш с дамите 1278 01:25:36,167 --> 01:25:39,833 преди да си се оплел още повече, момче. 1279 01:25:46,000 --> 01:25:48,958 Какво удоволствие да ви срещна отново, г-це Хармън. 1280 01:25:48,958 --> 01:25:50,875 Може и да помните, аз съм Джеймс Уайт. 1281 01:25:50,875 --> 01:25:52,292 Пастор съм към Християнска връзка. 1282 01:25:52,292 --> 01:25:54,958 Запознах се с баща ви. 1283 01:25:54,958 --> 01:25:56,792 Заедно раздавахме памфлети. 1284 01:25:56,792 --> 01:26:00,792 И за мен е удоволствие, г-н Уайт. 1285 01:26:00,792 --> 01:26:02,750 Чух много добри неща относно работата ви за Господа. 1286 01:26:02,750 --> 01:26:08,625 Бях чувала нещо подобно преди, 1287 01:26:08,625 --> 01:26:11,500 но въпреки всичко съм истински изненадана. 1288 01:26:11,500 --> 01:26:18,417 Неудобно ли е да ви попитам за възрастта ви, г-це Хармън? 1289 01:26:18,417 --> 01:26:20,833 Ще стана на 18 следващият ми рожден ден. 1290 01:26:20,833 --> 01:26:22,417 А вие, г-н Уайт, на колко години сте? 1291 01:26:22,417 --> 01:26:25,042 Аз съм на 23. 1292 01:26:25,042 --> 01:26:27,458 И сте се поставили в служба на Господа? 1293 01:26:27,458 --> 01:26:29,042 Да. 1294 01:26:29,042 --> 01:26:30,667 Оставих учителството за да разпростанявам Словото. 1295 01:26:30,667 --> 01:26:33,000 Хммм. 1296 01:26:52,625 --> 01:26:59,375 Добре дошли, добре дошли. Такава чест е да сте при нас. 1297 01:26:59,375 --> 01:27:05,792 Благодарим. Честта е наша. 1298 01:27:09,083 --> 01:27:13,417 Със сигурност, това смирено, нежно момиче, не е дете на сатана. 1299 01:27:36,943 --> 01:27:40,500 Г-н Саржънт, г-н Робинс, каква приятна изненада. 1300 01:27:40,500 --> 01:27:42,583 Помислихме си да се натрапим на щедростта ви 1301 01:27:42,583 --> 01:27:44,583 и да останем тази вечер със семейството ти. 1302 01:27:44,583 --> 01:27:46,775 Молих се да срещнете Елън Хармън, 1303 01:27:46,775 --> 01:27:48,338 и Бог отговори на молитвите ми. 1304 01:27:48,338 --> 01:27:50,430 - Влезте, влезте. - Хармъновото момиче ... 1305 01:27:50,430 --> 01:27:52,500 ... е тук? 1306 01:27:52,500 --> 01:27:54,917 Тя пристигна преди няколко дни, за да остане с нас. 1307 01:27:54,917 --> 01:27:59,958 Аъ, г-н Робинс, ъм ... 1308 01:27:59,958 --> 01:28:03,167 ... забравихме да ... да посетим болния ти приятел. 1309 01:28:03,167 --> 01:28:05,958 О, ъъ, да! 1310 01:28:05,958 --> 01:28:08,250 Имам приятел. Той е болен. И вече обещахме. 1311 01:28:08,250 --> 01:28:12,458 Не може да влезете, дори за кратко запознанство? 1312 01:28:12,458 --> 01:28:15,858 - Не е възможно. - Не. За голямо съжаление. 1313 01:28:15,858 --> 01:28:21,417 Ако не можете да останете, мога да доведа г-ца Хармън за богослужение. 1314 01:28:21,417 --> 01:28:24,292 Тази неделя. Може да я вземем за да ви срещне в Бостън. 1315 01:28:24,292 --> 01:28:26,167 - Не можем да позволим ... - Ъх, ъъ ... 1316 01:28:26,167 --> 01:28:28,750 Защо пък не! Това звучи като чудесен план. 1317 01:28:28,750 --> 01:28:30,500 (СМЕЕ СЕ) 1318 01:28:30,500 --> 01:28:35,333 Да, да. Доведи младата жена Хармън в Бостън. 1319 01:28:35,333 --> 01:28:39,000 Ще се, ъъъ, срещнем с нея в, ъъъ, неделя! 1320 01:28:39,000 --> 01:28:42,167 Пътни милости, братя мои. 1321 01:28:42,167 --> 01:28:45,875 Ще се ... помолим за болния ви приятел. 1322 01:28:54,917 --> 01:28:57,250 НЕБЕСЕН ГЛАС: Аз съм Божият вестител ... 1323 01:28:57,250 --> 01:29:00,583 Отиди в Рендолф ... Следвай светлината пред теб. 1324 01:29:21,125 --> 01:29:22,250 Добро утро, Елън. 1325 01:29:22,250 --> 01:29:23,917 Спа ли добре? 1326 01:29:23,917 --> 01:29:26,083 Аз ... ами ... 1327 01:29:26,083 --> 01:29:30,083 Какво има, мила? Кажи ни. 1328 01:29:30,083 --> 01:29:35,708 Толкова сме благодарни за гостоприемството ви. 1329 01:29:35,708 --> 01:29:40,292 Знам, че чувствате нужда да отидем в Бостън. 1330 01:29:44,082 --> 01:29:48,375 Но бях инструктирана да отида в градчето Рендолф. 1331 01:29:48,375 --> 01:29:50,917 Защо ... няма нищо за теб в Рендолф, 1332 01:29:50,917 --> 01:29:53,875 освен ако не ти трябват нов чифт кожени ботуши. 1333 01:29:53,875 --> 01:29:55,125 Трябват ли ти нови ботуши? 1334 01:29:55,125 --> 01:29:59,792 Ще се радвам на нови ботуши. 1335 01:29:59,792 --> 01:30:04,667 Това което знам е, че бях инструктирана във видение от Бога. 1336 01:30:04,667 --> 01:30:07,417 Трабва да отидем в дома на Тейър в Рендолф. 1337 01:30:07,417 --> 01:30:11,542 Но за какво? Помогни ни, Елън. Не разбираме. 1338 01:30:11,542 --> 01:30:16,583 Нито аз. 1339 01:30:16,583 --> 01:30:18,667 Имам само достатъчно светлина, за да виждам стъпките пред мен, 1340 01:30:18,667 --> 01:30:23,583 и тя е да отида в Рендолф. 1341 01:30:23,583 --> 01:30:28,417 Бог ми обеща, че когато пристигна там, Той ще ми открие защо. 1342 01:30:35,458 --> 01:30:38,917 Я виж, сем. Никълс! 1343 01:30:38,917 --> 01:30:40,833 Какво ви води в Рендолф? 1344 01:30:40,833 --> 01:30:43,000 - Словото на Бога. - О! 1345 01:30:43,000 --> 01:30:46,542 С нас е Елън Хармън и сестра ѝ Сара, от Мейн. 1346 01:30:48,402 --> 01:30:50,917 Аз ... ами ... 1347 01:30:51,777 --> 01:30:52,792 Ние ... 1348 01:30:54,842 --> 01:30:56,958 Какво да кажа? 1349 01:30:56,958 --> 01:30:59,208 "Добре дошли" като начало. 1350 01:30:59,208 --> 01:31:01,250 О ... 1351 01:31:11,750 --> 01:31:16,583 САРЖЪНТ: Братя и сестри, нашият Господ Исус сам ни предупреди, 1352 01:31:16,583 --> 01:31:21,542 "Пазете се от фалшиви пророци, които идват в овчи кожи, 1353 01:31:21,542 --> 01:31:25,792 защото от вътре са вълци грабители." 1354 01:31:27,958 --> 01:31:33,000 Нашият брат, Отис Никълс и жена му, Мери, са ни довели гости. 1355 01:31:33,000 --> 01:31:36,750 Елън Хармън и сестра ѝ, Сара. 1356 01:31:45,542 --> 01:31:48,792 Стори ми се, че каза, че те искат да отидем в Бостън? 1357 01:31:48,792 --> 01:31:51,083 Ясно е, че въобще не ни искат. 1358 01:31:51,083 --> 01:31:55,083 Е, ъъ, братя и сестри, както казвах, 1359 01:31:55,083 --> 01:31:58,375 Господ ми внуши да се разделим. 1360 01:31:58,375 --> 01:32:05,375 След обяда, ще продължим да ... говорим Божието Слово. 1361 01:32:15,583 --> 01:32:16,958 Г-Н ТЕЪР: Преди да пристигнете 1362 01:32:16,958 --> 01:32:20,042 те говориха надълго за г-ца Хармън. 1363 01:32:20,042 --> 01:32:23,500 Те казаха, че виденията ѝ идват от сатана. 1364 01:32:23,500 --> 01:32:26,250 Елън Хармън може да говори сама за себе си. 1365 01:32:26,250 --> 01:32:30,792 Толкова е объркващо. Не знам какво да вярвам. 1366 01:32:30,792 --> 01:32:37,000 Г-н Саржънт каза, че тя не би посмяла да има видение пред него 1367 01:32:37,000 --> 01:32:39,625 защото той ходи праведно. 1368 01:32:39,625 --> 01:32:41,917 И г-н Саржънт ми каза само преди няколко дни 1369 01:32:41,917 --> 01:32:46,583 да доведа Елън да срещне него и г-н Робинс днес в Бостън. 1370 01:32:46,583 --> 01:32:50,042 Тогава какво ви води в Рендолф? 1371 01:32:50,042 --> 01:32:53,208 Елън получи указания от Бога снощи. 1372 01:32:53,208 --> 01:32:54,620 О ... 1373 01:32:55,197 --> 01:32:58,768 ♪ О, кога ще видя аз Исуса 1374 01:32:58,768 --> 01:33:01,165 ♪ идващ в небеса 1375 01:33:01,165 --> 01:33:07,178 ♪ и ще чуя в утрото аз тръбата? 1376 01:33:07,178 --> 01:33:12,935 ♪ и от извора ще пия, извора на любовта 1377 01:33:12,945 --> 01:33:18,750 ♪ и ще чуя в утрото аз тръбата. 1378 01:33:18,750 --> 01:33:21,092 ♪ О, пей слава, 1379 01:33:21,092 --> 01:33:23,750 ♪ Защото ще съм в небеса ... ♪ 1380 01:33:23,750 --> 01:33:25,208 Слава ... 1381 01:33:25,208 --> 01:33:27,208 (ПЕЕНЕТО ЗАТИХВА) 1382 01:33:27,208 --> 01:33:29,667 ЕЛЪН: Слава. 1383 01:33:29,667 --> 01:33:30,750 Тя да не ... ? 1384 01:33:30,750 --> 01:33:33,375 Слава. 1385 01:33:37,667 --> 01:33:39,083 Нека пеем! 1386 01:33:39,083 --> 01:33:41,625 ♪ О, пей слава! Защото ще съм ... ♪ 1387 01:33:41,625 --> 01:33:44,375 Отдръпнете се от нея! 1388 01:33:44,747 --> 01:33:47,833 Нека да четем от Божието Слово! 1389 01:33:47,833 --> 01:33:51,333 "Да ... нямаш други богове пред Мен. 1390 01:33:51,333 --> 01:33:53,667 Не си прави кумир, 1391 01:33:53,667 --> 01:33:55,583 или подобие на нещо, което е горе в небесата, 1392 01:33:55,583 --> 01:33:57,250 или което е долу на земята. 1393 01:33:57,250 --> 01:33:59,167 или което е във водата, под земята. 1394 01:33:59,167 --> 01:34:01,583 Да не им се кланяш, защото Аз, Господ ..." 1395 01:34:01,583 --> 01:34:04,125 - О, мълчи глупецо! - Ти се кланяш на идол! 1396 01:34:04,125 --> 01:34:08,458 Не виждаш ли? Кланяш се на златно теле! 1397 01:34:08,458 --> 01:34:09,958 Чул съм, че виденията от сатана 1398 01:34:09,958 --> 01:34:13,542 могат да бъдат спряни, като се сложи Библия на човека ... 1399 01:34:13,542 --> 01:34:16,000 Ето. Ти я постави. 1400 01:34:16,000 --> 01:34:17,458 Не. Не ... 1401 01:34:17,458 --> 01:34:20,708 Добре. Аз ще го направя тогава. 1402 01:34:42,375 --> 01:34:45,667 Това е вдъхновеното свидетелство от Бога. 1403 01:34:53,417 --> 01:34:58,750 "Ти обърна плача ми в танцуване. 1404 01:34:58,750 --> 01:35:02,875 Ти отмахна вретището ми, и ме опаса със радост." 1405 01:35:02,875 --> 01:35:05,575 О! 1406 01:35:10,625 --> 01:35:17,875 "Има път, който се струва прав пред човека, 1407 01:35:17,875 --> 01:35:21,905 но края му е пътища на смърт." 1408 01:35:22,625 --> 01:35:25,113 Тя цитира от стиха под пръста си! 1409 01:35:25,113 --> 01:35:26,747 (ВСИЧКИ ШЕПНАТ РАДОСТНО) 1410 01:35:26,747 --> 01:35:28,963 Алелуя! 1411 01:35:43,893 --> 01:35:47,113 Не мога да различа буквите. 1412 01:35:47,113 --> 01:35:50,362 Да ти ги прочета ли, скъпи? 1413 01:35:54,893 --> 01:35:57,375 "Брат Милър, 1414 01:35:57,375 --> 01:36:02,792 макар и да съм ти непознат, изгарях от желание да ти пиша. 1415 01:36:02,792 --> 01:36:05,625 Винаги съм вярвал, че Бог те е призовал 1416 01:36:05,635 --> 01:36:10,927 да проповядваш определеното време за Господнето идване през 1844 г., 1417 01:36:10,937 --> 01:36:15,520 и така и трябваше да бъде. 1418 01:36:15,520 --> 01:36:17,875 И ако времето не бе проповядвано тогава, 1419 01:36:17,875 --> 01:36:23,547 църквата и света никога не биха били предупредени. 1420 01:36:24,667 --> 01:36:33,542 Добавил съм част от видение на Елън Хармън от Портланд. 1421 01:36:33,542 --> 01:36:38,083 Напълно вярвам, че виденията ѝ са от небето. 1422 01:36:38,083 --> 01:36:40,542 Сестра Хармън пребиваваше в дома на семейството ми 1423 01:36:40,542 --> 01:36:44,167 за повечето време в последните осем месеца. 1424 01:36:44,167 --> 01:36:49,208 Духът на Господа е с нея и бе проявен по чуден начин. 1425 01:36:49,208 --> 01:36:55,792 Бих искал да те помоля да оставиш настрана предразсъдъци и присъда 1426 01:36:55,792 --> 01:37:02,042 докато не си ги прочел и сравнил с Писанието и настоящата истина. 1427 01:37:03,172 --> 01:37:07,315 Ваш, очакващ завръщането на Господа, Отис Никълс." 1428 01:37:07,315 --> 01:37:09,667 Хмммм. 1429 01:37:09,667 --> 01:37:11,833 Брат Никълс изглежда искрен. 1430 01:37:11,833 --> 01:37:14,437 Със сигурност те се захващат за сламка. 1431 01:37:14,607 --> 01:37:18,250 Библията казва, че в последните дни, 1432 01:37:18,250 --> 01:37:22,135 някои ще получат видения от Господа. 1433 01:37:22,345 --> 01:37:28,387 Скоро, ние ще видим усмихнатото лице на Спасителя ни - в това съм уверена. 1434 01:37:35,052 --> 01:37:37,302 ПРУДЪНС: Още едно писмо? 1435 01:37:37,692 --> 01:37:42,567 Има много фанатици навън разпространяващи какви ли не глупости. 1436 01:37:42,567 --> 01:37:45,448 С това, Елън Хармън ли имаш предвид? 1437 01:37:45,458 --> 01:37:48,250 От всички доклади, тя изглежда искрена - истинска вярваща. 1438 01:37:48,250 --> 01:37:50,250 Но се тревожа от тези така наречени видения. 1439 01:37:50,250 --> 01:37:53,428 Казват, че най-дългото ѝ видение траело 4 часа. 1440 01:37:53,428 --> 01:37:56,083 Но видения? 1441 01:37:56,083 --> 01:37:59,042 Най-вероятно разклатеното ѝ здраве е правдоподобно обяснение. 1442 01:37:59,042 --> 01:38:00,792 Ще я издириш ли? 1443 01:38:00,792 --> 01:38:04,125 Канят я да говори все по-редовно. 1444 01:38:04,125 --> 01:38:07,333 Сигурен съм, че пътищата ни ще се срещнат. 1445 01:38:09,313 --> 01:38:15,562 Джоузеф, нямам достатъчно брашно да опека дори един хляб. 1446 01:38:19,432 --> 01:38:21,625 Колко ти трябва? 1447 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 Поне още две чаши. 1448 01:38:41,492 --> 01:38:44,208 Излезли сме да търсим Исус ли, г-н Бейтс? 1449 01:38:44,208 --> 01:38:46,833 - (МЪЖЕ СЕ СМЕЯТ) - Мисля че отиде нататък. 1450 01:38:46,833 --> 01:38:50,083 Не, чакай, май натам... 1451 01:38:50,083 --> 01:38:53,917 (МЪЖЕТЕ ПРОДЪЛЖАВАТ ДА СЕ СМЕЯТ) 1452 01:38:55,455 --> 01:38:57,542 Какво мога да направя за теб днес, Джоузеф? 1453 01:38:57,542 --> 01:39:00,107 Просто малко брашно. 1454 01:39:03,777 --> 01:39:08,125 Колкото мога да купя с това. 1455 01:39:51,497 --> 01:39:53,583 Това ли е вечерята ни? 1456 01:39:53,583 --> 01:39:55,417 Това е. 1457 01:39:56,227 --> 01:39:58,792 Имаме ли мармалад или ябълково масло? 1458 01:39:58,792 --> 01:40:04,238 Не, освен ако не си взел нещо докато бе вън. 1459 01:40:07,278 --> 01:40:10,695 Пруди ... 1460 01:40:10,695 --> 01:40:16,037 Използвах последните си пари, да купя това брашно. 1461 01:40:22,167 --> 01:40:25,262 Първо фермата за милеритската кауза. 1462 01:40:26,162 --> 01:40:29,078 После да ни се подиграват приятели и семейство. 1463 01:40:29,608 --> 01:40:32,162 Сина ни в морето. 1464 01:40:33,222 --> 01:40:36,282 Сега и парите ни ги няма? 1465 01:40:39,092 --> 01:40:41,860 Колко още от това мислиш, че можем да понесем? 1466 01:40:43,810 --> 01:40:47,173 Трябва да се молим. Господ ще промисли. 1467 01:40:48,103 --> 01:40:51,703 Джоузеф, моля те ... 1468 01:40:53,083 --> 01:40:56,403 ... нямаш ли какво повече да предложиш? 1469 01:40:57,833 --> 01:41:00,677 Може би най-добре е земята да ме погълне цял. 1470 01:41:01,597 --> 01:41:04,750 За това ли трябва да се моля? 1471 01:41:23,833 --> 01:41:26,333 Имаш ли някаква поща за мен, г-н Дрю? 1472 01:41:26,783 --> 01:41:31,057 О, да, г-н Бейтс. Всъщност имам. 1473 01:41:35,205 --> 01:41:39,208 Дължими са пет цента за пощата. 1474 01:41:42,418 --> 01:41:44,605 Сър, аз ... 1475 01:41:45,215 --> 01:41:47,928 ... нямам парите. 1476 01:41:49,128 --> 01:41:51,638 Може да ги донесеш, когато прецениш. 1477 01:41:53,118 --> 01:41:55,785 Това би било погрешно, сър. 1478 01:41:57,625 --> 01:42:01,747 Нямам дори пет цента на името ми. 1479 01:42:04,467 --> 01:42:08,967 Джоузеф, разчитам на думата ти, че ти ще намериш начин да платиш. 1480 01:42:11,250 --> 01:42:16,375 Матю, ако ти ... ако ти го отвориш ... 1481 01:42:16,375 --> 01:42:18,458 ... ще съм по-спокоен. 1482 01:42:29,000 --> 01:42:30,875 (ПОДСМИХВА СЕ) 1483 01:42:30,875 --> 01:42:33,518 "Изпращам ти това в името Господне ..." 1484 01:42:44,158 --> 01:42:47,018 Когато доставиш тези стоки в дома ми, 1485 01:42:47,018 --> 01:42:50,042 жена ми ще ти каже, че си сбъркал, но не ѝ обръщай внимание. 1486 01:42:50,042 --> 01:42:53,958 Добре, капитан Бейтс. 1487 01:43:01,822 --> 01:43:03,697 Пруди! 1488 01:43:05,057 --> 01:43:07,333 (СМЯХ) 1489 01:43:07,333 --> 01:43:11,000 - Джоузеф, стана чудо. - Наистина. 1490 01:43:55,598 --> 01:43:57,878 Съдът в Портлънд, Мейн - 30 август 1846 1491 01:43:57,878 --> 01:44:00,287 МЪЖ: Сега ви обявявам за мъж и жена. 1492 01:44:00,287 --> 01:44:02,793 Г-н и г-жа Джеймс Уайт. 1493 01:44:05,403 --> 01:44:07,695 Поздравления. 1494 01:44:07,955 --> 01:44:10,670 Благодаря ви. 1495 01:44:11,742 --> 01:44:16,075 Елън Уайт. Звучи чудесно не мислиш ли? 1496 01:44:16,075 --> 01:44:17,950 Да, така е. 1497 01:44:17,950 --> 01:44:20,408 Името ти приляга ... 1498 01:44:20,408 --> 01:44:22,325 г-жа Уайт. 1499 01:44:22,325 --> 01:44:24,033 (СМЕЕ СЕ) 1500 01:44:32,875 --> 01:44:36,623 Какво има? 1501 01:44:38,083 --> 01:44:42,563 Винаги съм си представяла този момент в църква. 1502 01:44:43,583 --> 01:44:47,052 Но нямаме такава, която да наричаме наша. 1503 01:45:10,083 --> 01:45:14,583 Това, което брат Бейтс пише, вълнува сърцето ми. 1504 01:45:14,583 --> 01:45:18,208 Да. Всичко което твърди се поддържа от Писанието. 1505 01:45:18,208 --> 01:45:20,333 Е, той проследява съботата чак до създаването ѝ. 1506 01:45:20,333 --> 01:45:24,667 и тогава ни припомня, че тя е в сърцето на десетте заповеди. 1507 01:45:24,667 --> 01:45:26,667 Ако ранната църква е пазила седмия ден като събота, 1508 01:45:26,667 --> 01:45:29,833 тогава ние ще заложим на тях. 1509 01:45:35,450 --> 01:45:38,625 ДЖОУЗЕФ: Ясно е, че в последните дни, преди Исус да се завърне, 1510 01:45:38,625 --> 01:45:42,250 пазенето на заповедите ще бъде сериозен въпрос. 1511 01:45:42,250 --> 01:45:45,750 Йоан, в Откровение, глава 12, стих 17, описва хора, 1512 01:45:45,750 --> 01:45:50,917 "които пазят Божиите заповеди и имат Исусовото свидетелство." 1513 01:45:50,917 --> 01:45:54,208 В последните дни, тези хора ще станат прицел на гнева на сатаната 1514 01:45:54,208 --> 01:45:56,875 Тогава в глава 14, стихове 6 до 11, 1515 01:45:56,875 --> 01:45:59,500 Йоан описва Божията последна предупредителна вест 1516 01:45:59,500 --> 01:46:02,042 която трябва да се даде на света, преди Исус да дойде, 1517 01:46:02,042 --> 01:46:04,125 символизирана от вестите на трите ангела. 1518 01:46:04,125 --> 01:46:09,000 Стих 12 ни говори за хора, които ще донесат тази вест на света 1519 01:46:09,000 --> 01:46:12,333 "Тук са тези, които пазят Божиите заповеди 1520 01:46:12,333 --> 01:46:16,333 и имат вярата Исусова." 1521 01:46:16,333 --> 01:46:19,500 Не е едното или другото. 1522 01:46:19,500 --> 01:46:21,042 Исус Сам казва в Евангелието, 1523 01:46:21,042 --> 01:46:24,375 "Ако ме обичате ще пазите заповедите Ми." 1524 01:46:25,500 --> 01:46:28,093 Благодаря ви, бъдете благословени братя. 1525 01:46:29,673 --> 01:46:32,113 Благодаря, г-н Бейтс. 1526 01:46:33,083 --> 01:46:35,500 Това бе наистина вдъхновяващо, брат Къртис. 1527 01:46:35,500 --> 01:46:39,542 Толкова се радваме че сте тук вие и новия ви съпруг, сестра Уайт. 1528 01:46:39,792 --> 01:46:40,875 Бог ни показа истината 1529 01:46:40,875 --> 01:46:43,458 във вестта на брат Бейтс относно съботата. 1530 01:46:43,458 --> 01:46:46,375 Слава на Бога. 1531 01:46:46,375 --> 01:46:48,000 Елън ... 1532 01:46:49,065 --> 01:46:51,542 Г-Н КЪРТИС: Дайте място на сестра Уайт. 1533 01:46:53,958 --> 01:46:56,333 ЕЛЪН: Блестящи светлини. 1534 01:46:58,403 --> 01:47:00,337 Звезди. 1535 01:47:03,487 --> 01:47:07,235 Колкото пясъка на брега. 1536 01:47:09,293 --> 01:47:14,720 НЕБЕСЕН ГЛАС: Погледни славата на Божието творение. 1537 01:47:45,407 --> 01:47:47,917 - Как е тя? - Добре. 1538 01:47:47,917 --> 01:47:50,167 Виденията никога не я отслабват. 1539 01:47:50,167 --> 01:47:52,082 Всъщност, тя често бива изцелена. 1540 01:47:52,082 --> 01:47:55,573 Нещата за които говори́ тази вечер без дори да е напускала Ню Ингланд. 1541 01:47:55,573 --> 01:47:59,417 Аз ... аз прекарах 20 години в морето, за да науча половината от това. 1542 01:47:59,417 --> 01:48:02,250 Ти бе един от най-гласовитите ѝ критици. 1543 01:48:02,250 --> 01:48:04,625 До сега, брат Уайт. 1544 01:48:04,625 --> 01:48:05,917 Няма начин тя да е знаела 1545 01:48:05,917 --> 01:48:07,958 за звездите и планетите, които описа днес, 1546 01:48:07,958 --> 01:48:10,292 освен ако Бог не ѝ е показал. 1547 01:48:10,292 --> 01:48:13,762 Може да ме броиш в лагера на най-силните ѝ поддръжници. 1548 01:48:19,557 --> 01:48:21,050 БЕЙТС: Изследвах съботата 1549 01:48:21,060 --> 01:48:23,208 с брат Едсън и Кроузиър в Порт Гибсън, 1550 01:48:23,208 --> 01:48:27,125 после пътувах до дома на брат Къртис в Топсхам и срещнах Уайтови. 1551 01:48:27,125 --> 01:48:30,903 Г-жа Уайт получи ли някой от нейните магични припадъци? 1552 01:48:31,333 --> 01:48:33,875 Бях в грешка да се съмнявам в нея, Пруди. 1553 01:48:33,875 --> 01:48:38,500 Тя получи видение направо пред мен. 1554 01:48:38,500 --> 01:48:39,708 Вярвам, че Бог я използва 1555 01:48:39,708 --> 01:48:44,292 за да потвърди истините които Той ни открива в изследването ни на Писанията. 1556 01:48:44,292 --> 01:48:46,917 Все още се съмнявам. 1557 01:48:46,917 --> 01:48:49,292 Може би прочитането на доклада ми ще разясни по-добре. 1558 01:48:49,292 --> 01:48:51,352 Ще пишеш за виденията ѝ? 1559 01:48:51,352 --> 01:48:55,333 Да, и за седмия ден, събота. 1560 01:49:00,988 --> 01:49:03,763 Това всичко е вина на Милър. 1561 01:49:03,763 --> 01:49:06,538 Някой виждал ли е стария Уилям? 1562 01:49:06,868 --> 01:49:09,000 Като помисля, че той започна тази лудост. 1563 01:49:09,000 --> 01:49:12,000 А! То и преди него е имало лунатици. 1564 01:49:12,000 --> 01:49:13,500 И много след това. 1565 01:49:13,500 --> 01:49:15,780 Чух, че бил болен, не е напускал фермата си. 1566 01:49:15,780 --> 01:49:18,905 Бих казал една молитва, но ... бих бил лицемер. 1567 01:49:18,905 --> 01:49:21,162 Защо тези разочаровани Милерити 1568 01:49:21,162 --> 01:49:23,117 не се върнат в църквите от които са дошли? 1569 01:49:23,117 --> 01:49:24,380 Някои от тях го направиха. 1570 01:49:24,380 --> 01:49:26,812 Но останалите не биха се върнали, дори и ако можеха. 1571 01:49:26,812 --> 01:49:29,500 Повечето от тях вярват, че Исус ще се върне всеки момент. 1572 01:49:29,500 --> 01:49:33,368 Все още поставяйки дати и взирайки се в небесата, чувам. 1573 01:49:33,368 --> 01:49:37,500 Горкият, Уилям. Колко жалко, че целият му труд стигна до този край, а? 1574 01:49:37,500 --> 01:49:40,500 Поне, той и онзи образ Хаймс организираха движение. 1575 01:49:40,500 --> 01:49:42,125 - Просто, това е ... - Бъркотия 1576 01:49:42,125 --> 01:49:44,125 Нямат ръководство, църкви. 1577 01:49:44,125 --> 01:49:47,250 Чувам, че има една млада жена с видения в Мейн, 1578 01:49:47,250 --> 01:49:49,833 и морски капитан, държащ молитвени събрания в събота. 1579 01:49:49,833 --> 01:49:53,292 Събота? Е, това е група, към която не бих се присъединил. 1580 01:49:53,292 --> 01:49:55,292 (СМЕЯТ СЕ) 1581 01:49:58,458 --> 01:50:02,917 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ) 1582 01:50:10,819 --> 01:50:13,819 "Тройната ангелска вест и съботата" 1583 01:50:15,880 --> 01:50:19,390 Бейтс отново е отпечатал за съботата. 1584 01:50:21,020 --> 01:50:23,337 Но откъде има пари? 1585 01:50:23,477 --> 01:50:25,187 ДЖЕЙМС: Аз ... той нямаше. 1586 01:50:25,187 --> 01:50:28,625 Все още трябва да съберем пари, за да платим разходите. 1587 01:50:30,485 --> 01:50:35,508 Как ще намерим $7.50? 1588 01:50:38,598 --> 01:50:40,765 Деня на съда е дошъл. Годишната жетва ... 1589 01:50:41,375 --> 01:50:46,542 (РАДОСТНА МУЗИКА И ГОВОРЕНЕ) 1590 01:50:58,460 --> 01:50:59,918 - Амин. - Амин. 1591 01:50:59,918 --> 01:51:01,377 Амин. 1592 01:51:05,252 --> 01:51:08,095 ЕЛЪН: Работим здраво, за да разучаваме Божието Слово, 1593 01:51:08,095 --> 01:51:09,887 и все още не мога да разбера Писанията 1594 01:51:09,887 --> 01:51:12,512 с които ти и другите се борите. 1595 01:51:12,792 --> 01:51:16,333 Имам чувството че съм отвън и гледам вътре. 1596 01:51:16,333 --> 01:51:18,083 Елън, когато достигнем мъчнотия, 1597 01:51:18,083 --> 01:51:21,063 Бог ти дава във видение разяснението от Словото Си. 1598 01:51:21,063 --> 01:51:22,458 Но когато не съм във видение, 1599 01:51:22,458 --> 01:51:25,625 сякаш ума ми е заключен, за да разбера Писанията. 1600 01:51:25,625 --> 01:51:28,208 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ) 1601 01:51:28,208 --> 01:51:29,958 ДЖЕЙМС: Това може да е благословение. 1602 01:51:29,958 --> 01:51:31,167 Може би Бог те предпазва, 1603 01:51:31,167 --> 01:51:33,125 за да не твърдят хората че нашата вест 1604 01:51:33,125 --> 01:51:35,833 е базирана на твоите видения, вместо на Божието Слово. 1605 01:51:35,833 --> 01:51:39,515 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ) 1606 01:51:40,435 --> 01:51:42,125 Вече посетихме три сбирки 1607 01:51:42,125 --> 01:51:45,208 в търсене на Библейската истина. 1608 01:51:45,208 --> 01:51:48,583 Трябва ли да отидем за тази конференция в Кънектикът при Белденови? 1609 01:51:48,583 --> 01:51:50,250 Мисля, че е мъдро да отидем. 1610 01:51:50,250 --> 01:51:52,455 Но нямаме пари за това, Джеймс. 1611 01:51:52,455 --> 01:51:55,015 Ще ми платят следващата седмица за цепенето на дърва. 1612 01:51:55,015 --> 01:51:57,988 Очаквам $10 за работата ми. 1613 01:51:58,958 --> 01:52:03,958 Не мога да гледам детето и да пътувам, Джеймс, не мога. 1614 01:52:03,958 --> 01:52:07,792 Нашия Отец ни е призовал в това дело. Той няма да ни остави нито да ни забрави. 1615 01:52:07,792 --> 01:52:13,205 (БЕБЕТО ВСЕ ОЩЕ ПЛАЧЕ) 1616 01:52:13,956 --> 01:52:19,466 Съботна конференция, къщата на Белден, Кънектикът, 1848 1617 01:52:24,497 --> 01:52:27,940 Тази сутрин имахме доста бурни дебати. 1618 01:52:28,270 --> 01:52:30,537 Трябва да сме трезви. 1619 01:52:30,537 --> 01:52:32,542 Толкова много знаци за Неговото идване, 1620 01:52:32,542 --> 01:52:34,473 които Исус даде на учениците си в Матей, 1621 01:52:34,473 --> 01:52:36,365 се изпълняват около нас, днес. 1622 01:52:36,365 --> 01:52:39,750 Съгласен съм. И толкова напреднахме. 1623 01:52:39,750 --> 01:52:43,000 Преди четири години, кой би предположил поклонение в събота? 1624 01:52:43,000 --> 01:52:47,583 Вярно е. Може да се намери обща почва когато се обединим. 1625 01:52:47,583 --> 01:52:51,125 Ние пазим заповедите не ЗА да се спасим, но защото СМЕ спасени. 1626 01:52:51,125 --> 01:52:54,375 Точно. Както Исус е казал: "Ако ме любите, пазете моите ..." 1627 01:52:54,375 --> 01:52:57,708 И ако ме обичате, ще чакате докато всеки е готов да яде. 1628 01:52:57,708 --> 01:52:59,208 (ВСИЧКИ СЕ СМЕЯТ) 1629 01:52:59,208 --> 01:53:02,917 Бейтс. (СМЕЕ СЕ) 1630 01:53:08,398 --> 01:53:11,690 ОТИС: Ти и Елън пътувате много, за да разпространявате вестта 1631 01:53:11,690 --> 01:53:13,773 но не може да сте навсякъде. 1632 01:53:14,113 --> 01:53:16,113 Нито искаме да сме. 1633 01:53:16,113 --> 01:53:18,500 Всеки път когато оставяме сина си, талигата олеква 1634 01:53:18,500 --> 01:53:20,625 но сърцата ни натежават. 1635 01:53:20,625 --> 01:53:24,167 Господ ми показа път как да достигнем вярващите Адвентисти 1636 01:53:24,167 --> 01:53:27,500 без да се налага да пътуваме често. 1637 01:53:27,500 --> 01:53:30,083 Трябва да основем вестник. 1638 01:53:30,083 --> 01:53:32,083 Но брат Бейтс счита, че трябва да вложим усилията си 1639 01:53:32,083 --> 01:53:33,917 в посока памфлети и книги, 1640 01:53:33,917 --> 01:53:35,500 не в тираж на вестник. 1641 01:53:35,500 --> 01:53:37,417 Брат Никълс, две пътеки в едно. 1642 01:53:37,417 --> 01:53:40,000 Нямаме спор с неговия подход. 1643 01:53:40,000 --> 01:53:43,083 Но съпругът ми е готов веднага да започне вестника, 1644 01:53:43,083 --> 01:53:46,542 тъй като книгите често страдат от зарязването им на лавицата. 1645 01:53:46,542 --> 01:53:48,667 От къде ще дойдат средствата? 1646 01:53:48,667 --> 01:53:52,500 Ще направим вестника от начало малък. 1647 01:53:52,500 --> 01:53:54,792 Когато хората ни четат ще пращат средства за печатане. 1648 01:53:54,792 --> 01:53:57,833 От скромно начало Бог ми откри, 1649 01:53:57,833 --> 01:54:01,343 че този малък вестник ще обиколи света. 1650 01:54:01,583 --> 01:54:06,253 "НАСТОЯЩАТА ИСТИНА" публикуван полу-месечно - от Джеймс Уайт 1651 01:54:12,525 --> 01:54:15,715 АНИ: Колко струваше? 1652 01:54:16,975 --> 01:54:19,125 $652, Ани. 1653 01:54:19,125 --> 01:54:21,500 600 ... 1654 01:54:21,500 --> 01:54:23,917 О, Боже, имай милост. 1655 01:54:23,917 --> 01:54:25,458 Хайръм Едсън плати за нея? 1656 01:54:25,458 --> 01:54:26,725 Да. 1657 01:54:26,725 --> 01:54:28,610 Но обявихме в "Ривю" 1658 01:54:28,610 --> 01:54:31,667 и средствата вече пристигат, за да изплатим заема. 1659 01:54:31,667 --> 01:54:33,250 Това е чудо. 1660 01:54:33,250 --> 01:54:35,417 ДЖЕЙМС: Да ... 1661 01:54:35,417 --> 01:54:38,958 и новините за чудесата пътуват бързо. 1662 01:54:38,958 --> 01:54:42,797 Запретнете ръкави... 1663 01:54:43,437 --> 01:54:47,358 ... защото работата ни тепърва започва. 1664 01:54:52,752 --> 01:54:56,462 "АДВЕНТЕН ПРЕГЛЕД, и съботен вестител" 1665 01:55:11,935 --> 01:55:14,708 ЕЛЪН: Трябва да нарекат този вестник "Вестителят на заблуди" 1666 01:55:14,708 --> 01:55:19,167 Тази статия е пълна с лъжи отностно Божието дело! 1667 01:55:19,167 --> 01:55:21,292 Отровили са много сърца, Джеймс. 1668 01:55:21,292 --> 01:55:24,292 Добри мъже, които някога сме публикували в "Ривю" 1669 01:55:24,292 --> 01:55:27,773 сега тълкуват погрешно Писанията и разнасят заблуди. 1670 01:55:27,773 --> 01:55:30,125 Има и още лоши новини. 1671 01:55:30,125 --> 01:55:32,750 Палатката за събирания във Уисконсин е изчезнала. 1672 01:55:32,750 --> 01:55:35,583 - Не трябва да допускаме това! - Не може да го спрем. 1673 01:55:35,583 --> 01:55:38,542 Не сме организирани. Нямаме авторитет. 1674 01:55:38,542 --> 01:55:43,787 (КАШЛЯ) 1675 01:55:45,197 --> 01:55:49,822 Трябва да намерим начин да излекуваме дробовете ти. 1676 01:55:49,822 --> 01:55:51,905 Още едно писмо от Джон Ендрюз и Джон Лафбъроу. 1677 01:55:51,905 --> 01:55:54,655 - Не може да е лошо. - Прочети го. 1678 01:55:55,125 --> 01:55:57,125 И двама са изтощени. 1679 01:55:57,125 --> 01:55:59,542 Брат Ендрюз работи цяла седмица, за да припечели. 1680 01:55:59,542 --> 01:56:00,708 Очите му са зле. 1681 01:56:00,708 --> 01:56:03,042 Гласът му изчезва от проповядване през уикенда. 1682 01:56:03,042 --> 01:56:07,292 Бих искал само това да са проблемите ни. 1683 01:56:07,292 --> 01:56:09,458 Какво имаш да ми кажеш? 1684 01:56:09,458 --> 01:56:15,792 Собственика изпрати известие за наема през следващата година. 1685 01:56:15,792 --> 01:56:17,958 $14.50 на месец. 1686 01:56:17,958 --> 01:56:20,125 Какво да правим? 1687 01:56:20,125 --> 01:56:21,375 Може да се преместим. 1688 01:56:21,375 --> 01:56:23,833 Във Вермонт? 1689 01:56:23,833 --> 01:56:25,458 Някои предложиха Мичигън. 1690 01:56:25,458 --> 01:56:27,792 Ще се вдигнеш и ще отидеш на запад? 1691 01:56:27,792 --> 01:56:30,375 Посещавала си го преди. 1692 01:56:30,375 --> 01:56:33,392 Сама каза, че хората са мили. 1693 01:56:33,812 --> 01:56:37,713 Братята в Батъл Крийк желаят отговорността за издателската работа. 1694 01:56:37,713 --> 01:56:40,083 Батъл Крийк. 1695 01:56:40,083 --> 01:56:41,917 Не звучи гостоприемно. 1696 01:56:41,917 --> 01:56:44,708 (СМЕЕЕ СЕ) 1697 01:56:44,708 --> 01:56:47,750 Не си ли се борила през повечето от живота си? 1698 01:56:47,750 --> 01:56:50,125 Може да ти подхожда да живееш в такъв град. 1699 01:56:50,125 --> 01:56:53,187 Така ли? 1700 01:56:57,696 --> 01:57:02,266 Батъл Крийк, Мичигън, 1855 1701 01:57:20,122 --> 01:57:22,178 Сестрите носят матраци, 1702 01:57:22,178 --> 01:57:24,095 и маса с два стола. 1703 01:57:24,095 --> 01:57:27,780 Сградата на улицата по-надолу има повече място за момчетата да тичат. 1704 01:57:27,780 --> 01:57:30,625 Първият ни молитвен дом ще бъде готов до няколко седмици. 1705 01:57:30,625 --> 01:57:33,125 Благодаря ти, Юрая. 1706 01:57:33,125 --> 01:57:35,792 Ти си благословение за семейството ни. 1707 01:57:35,792 --> 01:57:38,050 Преди да отида, взех някои пари на заем 1708 01:57:38,050 --> 01:57:41,760 за да купя няколко кекса с кленова захар и две кошници зърно. 1709 01:57:41,760 --> 01:57:45,402 Ще платим всичко обратно. 1710 01:57:46,913 --> 01:57:49,955 (КАШЛЯ) 1711 01:57:49,955 --> 01:57:52,205 Ела. 1712 01:57:55,642 --> 01:57:58,192 Искаш ли да покажеш на татко прозореца? 1713 01:58:05,917 --> 01:58:08,725 ЕЛЪН: "Малко внимание се обръща на Библията, 1714 01:58:08,725 --> 01:58:12,708 и Бог е дал по-малката светлина, за да води мъже и жени 1715 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 към по-голямата светлина - Библията. 1716 01:58:15,625 --> 01:58:18,875 Не искам да приемате моите думи. 1717 01:58:18,875 --> 01:58:21,333 Оставете сестра Уайт на страна. 1718 01:58:21,333 --> 01:58:25,292 Не цитирайте моите думи докато не се подчинявате на Библията. 1719 01:58:25,292 --> 01:58:29,167 Издигам безценното Слово пред вас. 1720 01:58:29,167 --> 01:58:32,070 Нашата позиция и вяра са в Библията." 1721 01:58:39,250 --> 01:58:42,842 ДЖЕЙМС: Искам да знаеш, че сложих къщата тук на твое име. 1722 01:58:45,272 --> 01:58:47,292 Не искам да слушам такива неща. 1723 01:58:47,292 --> 01:58:48,792 Хммм. 1724 01:58:48,792 --> 01:58:50,833 Какъв избор имаш сега, но да слушаш? 1725 01:58:50,833 --> 01:58:52,750 (КАШЛЯ) 1726 01:58:52,750 --> 01:58:55,940 Ако си починеш, здравето ти ще се подобри. 1727 01:58:58,167 --> 01:59:00,710 Прехвърлих къщата на теб. 1728 01:59:02,708 --> 01:59:04,500 Ако Бог ми даде почивка в гроба, 1729 01:59:04,500 --> 01:59:07,157 няма да оставя вдовица с три деца и никакъв дом. 1730 01:59:07,157 --> 01:59:08,955 Няма да го сторя. 1731 01:59:10,000 --> 01:59:14,167 Вярвам, че Бог няма да те отнеме от нас. 1732 01:59:16,125 --> 01:59:18,875 Все още има много работа за теб, г-н Уайт. 1733 01:59:19,875 --> 01:59:22,833 Може да изброим повече от 2000 вярващи. 1734 01:59:24,143 --> 01:59:26,417 Елън, аз се опитах да върша тази работа ... 1735 01:59:26,417 --> 01:59:28,742 Не, ти успя. 1736 01:59:37,805 --> 01:59:40,625 Ще продължим да се надяваме на Господа. 1737 01:59:40,625 --> 01:59:43,458 (КАШЛЯ) 1738 01:59:51,958 --> 01:59:55,833 Не трябва отделни лица да притежават имуществото ни. 1739 01:59:55,833 --> 01:59:59,083 Лично аз притежавам печатарската преса, брат Бел, и това не е добре. 1740 01:59:59,083 --> 02:00:01,667 А аз притежавам земята, върху която е построена църквата. 1741 02:00:01,667 --> 02:00:04,083 Под чие име да стои? 1742 02:00:04,083 --> 02:00:06,208 Не на отделен човек. 1743 02:00:06,208 --> 02:00:08,458 Брат Ендрюс, предложи 1744 02:00:08,458 --> 02:00:11,000 че няма нужда да се организираме легално като църква. 1745 02:00:11,000 --> 02:00:13,668 Но може да бъдем инкорпорирани под Мичиганските закони 1746 02:00:13,668 --> 02:00:15,155 като асоциация. 1747 02:00:15,155 --> 02:00:16,375 Асоциация? 1748 02:00:16,375 --> 02:00:18,958 Най-ранните християни са били организирани като такава. 1749 02:00:18,958 --> 02:00:21,083 Трябва да има дискусия. 1750 02:00:22,333 --> 02:00:24,583 Трябва да свикаме конференция тук в Батъл Крийк. 1751 02:00:24,583 --> 02:00:26,125 Трябва да се споразумеем, 1752 02:00:26,125 --> 02:00:28,990 дори ако трябва да седим, докато Господ се върне. 1753 02:00:33,417 --> 02:00:36,667 (МЪЖЕТЕ ГОВОРЯТ) 1754 02:00:44,250 --> 02:00:46,750 (ГОВОРЕНЕТО СТИХВА) 1755 02:00:46,750 --> 02:00:49,333 Има ли подкрепа за формирането на издателска асоциация? 1756 02:00:49,333 --> 02:00:50,750 МЪЖЕ: Да. Да. Да. 1757 02:00:50,750 --> 02:00:54,792 ЕНДРЮЗ: Господа, според Мичиганските закони, 1758 02:00:54,792 --> 02:00:59,625 не може да инкорпорираме издателската работа, докато не изберем име. 1759 02:00:59,625 --> 02:01:02,042 - (ДРУГИТЕ ШЕПТЯТ) - МЪЖ: Брат Ендрюз е прав! 1760 02:01:02,042 --> 02:01:04,268 МЪЖ: Съгласен съм с брат Ендрюз. 1761 02:01:06,250 --> 02:01:12,500 Господа, нека да не се връщаме назад, след стореното през двата дена. 1762 02:01:12,500 --> 02:01:15,167 Това наше дете е вече създадено, 1763 02:01:15,167 --> 02:01:17,625 и вече е толкова порасло, че става прекалено странно 1764 02:01:17,625 --> 02:01:19,692 за да няма име. 1765 02:01:22,458 --> 02:01:25,167 Наричали са ни хората на затворената врата ... 1766 02:01:26,208 --> 02:01:29,125 ... защото вярваме, че вратата на Светая е затворена, 1767 02:01:29,125 --> 02:01:33,917 и вратата на Светая Светих в небесното светилище бе отворена 1768 02:01:33,917 --> 02:01:37,150 Това трябва ли да бъде част от името ни? 1769 02:01:37,500 --> 02:01:40,292 (РАЗГОВОРИ) 1770 02:01:46,250 --> 02:01:47,875 Каквото име и да изберем ... 1771 02:01:49,083 --> 02:01:52,250 ... не трябва да е неприемливо за света като цяло. 1772 02:01:52,250 --> 02:01:54,500 Имахме два дена дискусии. 1773 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 И все пак не сте по-близо? 1774 02:01:57,875 --> 02:01:59,708 Има прогрес. 1775 02:01:59,708 --> 02:02:02,708 Но все още има възражения. 1776 02:02:05,292 --> 02:02:09,763 Важното е всеки да бъде чут, Джеймс. 1777 02:02:14,542 --> 02:02:16,167 (БЕБЕТО ГУКА) 1778 02:02:16,167 --> 02:02:18,602 Да, Джон Хърбърт, особено ти. 1779 02:02:19,750 --> 02:02:23,792 Четвъртият ни син е най-гласовит. 1780 02:02:23,792 --> 02:02:26,475 На кого ли се е метнал? 1781 02:02:37,250 --> 02:02:39,333 (ВЪЗДИША) 1782 02:02:48,387 --> 02:02:51,148 Батъл Крийк, Мичигън - 1 октомври 1860 1783 02:02:51,148 --> 02:02:54,437 БЕЙТС: Господа ... Братя, моля за ред. 1784 02:02:58,583 --> 02:03:02,750 Предлагам да наречем асоциацията си "Църквата на Бога". 1785 02:03:02,750 --> 02:03:04,917 Други имат това име вече. 1786 02:03:04,917 --> 02:03:07,208 И не звучи ли малко надуто? 1787 02:03:07,208 --> 02:03:09,542 Така изглежда. 1788 02:03:09,542 --> 02:03:12,875 (МЪРМОРЕНЕ) 1789 02:03:13,917 --> 02:03:16,398 (ТРОПАНЕ ПО МАСАТА) 1790 02:03:21,250 --> 02:03:24,542 Може би трябва да погледнем, към двата стълба на вярата ни - 1791 02:03:24,542 --> 02:03:27,542 Съботата и Второто Пришествие на Исус. 1792 02:03:27,542 --> 02:03:31,578 Какво ще кажете да се наречем Адвентисти от Седмия Ден? 1793 02:03:31,578 --> 02:03:34,667 (ОДОБРЯВАЩ ШЕПОТ) 1794 02:03:36,167 --> 02:03:37,917 Имам ли предложение? 1795 02:03:40,125 --> 02:03:43,880 Предлагам да се наречем Адвентисти от Седмия Ден. 1796 02:03:43,880 --> 02:03:45,593 ВСИЧКИ: Да. 1797 02:03:46,458 --> 02:03:50,458 (ТРИУМФИРАЩА МУЗИКА) 1798 02:03:59,455 --> 02:04:03,395 Адвентисти от Седмия Ден 1799 02:04:17,083 --> 02:04:18,833 Чуден ден. Чуден ден, господине. 1800 02:04:18,833 --> 02:04:21,917 Отдавна се задаваше това. 1801 02:04:24,708 --> 02:04:26,755 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ СИЛНО) 1802 02:04:26,755 --> 02:04:30,395 14 декември 1860 1803 02:04:30,955 --> 02:04:34,263 Инфекцията се разпространява и не мога да сторя нищо. 1804 02:04:34,263 --> 02:04:36,195 Само да се молим. 1805 02:04:36,195 --> 02:04:38,737 - (ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЛАЧ) - Но горкичкият целия гори. 1806 02:04:38,737 --> 02:04:41,400 (БЕБЕТО КАШЛЯ И СЕ ДАВИ) 1807 02:04:42,333 --> 02:04:44,208 (ПЛАЧЕ) 1808 02:04:44,208 --> 02:04:46,000 Ш-ш-ш-ш ... 1809 02:04:49,333 --> 02:04:51,000 ЕЛЪН: Джеймс ... 1810 02:04:51,000 --> 02:04:52,708 (ХЛИПА) Не и сина ни! 1811 02:04:52,708 --> 02:04:54,922 Джеймс ... 1812 02:05:23,392 --> 02:05:25,432 12 януари 1861 1813 02:05:25,432 --> 02:05:27,995 ЕЛЪН: Преди 29 дни ... 1814 02:05:30,250 --> 02:05:33,030 ... загубихме нашият малък син, Джон. 1815 02:05:36,958 --> 02:05:43,292 Сега разбирам мъката на цар Давид, когато изгуби детето си. 1816 02:05:45,833 --> 02:05:52,293 "Сине мой, сине мой ... Да бях умрял аз вместо теб ..." 1817 02:05:53,792 --> 02:05:57,598 Но съм се вкопчила в обещанието на Отца, 1818 02:05:57,598 --> 02:06:02,733 че "всички неща действат за добро на тези които любят Бога." 1819 02:06:07,083 --> 02:06:14,833 Но идвам пред вас днес, 12 януари 1861 ... 1820 02:06:16,375 --> 02:06:18,875 ... да ви кажа, че ми бе показано във видение, 1821 02:06:18,875 --> 02:06:23,167 че повече щати ще се присъединят към отделянето на Южна Каролина, 1822 02:06:23,167 --> 02:06:26,400 и в резултат ще има ужасна война. 1823 02:06:30,375 --> 02:06:34,500 Видях да се формират големи армии на Север и на Юг. 1824 02:06:34,500 --> 02:06:38,917 Видях битката да се разгаря. Чух гърменето на оръдия. 1825 02:06:40,542 --> 02:06:43,052 Мъртвите и ранените падаха навсякъде. 1826 02:06:43,958 --> 02:06:46,265 И бях отведена във видение в домовете 1827 02:06:46,265 --> 02:06:51,465 на тези, които бяха изгубили братя, синове и съпрузи във войната. 1828 02:06:52,750 --> 02:06:54,417 И има ... 1829 02:06:56,042 --> 02:06:58,000 ... мъже и жени в този дом днес, 1830 02:06:58,000 --> 02:07:01,277 които ще изгубят любимите си в идните дни. 1831 02:07:04,042 --> 02:07:07,417 Тази война ще е заради робството 1832 02:07:07,417 --> 02:07:12,750 и упоритостта на тези, които отказват да видят истината от Бога. 1833 02:07:14,375 --> 02:07:18,417 Закона за връщането на роб на господаря му, 1834 02:07:18,417 --> 02:07:21,042 не трябва да се зачита. 1835 02:07:22,542 --> 02:07:28,708 "За това, аз, Ейбръхам Линкълн, президент на Съединените Щати, 1836 02:07:28,708 --> 02:07:30,917 по силата на даденате ми 1837 02:07:30,917 --> 02:07:33,625 власт от коституцията и законите, 1838 02:07:33,625 --> 02:07:35,667 сметнах за необходимо да призова, 1839 02:07:35,667 --> 02:07:38,583 и с това призовавам ... 1840 02:07:39,875 --> 02:07:42,833 ... милициите на няколко щати на Съюза, 1841 02:07:42,833 --> 02:07:46,917 до общото число от 75.000 ... 1842 02:07:48,708 --> 02:07:51,792 ... с цел да се подтиснат споменатите машинации, 1843 02:07:51,792 --> 02:07:55,250 и за да се изпълняват законите." 1844 02:07:56,458 --> 02:07:59,375 ДЖЕЙМС: Тази война е ужасна трагедия за нацията ни. 1845 02:07:59,375 --> 02:08:02,870 ДЖОУЗЕФ: Така е. Как бих искал хората да се покорят на Словото Божие. 1846 02:08:02,870 --> 02:08:04,641 Май, 1863 1847 02:08:07,292 --> 02:08:11,208 Как е здравето ти, брат Уайт? Трябва ти почивка. 1848 02:08:11,208 --> 02:08:15,667 Днес, 6 местни съединения гласуваха да формират Генерална конференция 1849 02:08:15,667 --> 02:08:18,000 с първи президент - Джон Баингтън. 1850 02:08:19,500 --> 02:08:22,325 Само този факт утвърждава крачката ми. 1851 02:08:23,167 --> 02:08:26,542 Божието дело наистина може да върви напред без пречка. 1852 02:08:26,542 --> 02:08:29,458 Бог води, а ние следваме. 1853 02:08:33,103 --> 02:08:36,103 8 декември 1863 1854 02:08:38,667 --> 02:08:41,625 Но той последно бе добре. И това беше преди няколко дни! 1855 02:08:41,625 --> 02:08:44,578 - Той БЕ добре. Да. Той ... - Доктора казва, че е пневмония? 1856 02:08:44,578 --> 02:08:46,570 Сигурена ли си? 1857 02:08:46,875 --> 02:08:50,717 Мамо! Добре, че и двамата сте тук. 1858 02:08:58,542 --> 02:09:00,042 Хенри? 1859 02:09:02,167 --> 02:09:04,958 Хенри, чуваш ли ме? 1860 02:09:07,508 --> 02:09:09,675 Обещай ми ... мамо ... 1861 02:09:10,125 --> 02:09:16,625 че ако умра ... ще бъда положен до брат си, Джон Хърбърт 1862 02:09:17,833 --> 02:09:20,875 ... за да сме заедно ... 1863 02:09:22,083 --> 02:09:24,825 ... в утрото на възкресението. 1864 02:09:26,417 --> 02:09:29,390 Бог ще оправи всичко, сине. 1865 02:09:30,500 --> 02:09:32,627 Не мога да го понеса. 1866 02:09:34,500 --> 02:09:38,792 Да загубя, малкото си бебе Джон три месеца след раждане ... 1867 02:09:41,042 --> 02:09:44,208 Сякаш го бяхме само заели от Бога. Но това! 1868 02:09:45,250 --> 02:09:46,542 Мамо ... 1869 02:09:48,042 --> 02:09:50,500 ... ще те срещна в небето, 1870 02:09:50,500 --> 02:09:53,503 защото знам, че ще си там ... 1871 02:09:56,625 --> 02:10:00,962 (ХЛИПА) Не, Хенри! 1872 02:10:04,375 --> 02:10:06,208 Хенри! 1873 02:10:06,208 --> 02:10:09,555 Хенри! (ПЛАЧЕ) 1874 02:10:13,250 --> 02:10:16,583 (ПЛАЧА ПРОДЪЛЖАВА) 1875 02:11:14,250 --> 02:11:15,875 Все още, пишеш. 1876 02:11:15,875 --> 02:11:19,490 Сякаш си била на бюрото с месеци. 1877 02:11:19,917 --> 02:11:23,137 Става ми по-ясно, когато напиша нещата на хартия. 1878 02:11:27,875 --> 02:11:30,125 Това бе видение засягащо здравето ни. 1879 02:11:30,125 --> 02:11:32,292 Ще ми прочетеш ли нещо от него? 1880 02:11:32,292 --> 02:11:34,625 Сърцето на получената вест 1881 02:11:34,625 --> 02:11:38,625 е връзката между грижата за нашите души и тела. 1882 02:11:38,625 --> 02:11:42,417 Толкова много от нас са изхабени в служба на Господа. 1883 02:11:42,417 --> 02:11:46,958 Видях, че тютюна във всякаква форма е бавна и страшна отрова. 1884 02:11:46,958 --> 02:11:49,083 Но често се казва, че тютюна е целебен ... 1885 02:11:49,083 --> 02:11:52,042 Казвам ти само това, което съм видяла. (СМЕЕ СЕ) 1886 02:11:52,042 --> 02:11:54,542 Трябва да се избягват алкохола, чая и кафето. 1887 02:11:54,542 --> 02:11:56,792 Аха. Продължавай. 1888 02:11:58,792 --> 02:12:00,750 Трябва да се откажем от месото, 1889 02:12:00,750 --> 02:12:03,167 и вместо това да се върнем към Едемската диета - 1890 02:12:03,167 --> 02:12:06,208 зърна, зеленчуци, ядки, плодове. 1891 02:12:06,208 --> 02:12:08,292 ДЖЕЙМС: Наистина ли Бог ти показа това? 1892 02:12:08,292 --> 02:12:10,125 (СМЕЕ СЕ) 1893 02:12:11,500 --> 02:12:13,833 Как да живеем без месо? 1894 02:12:13,833 --> 02:12:16,167 - Става и по-лошо. - Аха. 1895 02:12:16,167 --> 02:12:19,375 Сладки кексове и пайове да се избягват. 1896 02:12:19,375 --> 02:12:21,875 (И ДВАМАТА СЕ СМЕЯТ) 1897 02:12:24,958 --> 02:12:29,125 Ще накараш месарите, собствениците на магазини за тютюн, 1898 02:12:29,125 --> 02:12:32,083 и кръчмите ... да ни преследват. 1899 02:12:32,083 --> 02:12:34,708 - А, и пекарите, също. - Има и още. 1900 02:12:34,708 --> 02:12:39,487 Телата ни изискват чиста вода, движение и чист въздух. 1901 02:12:42,708 --> 02:12:46,315 Грижата за здравето ни е духовно дело. 1902 02:12:48,792 --> 02:12:52,667 Видях, че е свещен дълг не само да се грижим за своето здраве, 1903 02:12:52,667 --> 02:12:55,807 но да учим и други как да се грижат за тяхното. 1904 02:13:08,458 --> 02:13:11,143 ЕЛЪН: Едсън! 1905 02:13:20,292 --> 02:13:21,708 Ръцете. 1906 02:13:35,750 --> 02:13:37,542 Наш небесни Отче, 1907 02:13:37,542 --> 02:13:40,542 благодарим ти, че си ни благословил с тази храна 1908 02:13:40,542 --> 02:13:42,000 и това вкусно ядене. 1909 02:13:42,000 --> 02:13:44,833 В Твоето име, ти благодарим. Амин! 1910 02:13:44,833 --> 02:13:46,625 ДВАМАТА: Амин. 1911 02:13:53,667 --> 02:13:56,875 Едсън, защо не ядеш? 1912 02:13:56,875 --> 02:13:59,708 Защото той е пълен с храната която не би трябвало да яде. 1913 02:13:59,708 --> 02:14:02,205 Уили, престани да вкарваш брат си в беля. 1914 02:14:03,167 --> 02:14:05,750 Нашия фокус не трябва да е върху списък с лоши храни. 1915 02:14:05,750 --> 02:14:08,083 По-важното е да разберете, 1916 02:14:08,083 --> 02:14:11,250 че вашето тяло е храм на Бога, и трябва да се грижите за него подобаващо. 1917 02:14:11,250 --> 02:14:12,792 Разбирате ли? 1918 02:14:12,792 --> 02:14:15,057 - Да. - ЕЛЪН: Добре. 1919 02:14:15,458 --> 02:14:18,470 Тате, ще ни подадеш ли лука? 1920 02:14:20,415 --> 02:14:21,822 (УДАР) 1921 02:14:21,822 --> 02:14:24,288 ЕЛЪН: Джеймс, Джеймс. 1922 02:14:24,288 --> 02:14:26,333 - Джеймс! - Тате! 1923 02:14:26,333 --> 02:14:28,847 Момчета, викнете доктора. Джеймс! 1924 02:14:30,167 --> 02:14:31,333 Джеймс ... 1925 02:14:31,333 --> 02:14:34,117 Ей, ей. Тук съм. Тук съм. 1926 02:14:34,117 --> 02:14:35,818 Джеймс, погледни ме. 1927 02:14:38,375 --> 02:14:41,500 Мъжа ви е имал друг удар. 1928 02:14:42,667 --> 02:14:45,670 - Той вече се подобр ... - (ДЖЕЙМС ФЪФЛИ) 1929 02:14:45,670 --> 02:14:49,210 Не, не се опитвай. Имаш лицева парализа. 1930 02:14:49,210 --> 02:14:51,667 Често срещано е след такива случаи. 1931 02:14:59,667 --> 02:15:01,417 Кажете ни какво да правим сега. 1932 02:15:01,417 --> 02:15:04,405 Е, почивката е най-важното. Много почивка. 1933 02:15:04,405 --> 02:15:06,882 И аз бих му пуснал кръв. 1934 02:15:06,882 --> 02:15:09,715 Пускане на кръв? Не мисля, че това е опция. 1935 02:15:09,715 --> 02:15:12,738 Ще инструктирам бръснаря на улица Мейн. 1936 02:15:12,738 --> 02:15:15,582 Той има подходящите инсрументи за разрезите. 1937 02:15:15,582 --> 02:15:19,215 Пускането на кръв е известен ефективен подход след удар. 1938 02:15:19,215 --> 02:15:21,327 Ще го вземем предвид 1939 02:15:21,327 --> 02:15:23,570 след като Джеймс е по-добре за такава процедура. 1940 02:15:23,570 --> 02:15:26,732 Вие не сте лекар, г-жа Уайт. Аз ще дойда пак утре. 1941 02:15:28,202 --> 02:15:32,063 Удара е сериозно нещо. Щастлив сте, че сте жив, г-н Уайт. 1942 02:15:32,063 --> 02:15:36,187 ЕЛЪН: Благодаря ви. Момчета изпратете доктора до вратата. 1943 02:16:05,500 --> 02:16:09,440 Положих два сина в гроба, г-н Уайт. 1944 02:16:09,440 --> 02:16:11,813 Няма да ходиш никъде. 1945 02:16:11,813 --> 02:16:15,327 Добрия Бог е отнел употребата на дясната ти страна, за да стане така. 1946 02:16:15,327 --> 02:16:18,985 Той ще намери най-добрия начин, за да те възстанови. 1947 02:17:01,068 --> 02:17:07,481 (МУЗИКАТА ЗАГЛУШАВА РАЗГОВОРА) 1948 02:17:13,423 --> 02:17:17,441 Днес, посвещаваме Западния Институт за Здравна Реформа. 1949 02:17:17,441 --> 02:17:19,071 5 септември 1866 1950 02:17:19,071 --> 02:17:22,008 Намерихме вдъхновение за този проект 1951 02:17:22,008 --> 02:17:25,240 от напредъка при подобрението на нашия скъп брат, Джеймс. 1952 02:17:25,375 --> 02:17:30,143 Сестра Уайт, използвайки принципите показани ѝ във видение от Бога, 1953 02:17:30,143 --> 02:17:33,151 демонстрира, че имаме още много работа. 1954 02:17:33,708 --> 02:17:39,800 Напредвайки, грижата за здравето ще бъде основен ангажимент на църквата ни. 1955 02:17:44,291 --> 02:17:49,791 Видях, че само пълна почивка не носи изцеление. 1956 02:17:50,916 --> 02:17:55,565 Трябва да бъде свързана с движение, диета и вяра в Бога. 1957 02:17:56,625 --> 02:18:00,166 И мнозина от вас вече знаят важността на водата, 1958 02:18:00,166 --> 02:18:04,705 и използвайки плодове, зърна, ядки и зеленчуци. 1959 02:18:05,041 --> 02:18:09,706 Какво ядем е от особена важност. 1960 02:18:09,708 --> 02:18:12,958 Тези планове не са само за лечение, но и за предпазване. 1961 02:18:12,958 --> 02:18:15,358 Нека Бог да благослови послушанието ни, 1962 02:18:15,358 --> 02:18:18,648 и да ни даде вътрешната сила да продължим работата Му 1963 02:18:18,648 --> 02:18:22,450 за разпространяване на добрата вест за Второто Пришествие по света. 1964 02:18:22,450 --> 02:18:24,618 (РЪКОПЛЯСКАНЕ) 1965 02:18:34,458 --> 02:18:37,458 (РЪКОПЛЯСКАНЕ) 1966 02:18:48,458 --> 02:18:50,910 Това е Бордо. 1967 02:18:50,910 --> 02:18:54,458 Б - о - р - д - о. 1968 02:18:56,708 --> 02:18:59,488 Брат Лафбъроу и брат Бордо отидоха в Калифорния, 1969 02:18:59,488 --> 02:19:03,108 но къде са другите които биха казали: "Тук съм, Боже. Изпрати мен"? 1970 02:19:05,011 --> 02:19:07,943 Не трябва да връщаме нуждаещите се. 1971 02:19:07,943 --> 02:19:10,733 Образование и изцеление вървят ръка за ръка. 1972 02:19:11,603 --> 02:19:14,448 Как да изцеляваме тялото а да пропиляваме ума? 1973 02:19:14,958 --> 02:19:18,416 Исус прекара повече време изцелявайки, отколкото проповядвайки. 1974 02:19:18,416 --> 02:19:20,595 Вярно е. 1975 02:19:20,595 --> 02:19:23,326 Трябват ни повече способни работници. 1976 02:19:23,326 --> 02:19:25,046 (ВЪЗДИША) Да. 1977 02:19:26,495 --> 02:19:29,575 Трябва да обучим повече млади мъже за служба. 1978 02:19:30,545 --> 02:19:33,606 Нашите младежи започват работа директно след основното. 1979 02:19:33,606 --> 02:19:36,683 Трябва да има начин да им се даде по-добро образование. 1980 02:19:48,041 --> 02:19:51,728 Ще ми трябва помощ в подреждането на дървата. 1981 02:20:03,458 --> 02:20:06,890 Много благодаря. Аз съм Бел. Гудлоу Бел. 1982 02:20:06,890 --> 02:20:09,633 Как така си заклещен тук да цепиш дърва? 1983 02:20:10,292 --> 02:20:14,945 - Не съм заклещен, господин ... - Стейтс. Той е Джордж Стейтс. 1984 02:20:14,945 --> 02:20:16,652 Аз съм Едсън Уайт. 1985 02:20:17,777 --> 02:20:20,140 Цепенето на дърва е добро за здравето ми. 1986 02:20:20,830 --> 02:20:23,110 Жена ми почина миналата година. 1987 02:20:25,845 --> 02:20:28,190 И спрях да се грижа за здравето си. 1988 02:20:29,000 --> 02:20:30,828 Нашите съболезнования. 1989 02:20:30,828 --> 02:20:33,152 Но ... как цепенето на дърва помага? 1990 02:20:34,107 --> 02:20:38,565 Вместо да се тъпча с неща, се научих да използвам крайниците си. 1991 02:20:39,297 --> 02:20:41,930 И сега си тук, вършещ задължения? 1992 02:20:41,930 --> 02:20:44,517 Острия ум е толкова добър колкото и остра брадва. 1993 02:20:46,917 --> 02:20:49,700 Какво правеше преди да дойдеш тук да цепиш дърва? 1994 02:20:49,750 --> 02:20:52,045 Бях учител дълги години. 1995 02:20:53,460 --> 02:20:56,105 И после училищен инспектор. 1996 02:21:01,625 --> 02:21:04,293 Срещнах добър мъж в Здравния институт тази седмица. 1997 02:21:04,293 --> 02:21:06,250 - Ммм. - Името му е Гудлоу Бел. 1998 02:21:06,250 --> 02:21:08,533 - Мисля, че съм го виждал. - Да. 1999 02:21:08,533 --> 02:21:10,787 Той пристигна с лошо здраве, опнати нерви. 2000 02:21:10,787 --> 02:21:13,527 Цепеше дърва за повече от час. 2001 02:21:13,527 --> 02:21:17,843 Мм, да - движението и стоенето навън върши чудеса. 2002 02:21:18,723 --> 02:21:22,410 След като поговорихме, Джордж и аз се замислихме ... 2003 02:21:22,410 --> 02:21:24,330 ЕЛЪН: Ахъм? 2004 02:21:24,330 --> 02:21:26,473 За цепенето на дърва? 2005 02:21:26,473 --> 02:21:29,430 Не, Уили - за ходене на училище. 2006 02:21:36,625 --> 02:21:41,563 ЕЛЪН: "Учителството е най- прецизната работа поемана от мъже и жени 2007 02:21:41,563 --> 02:21:44,142 да се занимават със млади умове. 2008 02:21:44,142 --> 02:21:47,395 Най-голяма грижа трябва да се полага в образованието на младите - 2009 02:21:47,395 --> 02:21:49,918 така да се сменя начина на учене, 2010 02:21:49,918 --> 02:21:53,885 че да се извикват най-благородните сили на ума." 2011 02:21:58,311 --> 02:22:03,001 Първото училище на Адвентистите от Седмия Ден, юни 1872 2012 02:22:03,965 --> 02:22:06,285 Джон Харви Келог. 2013 02:22:07,818 --> 02:22:10,093 Уилям К. Келог. 2014 02:22:11,140 --> 02:22:12,932 Джордс Стейтс. 2015 02:22:16,158 --> 02:22:18,280 Едсън Уайт. 2016 02:22:19,680 --> 02:22:22,035 Уилям Уайт. 2017 02:22:32,750 --> 02:22:36,673 НЕБЕСЕН ГЛАС: Твоят дом е света. 2018 02:22:36,673 --> 02:22:38,977 (МУЗИКА) 2019 02:23:01,459 --> 02:23:03,125 Изминаха две години 2020 02:23:03,125 --> 02:23:06,000 от смъртта на нашият пионер - брат Джоузеф Бейтс ... 2021 02:23:06,000 --> 02:23:12,125 ... и 30 години от както Бог въздигна тези пионери. 2022 02:23:14,038 --> 02:23:18,492 В моето последно видение, небесният вестител каза, 2023 02:23:18,492 --> 02:23:23,158 "идеите ви са твърде ограничени за това време. 2024 02:23:23,158 --> 02:23:25,128 Вашият дом е света." 2025 02:23:25,128 --> 02:23:29,548 Току-що впрегнахме много ресурси в публикуването на "Знамения на времето" 2026 02:23:30,298 --> 02:23:32,617 МЪЖ: Ами плановете ни за Пасифик Прес? 2027 02:23:32,617 --> 02:23:34,965 Не изпратихме ли братята Лафбъроу и Бордо в Калифорния - 2028 02:23:34,965 --> 02:23:36,822 на голяма цена - 2029 02:23:36,822 --> 02:23:38,690 само за да се разпрострем отвъд океана? 2030 02:23:38,690 --> 02:23:40,982 - (МЪРМОРЕНЕ) - От къде идват парите? 2031 02:23:40,982 --> 02:23:43,258 (МЪРМОРЕНЕТО ПРОДЪЛЖАВА) 2032 02:23:46,368 --> 02:23:50,410 Ресурсите ни са най-добре употребени тук - у дома. 2033 02:23:51,902 --> 02:23:53,943 "Вашият дом е света." 2034 02:23:54,458 --> 02:23:58,208 Трябва да продължим, така, че всички да имат възможността 2035 02:23:58,208 --> 02:24:00,672 да получат истината. 2036 02:24:02,533 --> 02:24:05,750 Вестта, която носим е вест за целия свят. 2037 02:24:05,750 --> 02:24:08,882 Ще отиде със сила до далечен Орегън, 2038 02:24:08,882 --> 02:24:12,537 до Европа, Австралия, до морските острови, 2039 02:24:12,537 --> 02:24:15,645 до всички нации, езици и люде. 2040 02:24:15,645 --> 02:24:18,715 (МЪРМОРЕНЕ) 2041 02:24:18,715 --> 02:24:20,443 Ред! 2042 02:24:22,888 --> 02:24:26,132 ЕНДРЮЗ: Как може да се съмняваме в този дълг? 2043 02:24:26,832 --> 02:24:30,672 Погиват души, които могат да бъдат достигнати сега. 2044 02:24:31,687 --> 02:24:34,448 Брат Ендрюз, предлагам да предвижим въпроса 2045 02:24:34,448 --> 02:24:36,688 до Генералната конференция през Август. 2046 02:24:36,688 --> 02:24:40,950 Трябва да гласуваме разширение към чуждите полета. 2047 02:24:53,935 --> 02:24:57,305 Сесия на Генералната Конференция, 14 август 1874 2048 02:24:57,305 --> 02:25:00,627 За да може да се разширим, всеки ще трябва да поеме товара. 2049 02:25:00,965 --> 02:25:04,242 Изпращат брат Ендрюз в Швейцария! 2050 02:25:04,242 --> 02:25:06,888 (ВЪЗГЛАСИ И РЪКОПЛЯСКАНИЯ) 2051 02:25:12,260 --> 02:25:14,010 (ВЪЗДИШКА) 2052 02:25:19,923 --> 02:25:23,173 Приключение през морето - как брат Бейтс би се радвал. 2053 02:25:23,173 --> 02:25:25,145 Наистина. 2054 02:25:25,145 --> 02:25:27,697 Убедени сме, че Бог ни води. 2055 02:25:27,697 --> 02:25:30,628 ДЖЕЙМС: Е, безопасно пътуване, брат Ендрюз - 2056 02:25:30,628 --> 02:25:33,028 ще бъдаш в семейните ни молитви. 2057 02:25:34,478 --> 02:25:36,503 Внимавай. 2058 02:25:41,455 --> 02:25:43,827 Сбогом! 2059 02:25:48,007 --> 02:25:51,843 Ще разпространи радостната вест за скорошното завръщане на Христос в Европа. 2060 02:25:51,843 --> 02:25:55,623 И след това, трябва да кажем на света. 2061 02:26:00,732 --> 02:26:03,588 ЕЛЪН: "Не трябва да се боим за бъдещето 2062 02:26:03,588 --> 02:26:06,528 освен ако не забравим пътя по който Бог ни е водил, 2063 02:26:06,528 --> 02:26:09,493 и Неговите поуки в миналото ни." 2064 02:26:09,493 --> 02:26:10,443 (МУЗИКА) 2065 02:26:10,443 --> 02:26:11,768 (ПЕСЕНТА "ВДИГНИ ТРЪБАТА") 2066 02:26:11,776 --> 02:26:16,326 През 1874, Църквата на Адвентистите от Седмия Ден е с около 7500 члена 2067 02:26:16,326 --> 02:26:18,536 съсредоточени в североизточните Съединени Щати. 2068 02:26:18,536 --> 02:26:21,366 След смъртта на Джеймс през 1881, Елън Уайт пътува много, 2069 02:26:21,366 --> 02:26:24,836 помагайки в основаването на Адвентната църква в Съединените Щати, Европа, 2070 02:26:24,836 --> 02:26:26,336 Австралия и Нова Зенландия. 2071 02:26:26,336 --> 02:26:29,456 Заедно с многото статии и писма, тя е имала 24 отпечатани книги 2072 02:26:29,456 --> 02:26:32,736 по времето на смъртта ѝ през 1915, и става една от най-превежданите 2073 02:26:32,736 --> 02:26:34,266 автори жени в света. 2074 02:26:34,266 --> 02:26:38,306 Днес Църквата на Адвентистите от Седмия Ден е установена в повече от 200 страни. 2075 02:26:38,306 --> 02:26:43,066 Има посещаемост от десетки милиони, с над милион члена прибавящи се годишно. 2076 02:26:43,066 --> 02:26:46,726 Като петата най-голяма християнска общност в света, тя включва международна 2077 02:26:46,726 --> 02:26:50,326 мрежа от църкви, училища, университети, болници, медийни къщи, издателства, 2078 02:26:50,326 --> 02:26:55,066 компании за здравословни храни и глобална хуманитарна агенция. 2079 02:26:56,435 --> 02:27:00,045 Централната ѝ мисия, както е записано в Откровение 14:6-12, е да прогласи 2080 02:27:00,045 --> 02:27:03,095 добрата вест за Божията любов и прощение открити в Исус Христос 2081 02:27:03,095 --> 02:27:06,545 и да каже на света за Неговото обещано скорошно завръщане. 2082 02:27:07,853 --> 02:27:12,843 Бил Лейк, като Уилям Милър 2083 02:27:13,738 --> 02:27:18,758 Томи-Амбър Пири, като Елън Хармън Уайт 2084 02:27:20,155 --> 02:27:24,825 Стивън Макдоналд, като Джеймс Уайт 2085 02:27:26,289 --> 02:27:30,579 Тимъти Пол Кодер, като Джоузеф Бейтс 2086 02:27:31,762 --> 02:27:37,042 Майкъл Манчини, като Джошуа Хаймс 2087 02:27:38,206 --> 02:27:40,896 Представено от ЦАСД в Австралия 2088 02:27:40,896 --> 02:27:43,876 Австралийски съюз от съединения на ЦАСД 2089 02:27:43,876 --> 02:27:47,876 Хоуп Ченъл Австралия 2090 02:28:23,953 --> 02:28:26,953 Исторически съветник: Алън Линдзи 2091 02:28:26,953 --> 02:28:29,953 Исторически консултанти: Джеймс Никс и Джордж Найт 2092 02:28:40,751 --> 02:28:44,471 Музика: Каталин Марин 2093 02:29:12,130 --> 02:29:16,130 Специална благодарност на Южно-тихоокеанската дивизия на ЦАСД 2094 02:29:17,355 --> 02:29:21,355 Специална благодарност на Генералната Конференция на ЦАСД 2095 02:33:37,328 --> 02:33:40,758 "И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят 2096 02:33:40,758 --> 02:33:43,878 за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът" 2097 02:33:43,878 --> 02:33:44,978 Матей 24:14