1 00:00:07,958 --> 00:00:11,667 (MUZIK YANG MENGANGKAT) 2 00:00:33,750 --> 00:00:36,042 BUDAK LELAKI: (BERTERIAK) Bacalah mengenainya! 3 00:00:37,208 --> 00:00:39,875 Bacalah mengenai Kedatangan Kristus! 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,250 Bacalah mengenainya! 5 00:00:44,250 --> 00:00:48,205 Aku teringin sekali melihat pemandangan di atas awan-awan itu. 6 00:00:48,292 --> 00:00:51,375 PEREMPUAN: Tidak lama lagi. Semua kita. 7 00:00:51,375 --> 00:00:53,583 BUDAK LELAKI: (BERTERIAK) Bacalah mengenai kedatangan Kristus! 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,208 Dapatkan surat khabar! 9 00:00:57,208 --> 00:00:59,417 Bacalah mengenainya! 10 00:01:01,375 --> 00:01:03,250 LELAKI: Aku mahu satu. 11 00:01:04,917 --> 00:01:09,042 Adakah orang ramai tertarik dengan khabar kedatangan Tuhan? 12 00:01:09,042 --> 00:01:12,042 Semua orang ingin mendengar mengenai akhir zaman. 13 00:01:12,042 --> 00:01:14,208 (ORANG RAMAI BERBUAL-BUAL) 14 00:01:14,208 --> 00:01:16,292 (BUNYI DUIT SYILING) 15 00:01:17,458 --> 00:01:19,625 BUDAK LELAKI: Bacalah mengenainya! 16 00:01:19,625 --> 00:01:22,083 Bacalah mengenai kedatangan Kristus! 17 00:02:25,458 --> 00:02:28,167 (MERIAM MENEMBAK DAN LETUPAN BERGEMA) 18 00:02:28,167 --> 00:02:30,275 LELAKI: (BERTERIAK) Kapten Miller, Tuan?! 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,333 LELAKI: (BERTERIAK) Tidak! Sudah habis! 20 00:02:35,583 --> 00:02:37,750 (LETUPAN DAN TERIAKAN BERTERUSAN) 21 00:02:40,458 --> 00:02:42,917 LELAKI: Kapten, kita sudah kehabisan peluru! 22 00:02:44,708 --> 00:02:46,417 Kapten?! Kapten?! 23 00:02:46,417 --> 00:02:47,917 Kapten Miller?! 24 00:02:47,917 --> 00:02:49,417 (MENGHELA NAFAS) 25 00:02:49,417 --> 00:02:51,125 (BERNAFAS KENCANG) 26 00:02:52,500 --> 00:02:53,958 (MENGHELA NAFAS) 27 00:03:01,667 --> 00:03:04,458 (BACA) "Bagaimana mungkin seorang Tuhan yang sangat baik, 28 00:03:04,458 --> 00:03:07,083 "Yang sangat mempedulikan anak-anak yang dikasihiNya, 29 00:03:07,083 --> 00:03:10,042 "Namun masih mengizinkan berlakunya kejahatan? 30 00:03:10,042 --> 00:03:12,625 "Tuhan telah datang untuk membebaskan bangsa yang ditawan - 31 00:03:12,625 --> 00:03:15,958 "Dia mengunjungi bumi namun tidak mengubah keadaannya." 32 00:03:20,000 --> 00:03:21,500 (KHINZIR MENDENGUS) 33 00:03:21,500 --> 00:03:24,208 Anak-anak mencari engkau. 34 00:03:24,208 --> 00:03:27,872 Mahukah engkau bawakan roti bersama mentega dan keju ini kepada mereka? 35 00:03:28,708 --> 00:03:30,500 Sudah tentu, sayangku. 36 00:03:30,500 --> 00:03:35,958 (MENGELUH) Dan apakah yang engkau fikirkan hari ini, En. Miller? 37 00:03:35,958 --> 00:03:37,500 Voltaire. 38 00:03:38,708 --> 00:03:42,250 Voltaire percaya bahawa ada satu kuasa yang lebih besar. 39 00:03:44,500 --> 00:03:49,417 Tetapi dia tidak percaya yang Tuhan pedulikan kita. 40 00:03:52,375 --> 00:03:56,875 Aku...terselamat dari pertempuran di Plattsburgh, Lucy dan... 41 00:03:58,333 --> 00:04:00,292 ...Aku perlu tahu kenapa. 42 00:04:00,292 --> 00:04:03,958 Maknanya tulisan Voltaire tidak memberikan jawaban? 43 00:04:11,542 --> 00:04:13,167 (PERBUALAN YANG TIDAK JELAS) 44 00:04:13,167 --> 00:04:17,458 Tuhan turun hingga ke medan peperangan untuk...campur tangan dalam hidup manusia? 45 00:04:17,458 --> 00:04:20,333 Ini tidak masuk akal, William Ini tidak logik. 46 00:04:20,333 --> 00:04:23,125 Kalaulah kamu semua melihat peluru dan darah pada hari itu, 47 00:04:23,125 --> 00:04:26,000 kamu semua akan tahu bahawa penjelasan untuk kemenangan kami 48 00:04:26,000 --> 00:04:28,292 adalah kerana campur tangan Tuhan. 49 00:04:28,292 --> 00:04:30,917 Jadi, bagaimana dengan orang lain yang mati di sekelilingmu? 50 00:04:30,917 --> 00:04:34,208 Adakah tangan Tuhan juga yang telah membunuh mereka? 51 00:04:34,208 --> 00:04:36,083 Aku tidak ada jawabannya, Abner. 52 00:04:36,083 --> 00:04:38,208 Apa yang aku tahu ialah, sepatutnya aku sudah mati. 53 00:04:38,208 --> 00:04:40,625 Mungkin jawabannya ada di dalam Alkitab. 54 00:04:40,625 --> 00:04:42,167 En. Miller. 55 00:04:42,167 --> 00:04:45,542 Alkitab hanyalah cerita dongeng purba. Engkau tidak ada bukit mengenai kebenarannya. 56 00:04:45,542 --> 00:04:47,667 WILLIAM: Engkau juga tidak ada bukti yang dapat menentangnya. 57 00:04:47,667 --> 00:04:50,042 Kedua pendapat memerlukan lonjakan iman. 58 00:04:50,042 --> 00:04:53,583 Tentu kedua pendepat ini perlu dipertimbangkan. 59 00:04:53,583 --> 00:04:56,417 Maksudmu, tulisan purba itu menjadi panduanmu dalam segala perkara? 60 00:04:57,417 --> 00:04:59,750 Mungkin jawaban yang ku cari ada di sana. 61 00:05:00,875 --> 00:05:04,125 Baiklah, aku akan katakan apakah yang aku cari. 62 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Minum lagi. 63 00:05:16,333 --> 00:05:17,792 William... 64 00:05:17,792 --> 00:05:19,208 Hello. 65 00:05:19,208 --> 00:05:20,917 Kita perlukan petugas untuk kebaktian hari ini... 66 00:05:20,917 --> 00:05:22,917 (PERBUALAN YANG TIDAK JELAS BERTERUSAN) 67 00:05:29,708 --> 00:05:31,667 (ORGAN GEREJA DIMAINKAN) 68 00:05:31,667 --> 00:05:33,375 Abner jatuh sakit. 69 00:05:33,375 --> 00:05:35,500 -Oh. -Oleh itu, mereka... 70 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Mereka meminta agar aku membacakan khutbah. 71 00:05:39,500 --> 00:05:42,125 Apakah katamu...? 72 00:05:43,208 --> 00:05:45,667 Inilah akibatnya bercakap didepan Mother. 73 00:05:48,250 --> 00:05:53,375 Aku katakan kepadanya, aku akan membacakannya apabila Elihu tidak hadir. 74 00:05:54,625 --> 00:05:57,375 Mungkin dia telah katakan itu kepada elder. 75 00:06:10,667 --> 00:06:16,292 "Benar, semua arahan dari ibu bapa, Jika tidak dilakukan bersama perbuatan, 76 00:06:16,292 --> 00:06:18,833 "bukan hanya akan mendedahkan apa yang difikirkan, 77 00:06:18,833 --> 00:06:20,958 "bahkan para ibu bapa..." 78 00:06:20,958 --> 00:06:23,417 "Masih ramai yang keras hatinya, 79 00:06:23,417 --> 00:06:28,458 "lalai untuk mengajarkan mengenai Tuhan sang pencipta dan Yesus yang sudah menebus. 80 00:06:31,667 --> 00:06:33,125 (LELAKI BATUK) 81 00:06:34,292 --> 00:06:36,167 "Jangan disesatkan, ibu bapa yang kukasihi. 82 00:06:36,167 --> 00:06:40,250 "Jika kamu ingin melatih anak-anak kamu ke jalan yang harus mereka tempuhi, 83 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 "kamu jangan hanya memberikan arahan, 84 00:06:43,750 --> 00:06:46,667 "sebaliknya perbuatan kamu juga harus se... 85 00:06:48,208 --> 00:06:49,917 "..se.. 86 00:06:54,083 --> 00:06:59,542 "...perbuatan kamu juga harus selaras dengan panggilan Tuhan keatas hati kamu." 87 00:07:06,542 --> 00:07:08,542 (ORANG BERBISIK) 88 00:07:32,000 --> 00:07:34,208 (BACA) "Kerana begitu besar kasih Tuhan keatas dunia ini, 89 00:07:34,208 --> 00:07:36,042 "sehingga Dia telah memberikan AnakkNya yang tunggal, 90 00:07:36,042 --> 00:07:39,750 "supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, 91 00:07:39,750 --> 00:07:41,792 "melainkan beroleh hidup yang kekal." 92 00:07:43,833 --> 00:07:47,208 "Aku mengasihi engkau dengan kasih yang kekal, 93 00:07:47,208 --> 00:07:48,667 "sebab itu Aku melanjutkan..." 94 00:07:48,667 --> 00:07:51,917 "Akulah Tuhan, Allahmu, Juruselamatmu..." 95 00:07:51,917 --> 00:07:56,083 "Demikian pula Kristus hanya satu kali saja mengorbankan diri-Nya untuk menanggung dosa banyak orang, 96 00:07:56,083 --> 00:08:00,792 "sesudah itu Ia akan menyatakan diri-Nya sekali lagi..." 97 00:08:00,792 --> 00:08:04,667 "Dan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali." 98 00:08:16,917 --> 00:08:18,750 Anakku... 99 00:08:20,125 --> 00:08:21,583 Apa yang terjadi? 100 00:08:22,833 --> 00:08:24,417 Anak burung ini telah mati. 101 00:08:24,417 --> 00:08:25,958 Oh... 102 00:08:25,958 --> 00:08:27,750 Anakku yang manis. 103 00:08:29,042 --> 00:08:30,667 Bersabarlah. 104 00:08:30,667 --> 00:08:32,667 Semuanya akan baik-baik saja. 105 00:08:32,667 --> 00:08:34,250 Tidak. 106 00:08:34,250 --> 00:08:36,375 Tidak begitu. 107 00:08:39,207 --> 00:08:40,667 Ayuh. 108 00:08:41,707 --> 00:08:45,000 Kita rehatkan anak burung ini. 109 00:08:48,375 --> 00:08:49,875 Ayah... 110 00:08:51,333 --> 00:08:52,833 ..aku tidak mahu mati. 111 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 Oh, anakku yang kuhasihi. 112 00:08:55,125 --> 00:08:57,417 Mmm. 113 00:08:57,417 --> 00:09:01,667 Hidupmu masih panjang. 114 00:09:03,458 --> 00:09:05,375 Tapi... 115 00:09:05,375 --> 00:09:08,833 ..satu hari nanti kita semua pasti akan direhatkan juga. 116 00:09:10,833 --> 00:09:13,042 Tidakkah ayah takut akan hal itu? 117 00:09:13,042 --> 00:09:14,500 Tidak. 118 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Tidak lagi. 119 00:09:17,042 --> 00:09:19,868 Kerana sekarang Yesus ialah sahabat ayah. 120 00:09:22,833 --> 00:09:26,167 Ogos 16, 1818. 121 00:09:26,167 --> 00:09:29,000 "Setelah mengkaji selama dua tahun, 122 00:09:29,000 --> 00:09:32,667 "aku berpuas hati bahawa banyak nubuatan dari Alkitab 123 00:09:32,667 --> 00:09:34,500 "sudah digenapi. 124 00:09:34,500 --> 00:09:36,708 "dan itu membuat aku tertanya-tanya, 125 00:09:36,708 --> 00:09:40,510 "mengapa janji Kedatangan Kedua kali masih belum digenapi?" 126 00:09:48,333 --> 00:09:51,348 LUCY: Kembali kepada penglihatan Daniel, bukan? 127 00:09:51,875 --> 00:09:56,883 Baiklah, katakanlah, agar seluruh keluarga dapat mendengarnya. 128 00:10:01,375 --> 00:10:04,795 "Kemudian kudengar seorang kudus berbicara... 129 00:10:05,208 --> 00:10:06,625 .."Sampai berapa lama berlaku penglihatan ini 130 00:10:06,625 --> 00:10:11,667 "tempat kudus yang diserahkan dan bala tentara yang diinjak-injak?" 131 00:10:11,667 --> 00:10:14,500 "Maka ia menjawab, 132 00:10:14,500 --> 00:10:18,625 "Sampai lewat dua ribu tiga ratus petang dan pagi - 133 00:10:18,625 --> 00:10:22,875 "lalu tempat kudus itu akan dipulihkan dalam keadaan yang wajar." 134 00:10:22,875 --> 00:10:26,568 Hmm, pastinya itu masa yang lama untuk ditunggu pada zaman Daniel. 135 00:10:28,125 --> 00:10:30,567 Aku fikir lebih dari itu. 136 00:10:32,250 --> 00:10:36,947 Tempat kudus itu merujuk kepada bumi... 137 00:10:37,583 --> 00:10:39,042 ..dan... 138 00:10:39,042 --> 00:10:42,083 Tempat kudus merujuk kepada bumi 139 00:10:42,083 --> 00:10:44,708 dan pengudusan 140 00:10:44,708 --> 00:10:47,875 pastinya..pengudusan bumi ini 141 00:10:47,875 --> 00:10:50,167 setelah kedatangan Kristus Kedua Kali. 142 00:10:50,167 --> 00:10:54,167 Jika setiap hari melambangkan satu tahun... 143 00:10:54,167 --> 00:10:56,042 William, apakah yang kau temui? 144 00:10:56,042 --> 00:10:58,042 Yesus akan datang. 145 00:10:58,042 --> 00:10:59,875 KemunculanNya yang agung, sudah tentu. 146 00:10:59,875 --> 00:11:02,542 Satu hari nanti. Pengharapan kita semua. 147 00:11:02,542 --> 00:11:05,250 Lucy, Engkau tidak mengerti. 148 00:11:05,250 --> 00:11:06,708 Jika... 149 00:11:07,875 --> 00:11:11,375 ..setiap hari dalam Daniel adalah satu tahun, 150 00:11:11,375 --> 00:11:15,292 dan...maka 2,300 hari 151 00:11:15,292 --> 00:11:19,833 adalah 2,300 tahun hingga kedatangan Kristus kedua kali, 152 00:11:19,833 --> 00:11:24,292 dan kiraan waktu itu bermula pada 457 BC, 153 00:11:24,292 --> 00:11:28,542 seperti yang ditunjukkan oleh Daniel 9, dan disahkan oleh sejarahwan, 154 00:11:28,542 --> 00:11:30,625 itu akan membawa kita ke... 155 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 ..1843. 156 00:11:40,667 --> 00:11:42,542 Kristus akan datang. 157 00:11:42,542 --> 00:11:45,748 Juruselamatku dari Plattsburgh akan datang. 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,917 1843. 159 00:12:06,458 --> 00:12:08,292 (JAM BERBUNYI) 160 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 (JAM BERDETIK) 161 00:12:17,208 --> 00:12:18,667 William? 162 00:12:18,667 --> 00:12:20,125 William, sayang? 163 00:12:20,125 --> 00:12:21,792 - (MENGERANG) - Ayuh tidur di bilik. 164 00:12:23,167 --> 00:12:25,083 (MENGELUH) 165 00:12:25,083 --> 00:12:29,667 Alkitab ada jawaban kepada waktunya kedatangan Juruselamat kita. 166 00:12:29,667 --> 00:12:33,500 Firman Tuhan sudah bertahan berabad lamanya. 167 00:12:33,500 --> 00:12:36,042 Alkitab ini pasti masih ada di sini pagi besok. 168 00:12:36,042 --> 00:12:39,417 Percayakah engkau dengan apa yang Tuhan sudah tunjukkan kepada kita? 169 00:12:39,417 --> 00:12:40,958 Sudah tentu. 170 00:12:40,958 --> 00:12:44,417 Mulai hari ini aku tidak akan meragukan lagi firman Tuhan. 171 00:12:44,417 --> 00:12:47,833 "FirmanMu pelita bagi kakiku 172 00:12:47,833 --> 00:12:50,292 "dan terang bagi jalanku." 173 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 (KUDA MERENGIK DAN MENDENGUS) 174 00:13:21,208 --> 00:13:22,667 LELAKI: Hanya... 175 00:13:24,250 --> 00:13:25,833 LUCY: Apakah yang mereka temui? 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,875 Aku tidak pasti. 177 00:13:28,875 --> 00:13:31,042 Apapun itu, ia pasti tidak akan dapat dialihkan. 178 00:13:31,042 --> 00:13:32,417 LUCY: Mm. 179 00:13:32,417 --> 00:13:35,667 Tanah itu sama degilnya seperti tuan tanah 180 00:13:36,875 --> 00:13:38,333 Lucy... 181 00:13:38,333 --> 00:13:40,708 Aku sudah jelaskan pendirianku. 182 00:13:40,708 --> 00:13:43,750 Gereja Baptist, Methodist, Presbyterians, 183 00:13:43,750 --> 00:13:46,917 Mereka semua percaya yang Kristus akan datang 184 00:13:46,917 --> 00:13:49,750 pada penghujung millennium seperti kata Wahyu. 185 00:13:49,750 --> 00:13:54,417 Seperti...kita boleh menikmati seribu tahun yang aman tanpa Tuhan! 186 00:13:55,792 --> 00:13:57,250 (BERNAFAS) 187 00:13:57,250 --> 00:14:00,875 Kalaulah ada pelajaran yang sudah ku pelajari setelah belajar Alkitab sekian lama, 188 00:14:00,875 --> 00:14:03,625 pelajaran itu ialah, Kristus akan datang untuk menguduskan bumi 189 00:14:03,625 --> 00:14:06,750 pada permulaan seribu tahun, bukan pada penghujungnya. 190 00:14:06,750 --> 00:14:09,375 Penemuan ini harus dikongsikan kepada orang lain. 191 00:14:09,375 --> 00:14:11,333 Engkau harus kongsikan ini, William. 192 00:14:11,333 --> 00:14:12,792 Aku bukan ahli teologi. 193 00:14:12,792 --> 00:14:14,833 Aku tidak pernah diminta untuk menjadi penjaga. 194 00:14:14,833 --> 00:14:16,208 Benarkah begitu? 195 00:14:16,208 --> 00:14:18,708 (MENGELUH) Lucy... 196 00:14:18,708 --> 00:14:21,083 ..Aku adalah seorang petani yang budiman. 197 00:14:21,083 --> 00:14:25,542 Tidak lama lagi aku akan berumur 50 tahun. Aku terlalu tua untuk menyahut cabaran ini. 198 00:14:25,542 --> 00:14:29,125 Jadi "Bagaimana orang dapat memanggil Tuhan jika mereka tidak percaya?" 199 00:14:29,125 --> 00:14:32,125 "Dan bagaimana orang boleh percaya jika tidak pernah mendengarkan?" 200 00:14:32,125 --> 00:14:34,750 "Dan bagaimana orang dapat mendengar jika tiada pengkhutbah?" 201 00:14:34,750 --> 00:14:37,500 Aku akan berjanji kepada Tuhan. 202 00:14:37,500 --> 00:14:39,625 Aku akan ajarkan jika ada yang minta. 203 00:14:39,625 --> 00:14:41,292 Baiklah, itu pilihanmu. 204 00:14:41,292 --> 00:14:44,083 Adakah engkau ini batu, ataupun alat bajak? 205 00:14:44,083 --> 00:14:46,667 Dan berapa lama lagi harus kau tunggu 206 00:14:46,667 --> 00:14:49,568 hingga ada yang mahu mendengarkanmu? 207 00:15:04,792 --> 00:15:06,500 (KETUKAN DI PINTU) 208 00:15:06,500 --> 00:15:07,667 LUCY: Silakan masuk. 209 00:15:10,583 --> 00:15:12,625 - Irving. - Mak cik Lucy. 210 00:15:12,625 --> 00:15:16,417 Apa yang membawa kau ke sini? 211 00:15:16,417 --> 00:15:19,952 Uh, pendeta di Gereja Baptist kita telah diberhentikan. 212 00:15:20,042 --> 00:15:23,872 Oleh itu, Mother dan Father berharap agar pak cik boleh berkhutbah menggantikan pendeta. 213 00:15:23,958 --> 00:15:25,625 Mereka harap pak cik boleh kongsikan mengenai nubuatan 214 00:15:25,625 --> 00:15:28,347 yang pak cik sudah pelajari dari Alkitab. 215 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 WILLIAM: Aku bukan ahli teologi, 216 00:15:51,000 --> 00:15:53,125 dan tidak ada sesiapa yang meminta aku untuk menjadi penjaga. 217 00:15:53,125 --> 00:15:55,375 LUCY: Adakah engkau ini batu atau alat pembajak? 218 00:15:55,375 --> 00:15:58,000 Dan berapa lama harus engkau tunggu... 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,208 WILLIAM: Aku ingin membuat perjanjian dengan Tuhan. 220 00:16:00,208 --> 00:16:02,375 Aku akan kongsikan jika ada yang minta. 221 00:16:06,667 --> 00:16:08,125 Tidak! 222 00:16:10,208 --> 00:16:12,417 Tuhan! Tidak! 223 00:16:13,417 --> 00:16:15,417 Aku tidak boleh berkhutbah! 224 00:16:15,417 --> 00:16:20,517 Aku tidak layak dan aku bukan penjaga. 225 00:16:22,042 --> 00:16:26,750 Aku merayu, janganlah letakkan beban ini di atas bahuku! 226 00:16:26,750 --> 00:16:29,530 Kirimlah orang lain! 227 00:16:29,917 --> 00:16:31,958 (MENANGIS) 228 00:16:44,750 --> 00:16:48,253 Tapi aku sudah berjanji kepadaMu. 229 00:16:49,708 --> 00:16:53,030 Bagaimana mungkin aku menolaknya sekarang? 230 00:16:54,917 --> 00:17:02,167 Mana mungkin aku dapat menyangkal Tuhan yang benar-benar telah mengampuniku - 231 00:17:02,167 --> 00:17:06,045 yang telah menyelamatkan aku? 232 00:17:07,625 --> 00:17:11,246 (MENGELUH) Tidak mungkin. 233 00:17:35,167 --> 00:17:39,042 Seperti yang kita ketahui, ada banyak bukti dari penglihatan Daniel 234 00:17:39,042 --> 00:17:41,208 bahawa pengudusan Tempat Kudus 235 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 ialah simbolik kepada kedatangan Kristus untuk menguduskan bumi ini, 236 00:17:45,250 --> 00:17:49,542 yang telah kita rosakkan dengan peperangan dan dosa. 237 00:17:49,542 --> 00:17:53,750 Namun buktinya sangat kuat bahawa penglihatan Daniel 238 00:17:53,750 --> 00:17:57,458 bermula pada 457 BC. 239 00:17:57,458 --> 00:17:59,083 Sekarang ini... 240 00:17:59,083 --> 00:18:03,583 ..ambillah 457 dari 2,300 241 00:18:03,583 --> 00:18:09,250 dan kamu akan mendapat 1,843 AD, 242 00:18:09,250 --> 00:18:12,930 ketika itulah penglihatan itu akan digenapi. 243 00:18:13,500 --> 00:18:17,333 Oleh itu, kesimpulannya, sekitar tahun 1843, 244 00:18:17,333 --> 00:18:20,750 Juruselamat kita, Yesus Kristus, akan datang untuk membawa kita pulang. 245 00:18:20,750 --> 00:18:23,417 (BERBISIK-BISIK) 246 00:18:23,417 --> 00:18:26,333 Aku fikir ipar mu ini sudah gila. 247 00:18:26,333 --> 00:18:29,250 Sahabat-sahabat dan saudaraku yang kukasihi, 248 00:18:29,250 --> 00:18:33,042 Adakah kamu sudah semua bersedia untuk peristiwa yang penting ini? 249 00:18:33,042 --> 00:18:36,208 Adakah kamu semua sudah bersedia menyambut Yesus? 250 00:18:36,208 --> 00:18:37,708 Di sini... 251 00:18:37,708 --> 00:18:42,792 ..sangat kuat buktinya di sini bahawa waktunya sudah hampir tiba. 252 00:18:42,792 --> 00:18:45,667 Ingatkah lagi kamu akan dunia yang lama? 253 00:18:45,667 --> 00:18:50,825 Mereka fikir bahawa Nuh itu orang gila, tapi ternyata air bah benar-benar datang. 254 00:18:51,125 --> 00:18:54,333 Berjaga-jagalah - pergilah ke bahtera, 255 00:18:54,333 --> 00:18:57,458 berlindunglah dalam janji Yesus Kristus yang indah, 256 00:18:57,458 --> 00:19:01,515 yang berkata, "Aku akan datang lagi." 257 00:19:02,292 --> 00:19:03,750 ..dan apa yang kukatakan hari ini, 258 00:19:03,750 --> 00:19:07,635 Aku berharap agar kita boleh memanggil sesama kita, saudara. 259 00:19:08,375 --> 00:19:11,833 Kerana Yesuslah sahabat kita. 260 00:19:11,833 --> 00:19:14,333 (MUZIK BERMAIN DIATAS DIALOG) 261 00:19:56,167 --> 00:19:59,635 LUCY: Benarkah kau harus keluar lagi besok? 262 00:19:59,875 --> 00:20:02,375 Benar. Ke Exeter. 263 00:20:02,375 --> 00:20:03,958 Hmm. 264 00:20:03,958 --> 00:20:07,120 Bilakah kau akan kembali? 265 00:20:12,083 --> 00:20:13,750 (MENGELUH) 266 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Aku akan siapkan keperluanmu, 267 00:20:17,458 --> 00:20:20,250 tapi jangan lupa untuk rehat dan jagalah dirimu. 268 00:20:20,250 --> 00:20:23,212 Aku pasti akan lakukan itu. 269 00:20:29,375 --> 00:20:33,727 Adakah...aku mengecewakan mu? 270 00:20:34,750 --> 00:20:36,708 Tentu sekali tidak. 271 00:20:36,708 --> 00:20:40,253 Engkau sedang menjawab panggilanmu. 272 00:20:43,750 --> 00:20:48,773 Adakalanya...aku mengharapkan ini tidak terjadi. 273 00:20:49,333 --> 00:20:52,425 Tidak lama lagi Juruselamat kita akan datang. 274 00:20:52,750 --> 00:20:55,825 Bayangkan suasana Syurga nanti. 275 00:21:06,792 --> 00:21:10,625 Maksud sebenar nubuatan 70 minggu - 276 00:21:10,625 --> 00:21:13,417 bahawa satu hari bersamaan dengan satu tahun - 277 00:21:13,417 --> 00:21:17,208 dan kebanyakan pengkaji Kristian juga bersetuju dengan pandangan ini, 278 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 termasuklah ahli fizik yang terkenal Sir Isaac Newton, 279 00:21:21,500 --> 00:21:25,345 maka kesimpulannya sungguh tidak dapat dielakkan lagi. 280 00:21:26,000 --> 00:21:32,083 Bahawa penglihatan 2,300 tahun Daniel akan digenapi pada tahun 1843. 281 00:21:32,083 --> 00:21:33,542 Tidak. 282 00:21:34,625 --> 00:21:37,625 Kita...kita tidak boleh melayani dua tuan. 283 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 (BERBISIK-BISIK) 284 00:21:39,250 --> 00:21:40,708 Kita ti... 285 00:21:40,708 --> 00:21:43,667 ..kita tidak boleh mencintai dunia yang penuh kejahatan ini 286 00:21:43,667 --> 00:21:47,458 dan melayani Tuhan dalam masa yang sama. 287 00:21:48,667 --> 00:21:51,750 Mungkin kita berbangga sebagai orang benar - 288 00:21:51,750 --> 00:21:54,167 Aku juga seperti itu... 289 00:21:54,167 --> 00:21:56,083 (TAPAK KAKI SEMAKIN MENJAUH) 290 00:21:56,083 --> 00:22:00,025 ..kita akan sedar nanti... 291 00:22:00,542 --> 00:22:05,668 ..bahawa kita ini hanyalah orang yang malang, miskin dan buta. 292 00:22:06,083 --> 00:22:08,292 (SUARA SUNGUTAN) 293 00:22:08,292 --> 00:22:10,167 (BUNYI LOCENG) 294 00:22:19,507 --> 00:22:21,965 LELAKI: Oh, Saudara Miller? Saudara Miller! 295 00:22:21,965 --> 00:22:22,673 Joshua Himes. 296 00:22:22,673 --> 00:22:27,002 Aku telah mengirim surat untuk menjemputmu ke gerejaku di Boston pada bulan lepas. 297 00:22:27,142 --> 00:22:29,433 Ah... Hello, Saudara... 298 00:22:29,433 --> 00:22:31,642 Himes, Joshua Himes. 299 00:22:31,642 --> 00:22:35,433 Aku berkhutbah mengenai pertarakan dari minuman keras dan penghapusan hamba 300 00:22:35,433 --> 00:22:38,058 tapi anggota gerejaku tidak pernah mendengar mesej seperti yang kau sampaikan tadi. 301 00:22:38,058 --> 00:22:40,308 Berapa segerakah engkau boleh sampai ke Boston? Dua minggu? 302 00:22:40,308 --> 00:22:41,433 Boston? 303 00:22:41,433 --> 00:22:43,600 Baiklah. Kita katakan sahaja tiga minggu. 304 00:22:43,600 --> 00:22:46,433 (KETAWA KECIL) Uh, pendeta ini mengenali ku. 305 00:22:46,433 --> 00:22:49,017 Engkau...mahu aku datang ke Boston? 306 00:22:49,017 --> 00:22:51,892 Chardon Street. Pada 8 hari bulan. 307 00:22:51,892 --> 00:22:54,892 Sampaikan mesej yang engkau khutbahkan tadi. 308 00:22:54,892 --> 00:22:58,308 Tapi aku hanyalah seorang petani. 309 00:22:58,308 --> 00:23:00,933 Seorang petani dengan mesej yang harus didengar. 310 00:23:00,933 --> 00:23:04,225 Kami semua akan menantikanmu pada 8 hari bulan nanti. 311 00:23:04,225 --> 00:23:06,433 Siapakah lelaki itu? 312 00:23:06,433 --> 00:23:09,433 Itulah Joshua V. Himes. 313 00:23:09,433 --> 00:23:12,100 Seorang yang harus dikenali. 314 00:23:12,100 --> 00:23:14,975 Dia mempromosikan pertarakan 315 00:23:14,975 --> 00:23:19,558 dan memulakan pergerakan penghapusan hamba dan hukuman mati, di Boston. 316 00:23:19,558 --> 00:23:20,808 Engkau tahu gerejanya? 317 00:23:20,808 --> 00:23:23,600 Ya. Chardon Street Chapel. 318 00:23:23,600 --> 00:23:26,433 Oh! Kau harus ke sana. 319 00:23:26,433 --> 00:23:28,600 Calvinists dan Dunkeres, 320 00:23:28,600 --> 00:23:30,975 Muggletonians dan Agrarians, 321 00:23:30,975 --> 00:23:34,933 Quakers bergabung dengan Unitarians dan ahli falsafah - 322 00:23:34,933 --> 00:23:39,642 mereka semua berkumpul untuk mencari peluang. 323 00:23:39,642 --> 00:23:47,808 Tempat dimana orang berkhutbah, berdoa dan... 324 00:23:47,808 --> 00:23:51,767 ..menunjuk perasaan. 325 00:23:52,057 --> 00:23:54,432 Nampaknya engkau akan ke bandar besar, saudara Miller. 326 00:24:11,208 --> 00:24:14,667 WILLIAM: Oleh itu, jika semua tanda-tanda ini sudah berlalu, 327 00:24:14,667 --> 00:24:19,958 bukankah seharusnya kita menjangkakan juga kegenapan kepada janjiNya yang agung? 328 00:24:19,958 --> 00:24:21,792 Oleh itu, kesimpulannya, 329 00:24:21,792 --> 00:24:24,750 Jelas dikatakan di Alkitab - 330 00:24:24,750 --> 00:24:27,792 Yesus akan datang dalam tempoh empat tahun lagi. 331 00:24:27,792 --> 00:24:31,083 (PERBUALAN ORANG YANG TERUJA) 332 00:24:40,583 --> 00:24:43,625 Lagi bagus dari pagi tadi, Saudara Miller! 333 00:24:43,625 --> 00:24:44,792 (KETAWA) 334 00:24:44,792 --> 00:24:46,208 Sangat bagus. Rehatlah. 335 00:24:46,208 --> 00:24:47,833 Besok mereka akan datang lagi. 336 00:24:47,833 --> 00:24:50,708 Kehebatan khutbahmu memang tidak dapat disangkal. 337 00:24:50,708 --> 00:24:53,667 Ini bukanalah kerana kebolehanku, Joshua, bukan juga mesejku. 338 00:24:53,667 --> 00:24:57,958 Ini adalah kebenaran Tuhan, dan Tuhanlah yang menggunakan mulutku ini untuk berbicara. 339 00:24:57,958 --> 00:25:01,708 Dan lihatlah betapa menariknya mesej yang keluar dari mulut itu! 340 00:25:05,333 --> 00:25:10,417 Kata ayah pak cik pernah bertempur pada 1812. 341 00:25:10,417 --> 00:25:15,167 Peluru meriam meletup tidak jauh dari jarak pakcik dan ibumu. 342 00:25:15,167 --> 00:25:17,417 Pak cik fikirkan pasti pak cik akan mati. 343 00:25:17,417 --> 00:25:19,000 (BUNYI LETUPAN) 344 00:25:19,000 --> 00:25:20,417 Benar. 345 00:25:20,417 --> 00:25:22,167 Tetapi apabila asap tidak ada lagi, 346 00:25:22,167 --> 00:25:25,333 ternyata, pakcik telah deselamatkan oleh Tuhan yang pengasih. 347 00:25:25,333 --> 00:25:27,542 Adakah itu benar-benar terjadi? 348 00:25:27,542 --> 00:25:30,417 Oh, di mana tumpahnya kuah kalau tidak ke nasi. 349 00:25:30,417 --> 00:25:32,833 Maafkanlah anak kami kerana kurang sopan. 350 00:25:32,833 --> 00:25:36,583 Itulah kebenarannya. 351 00:25:36,583 --> 00:25:40,042 Dan kebenaran yang berikutnya yang kamu harus tahu adalah, telah tiba masa untuk tidur. 352 00:25:40,042 --> 00:25:41,875 Ucapkan selamat malam kepada Father Miller dan ayah. 353 00:25:41,875 --> 00:25:45,643 - Selamat malam. - BUDAK PEREMPUAN: Selamat malam. 354 00:25:46,587 --> 00:25:51,500 Adakah engkau benar-benar percaya dengan doktrin yang engkau khutbahkan itu? 355 00:25:51,500 --> 00:25:54,667 Dahulunya aku sesat dan sekarang tidak lagi. 356 00:25:54,667 --> 00:25:57,167 Jika Tuhan boleh selamatkan aku, Joshua, Dia pasti boleh selamatkan orang lain. 357 00:25:57,167 --> 00:26:01,042 Jadi kenapa engkau terus sembunyikan terang ini? 358 00:26:01,042 --> 00:26:04,708 Baltimore, Rochester, Philadelphia, New York juga - 359 00:26:04,708 --> 00:26:08,125 17 juta jiwa di Amerika Syarikat - 360 00:26:08,125 --> 00:26:10,333 bukankah mereka juga harus tahu? 361 00:26:10,333 --> 00:26:12,250 Bagaimana dengan seluruh dunia ini? 362 00:26:12,250 --> 00:26:14,667 Aku telah bekerja keras sejak beberapa tahun ini 363 00:26:14,667 --> 00:26:18,167 dan aku telah melihat ramai yang menerima kebenaran Tuhan. 364 00:26:18,167 --> 00:26:20,000 Tapi... 365 00:26:20,000 --> 00:26:22,042 ..Aku perlukan pertolongan. 366 00:26:22,042 --> 00:26:24,875 Aku mahukan pertolongan. 367 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 Kerana kekuatan dari keyakinanmu, 368 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Aku sanggup menyerahkan segala yang aku ada untuk membantumu. 369 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Tapi, tolong jawab soalan ini dahulu... 370 00:26:33,958 --> 00:26:38,333 Mahukah engkau terus berdiri di sampingku jika aku mengikut engkau? 371 00:26:38,333 --> 00:26:41,708 Sudah tentu aku akan lakukan itu. 372 00:26:41,708 --> 00:26:43,958 Kalau begitu, bersiaplah untuk berkempen. 373 00:26:43,958 --> 00:26:45,542 Jika Kristus akan datang tidak lama lagi, 374 00:26:45,542 --> 00:26:47,917 kita harus sebarkan berita ini dengan secepat mungkin. 375 00:26:47,917 --> 00:26:50,292 Kita harus berkhutbah dengan lebih keras, 376 00:26:50,292 --> 00:26:51,583 pintu-pintu akan dibuka di setiap kota 377 00:26:51,583 --> 00:26:54,000 dan khabar baik ini akan tersebar hingga ke hujung dunia, 378 00:26:54,000 --> 00:26:59,133 kerana mula dari hari ini, Saudara Miller, aku akan membantumu. 379 00:27:02,703 --> 00:27:05,737 (BUNYI LOCENG) 380 00:27:05,833 --> 00:27:06,500 (BATUK) 381 00:27:08,917 --> 00:27:11,292 Aku hanyalah seorang petani tua. 382 00:27:11,292 --> 00:27:15,542 Tetapi Alkitablah yang menjadi kegembiraanku. 383 00:27:15,542 --> 00:27:19,250 Pemahaman dari Buku Daniel dan Wahyu 384 00:27:19,250 --> 00:27:21,750 yang kita bincangkan hari ini 385 00:27:21,750 --> 00:27:25,167 adalah hasil daripada kajianku selama bertahun-tahun. 386 00:27:25,167 --> 00:27:28,625 Dan perlu juga untuk aku katakan kepada kamu semua 387 00:27:28,625 --> 00:27:32,750 bahawa aku tidak sendirian dalam kepastian ini. 388 00:27:32,750 --> 00:27:35,542 Ramai orang diselurah negara ini 389 00:27:35,542 --> 00:27:39,000 yang kini mempercayai kebenaran ini. 390 00:27:39,000 --> 00:27:41,125 Mesej kita adalah sama, 391 00:27:41,125 --> 00:27:46,417 kerana semuanya jelas tertulis di Alkitab untuk kita baca. 392 00:27:46,417 --> 00:27:50,000 Dan ini harus diberitakan secepat mungkin kerana, saudaraku yang ku kasihi, 393 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 kedatangan Kristus sudah hampir. 394 00:27:54,000 --> 00:27:58,625 Jangan hanya melihat kepada perkara yang remeh. 395 00:27:58,625 --> 00:28:02,917 Kerana hari kedatangan Kristus sudah semakin hampir. 396 00:28:02,917 --> 00:28:07,333 Kenalilah Dia dahulu. Cari Dia dahulu. 397 00:28:07,333 --> 00:28:10,167 Marilah kita saling mengasihi, 398 00:28:10,167 --> 00:28:12,458 kerana kasih datang dari Tuhan. 399 00:28:12,458 --> 00:28:18,500 Dan mereka yang mengasihi adalah dari Tuhan dan mereka mengenal Tuhan. 400 00:28:18,500 --> 00:28:22,875 Tuhan akan menghapuskan segala air mata. 401 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 Tidak akan ada lagi kematian. 402 00:28:25,708 --> 00:28:29,500 Begitu juga dengan kesedihan dan tangisan. 403 00:28:29,500 --> 00:28:32,500 Kesakitan juga akan dihapuskan. 404 00:28:32,500 --> 00:28:36,400 Kerana semuanya itu telah berlalu. 405 00:28:54,417 --> 00:28:58,000 Ellen, engkau harus tidur. 406 00:28:58,000 --> 00:29:02,958 Ayah, sebentar lagi. 407 00:29:02,958 --> 00:29:05,667 Engkau perlu berehat, anakku. 408 00:29:05,667 --> 00:29:10,500 Ayuh, Ellen. Kita berdoa agar besok engkau akan lebih kuat. 409 00:29:10,500 --> 00:29:12,458 Setiap pagi, sebelum aku membuka mata, 410 00:29:12,458 --> 00:29:18,208 aku berdoa agar aku dapat melupakan kemalangan itu. 411 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 Tapi apabila aku membuka mata, kenangan itu datang kembali. (MENGELUH) 412 00:29:21,458 --> 00:29:26,525 Percayalah, anakku, Bapa kita di Syurga tidak pernah melupakanmu. 413 00:29:30,375 --> 00:29:34,250 Aku impikan hari yang dikatakan oleh Father Miller tadi di gereja. 414 00:29:34,250 --> 00:29:37,247 Tidak ada lagi sakit. 415 00:29:39,167 --> 00:29:41,875 Belum pernah ku dengar orang katakan Yesus sebagai penyembuh sebelum ini. 416 00:29:41,875 --> 00:29:44,667 Aku pernah dengar mengenai murkaNya... 417 00:29:44,667 --> 00:29:47,557 ..dan penghakiman, tapi belum pernah... 418 00:29:50,667 --> 00:29:53,083 PenyembuhanNya. 419 00:29:53,083 --> 00:29:55,555 Sangat indah. 420 00:29:56,375 --> 00:29:58,957 (KETAWA KECIL) 421 00:30:04,315 --> 00:30:06,178 (KETAWA DAN PERBUALAN SENYAP) 422 00:30:07,458 --> 00:30:09,000 Aku rindukan Miller yang dulu. 423 00:30:09,000 --> 00:30:10,708 Dia selalu memikirkan tentang Syurga. 424 00:30:10,708 --> 00:30:13,667 Benar, dan dia asyik berkata mengenai itu. 425 00:30:13,667 --> 00:30:15,500 Dia tidak minum arak lagi. 426 00:30:15,500 --> 00:30:17,708 Yang bermaksud masih banyak untuk kita semua. 427 00:30:17,708 --> 00:30:19,917 Ah! 428 00:30:19,917 --> 00:30:23,792 Siapa yang menyangka, seorang petani dari desa dapat melakukan ini, 429 00:30:23,792 --> 00:30:27,042 dan memulakan revolusi agama? 430 00:30:27,042 --> 00:30:29,042 Miller bukanlah orang yang tidak peduli. 431 00:30:29,042 --> 00:30:31,208 Barnaby Larson baru pulang dari Britian 432 00:30:31,208 --> 00:30:34,583 dan dia berkata bahawa idea mengenai hari kiamat sedang hangat di England, 433 00:30:34,583 --> 00:30:37,083 dan ianya sedang menular ke Eropah. 434 00:30:37,083 --> 00:30:38,333 Adakah ini benar? 435 00:30:38,333 --> 00:30:39,542 Benar. 436 00:30:39,542 --> 00:30:43,958 Fahaman mengenai Kedatangan Kedua kali ini sudah menular ke Afrika dan India. 437 00:30:43,958 --> 00:30:47,917 Ya, dan para ahli kimia berfikir bahawa mereka boleh mengubah logam menjadi emas. 438 00:30:47,917 --> 00:30:53,417 Tidak bermaksud jika ada yang percaya, perkara itu adalah benar. 439 00:31:06,583 --> 00:31:08,500 Penemuan ini adalah... 440 00:31:10,250 --> 00:31:15,875 (MUZIK BERMAIN DIATAS KHUTBAH) 441 00:31:15,875 --> 00:31:20,458 ..1,843 AD, 442 00:31:20,458 --> 00:31:23,333 maka penglihatan itu akan digenapi. 443 00:31:28,582 --> 00:31:31,250 HIMES: Walaupun khutbah hari ini bagus, 444 00:31:31,250 --> 00:31:33,917 tapi belum cukup bagus lagi. 445 00:31:33,917 --> 00:31:37,958 Joshua, semangat mu seperti orang muda. 446 00:31:37,958 --> 00:31:42,000 Sungguh bersemangat dan menjengkelkan dalam masa yang sama. 447 00:32:03,500 --> 00:32:08,282 Banyak soalan datang dari pelbagai tempat. 448 00:32:08,912 --> 00:32:10,598 Engkau boleh berbicara di setiap gereja 449 00:32:10,598 --> 00:32:12,667 dari sini hinggalah ke Florida. 450 00:32:12,667 --> 00:32:15,250 Tolonglah, aku sudah hampir mati. 451 00:32:15,250 --> 00:32:17,458 Dua kali sehari - masih tidak mencukupi. 452 00:32:17,458 --> 00:32:19,625 Dan jangan lupa untuk mencukupkan keperluan isteriku 453 00:32:19,625 --> 00:32:21,833 hingga hari Penghakiman nanti. 454 00:32:21,833 --> 00:32:24,125 Baiklah, langkah seterusnya ialah melalui penerbitan. 455 00:32:24,125 --> 00:32:26,667 Penerbitan bukan hanya menjangkau telinga, 456 00:32:26,667 --> 00:32:28,208 tetapi ramai pembaca untuk setiap lembaran. 457 00:32:28,208 --> 00:32:30,500 Kita harus sebarkan suaramu. 458 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Dan jangan katakan, "Tapi aku hanyalah petani biasa." 459 00:32:32,500 --> 00:32:34,208 Tapi aku memang petani biasa. 460 00:32:34,208 --> 00:32:35,625 Siapakah yang meminta pertolongan! 461 00:32:35,625 --> 00:32:37,890 Aku tidak sangka ini akan berlaku. 462 00:32:39,000 --> 00:32:42,667 Surat khabar mengkritik usahamu selama ini. 463 00:32:42,667 --> 00:32:44,250 Kita harus menjawab kritikan itu. 464 00:32:44,250 --> 00:32:46,802 Tetapi dengan cara kita sendiri. 465 00:32:46,972 --> 00:32:48,638 Aku sudah tua dan keletihan. 466 00:32:48,638 --> 00:32:50,638 Dan aku memiliki mesin cetak? 467 00:33:12,015 --> 00:33:13,182 Lihat! 468 00:33:13,182 --> 00:33:15,015 Ini tentang ajaran ayah. 469 00:33:15,015 --> 00:33:19,873 - Aku ingin lihat! - "Sombong adalah punca kejatuhan." 470 00:33:20,663 --> 00:33:24,538 Janganlah kita hanya pentingkan diri sendri. 471 00:33:24,918 --> 00:33:27,543 Adakah itu ayat dari Alkitab? 472 00:33:27,733 --> 00:33:30,350 Itu adalah nasihat dari ibumu. 473 00:33:38,458 --> 00:33:42,618 "Sampai lewat 2,300 petang dan pagi, 474 00:33:42,618 --> 00:33:46,368 "lalu tempat kudus itu akan dipulihkan dalam keadaan yang wajar." 475 00:34:02,375 --> 00:34:06,000 Encik Miller dan mereka yang mendengarkan dia 476 00:34:06,000 --> 00:34:08,453 sebenarnya telah diperdaya. 477 00:34:10,333 --> 00:34:14,182 Mereka katakan bahawa Yesus akan datang pada satu tarikh. 478 00:34:14,892 --> 00:34:17,042 Benar, ini bukanlah kali pertama 479 00:34:17,042 --> 00:34:20,148 hari kiamat dinubuatkan oleh orang bodoh. 480 00:34:21,708 --> 00:34:24,500 Dan pasti bukan yang terakhir. 481 00:34:24,500 --> 00:34:27,542 Aku bimbang apabila hari itu berlalu, 482 00:34:27,542 --> 00:34:33,458 orang-orang yang tidak percaya akan memanggil kamu kafir 483 00:34:33,458 --> 00:34:36,208 ..dan ramai antara kamu yang akan hilang. 484 00:34:36,208 --> 00:34:42,167 Sebenarnya, kiamat tidak akan berlaku dalam tempoh terdekat ini. 485 00:34:42,167 --> 00:34:45,208 Tidak. Tetapi hari itu akan tiba nanti. 486 00:34:45,208 --> 00:34:47,708 Dan apabila saat itu benar-benar tiba... 487 00:34:47,708 --> 00:34:52,083 ..adakah kamu sudah bersedia, hai orang-orang berdosa?! 488 00:34:52,083 --> 00:34:55,667 Dapatkah kamu bertahan di hadapan murka Tuhan yang suci 489 00:34:55,667 --> 00:34:59,667 sementara Dia melihat kesalahan- kesalahanmu, 490 00:34:59,667 --> 00:35:05,542 dan berteriak, "Enyah dari Ku hai kamu yang melakukan kejahatan!" 491 00:35:05,542 --> 00:35:09,625 Kemudian api neraka akan membakar 492 00:35:09,625 --> 00:35:11,042 mereka yang murtad 493 00:35:11,042 --> 00:35:15,583 kerana ajaran-ajaran Miller. 494 00:35:15,583 --> 00:35:21,000 Oh, api untuk Miller pasti lebih panas lagi. 495 00:35:25,958 --> 00:35:28,625 Ampunkanlah segala kesalahanku 496 00:35:28,625 --> 00:35:31,667 selamatkanlah aku dari si jahat. 497 00:35:31,667 --> 00:35:33,458 Apakah yang harus ku lakukan untuk selamat? 498 00:35:33,458 --> 00:35:34,875 Ibu! 499 00:35:34,875 --> 00:35:37,208 Kasihilah aku. 500 00:35:37,208 --> 00:35:38,792 Kasihilah jiwaku yang malang ini. 501 00:35:38,792 --> 00:35:42,667 Ampunkanlah segala kesalahanku. 502 00:35:42,667 --> 00:35:45,375 Apakah yang harus ku lakukan untuk selamat? 503 00:35:45,375 --> 00:35:51,188 Ellen, sayangku, apakah yang berlaku? 504 00:35:52,458 --> 00:35:55,750 Bagaimanakah kalau aku sudah disesatkan, Ibu? 505 00:35:55,750 --> 00:35:58,083 Mengapa kau berkata seperti itu? 506 00:35:58,083 --> 00:36:00,167 Aku sangat takut. 507 00:36:00,167 --> 00:36:03,750 Ibu, pengkhutbah tadi mengatakan perkara yang buruk mengenai Father Miller. 508 00:36:03,750 --> 00:36:07,250 Jangan engkau dengarkan khutbahnya itu. 509 00:36:07,250 --> 00:36:11,542 Tapi aku sudah dengar. Kita semua sudah mendengarkan! 510 00:36:11,542 --> 00:36:15,333 Kita bersama-sama di gereja. 511 00:36:15,333 --> 00:36:19,583 Tidak ada penghiburan di sana. 512 00:36:19,583 --> 00:36:21,292 Ayuh tidur. 513 00:36:21,292 --> 00:36:22,333 Ayuh. 514 00:36:22,333 --> 00:36:24,500 (BATUK) 515 00:36:26,958 --> 00:36:33,167 Ibumu berkata bahawa engkau sangat terganggu malam tadi. 516 00:36:33,167 --> 00:36:36,625 Aku sangat ketakutan. 517 00:36:36,625 --> 00:36:39,958 Saudara Stockman, aku tahu yang engkau percayakan Father Miller. 518 00:36:39,958 --> 00:36:42,042 Benar. Aku percaya. 519 00:36:42,042 --> 00:36:47,958 Begitu juga dengan ramai pendeta Methodist yang lain. 520 00:36:47,958 --> 00:36:49,917 Father Miller mengongsikan pengharapan Advent. 521 00:36:49,917 --> 00:36:52,542 Pengajarannya beserta dengan kasih. 522 00:36:52,542 --> 00:36:54,972 Namun, sekarang ini aku hanya fikirkan kata-kata pendeta itu 523 00:36:54,972 --> 00:36:57,625 mengenai dibakar selamanya dalam api neraka. 524 00:36:57,625 --> 00:37:00,333 Apakah pengharapan untukku... 525 00:37:00,333 --> 00:37:01,875 ..untuk kita semua, 526 00:37:01,875 --> 00:37:05,958 jika Bapa Syurgawi kita jahat dan gembira melihat hukuman kekal. 527 00:37:05,958 --> 00:37:08,000 Penderitaan minda mu 528 00:37:08,000 --> 00:37:10,663 adalah tanda Roh Kudus hadir dalam hatimu. 529 00:37:10,663 --> 00:37:15,365 Tuhan kita tidak gembira melihat kemusahan mu. 530 00:37:16,375 --> 00:37:21,083 Dan bukan juga sifatNya untuk menghukum, melainkan untuk mencari yang hilang. 531 00:37:21,083 --> 00:37:24,292 Bagaimanakah aku boleh yakin tentang itu? 532 00:37:24,292 --> 00:37:26,377 Biarkan sahaja, Ellen. 533 00:37:26,377 --> 00:37:29,417 Biarkan sahaja. Percaya pada Yesus. 534 00:37:29,417 --> 00:37:34,402 Dia tidak akan menginggalkan orang yang benar-benar mencariNya. 535 00:37:40,042 --> 00:37:42,250 Terima kasih, Saudara Stockman. 536 00:37:42,250 --> 00:37:44,500 Tidak perlu, Ellen. 537 00:37:44,500 --> 00:37:47,397 Berterima kasihlah kepada Tuhan Yesus. 538 00:37:47,397 --> 00:37:52,333 Kongsikan mesej Advent kepada orang lain. 539 00:37:55,250 --> 00:37:57,250 (BATUK) 540 00:37:57,750 --> 00:38:01,375 Elder Himes dan Saudara Miller telah mengumumkan pertemuan di Boston. 541 00:38:10,000 --> 00:38:12,833 Adakah Elder Himes tahu yang ayah sedang sakit? 542 00:38:12,833 --> 00:38:16,458 Kita sudah mengirim surat, bukan? 543 00:38:16,458 --> 00:38:17,667 Salam, sahabatku! 544 00:38:17,667 --> 00:38:18,875 (HIMES KETAWA) 545 00:38:18,875 --> 00:38:21,417 Seharusnya dia sudah tahu. 546 00:38:31,000 --> 00:38:32,875 Dia tidak boleh keluar, Joshua. 547 00:38:32,875 --> 00:38:34,333 Dia tidak boleh keluar! 548 00:38:34,333 --> 00:38:36,257 Tidak. Tidak, tidak, tidak. tentu sekali tidak. 549 00:38:36,257 --> 00:38:39,042 Demam kepialu itu serius. Sangat serius. 550 00:38:39,042 --> 00:38:43,708 Aku tahu kamu berdua sudah... bekerja keras untuk pertemuan ini. 551 00:38:43,708 --> 00:38:46,333 Ini kali pertama kita semua orang akan berkumpul di tempat yang sama, 552 00:38:46,333 --> 00:38:47,875 dengan tujuan yang sama - 553 00:38:47,875 --> 00:38:50,625 Baptists, Methodists, Presbyterians - 554 00:38:50,625 --> 00:38:53,375 semua memahami akan Advent yang semakin hampir. 555 00:38:53,375 --> 00:38:55,333 Oleh itu, engkau yang akan bertemu mereka semua. 556 00:38:55,333 --> 00:39:00,583 Kemudaian kembali ke sini dan katakan kepada William mengenai pertemuan itu. 557 00:39:00,583 --> 00:39:04,875 Aku ingin bertemu dengan dia, hanya untuk memberikan kata semangat. 558 00:39:04,875 --> 00:39:06,042 Boleh kan? 559 00:39:06,042 --> 00:39:10,875 (MERUNGUT) 560 00:39:10,875 --> 00:39:14,693 (WILLIAM MENGERANG) 561 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Hello sahabatku. Apakah khabar mu hari ini? 562 00:39:18,625 --> 00:39:22,823 (MENGERANG) Masih belum sembuh lagi 563 00:39:26,083 --> 00:39:28,542 Baiklah... 564 00:39:28,542 --> 00:39:34,515 ..aku akan biarkan kamu berdua, untuk seketika. 565 00:39:36,375 --> 00:39:39,500 Joshua, sebentar sahaja. 566 00:39:39,500 --> 00:39:41,167 Dia tidak perlukan pelawat. 567 00:39:41,167 --> 00:39:43,250 Sudah tentu. Baiklah! 568 00:39:48,333 --> 00:39:50,000 (PINTU DITUTUP) 569 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Adakah engkau pasti tidak boleh menaiki kereta kuda? 570 00:39:51,958 --> 00:39:54,833 Aku boleh siapkan katil yang terbaik untukmu di belakang dengan selimut... 571 00:39:54,833 --> 00:39:56,625 - Tidak... - Udara yang segar... 572 00:39:56,625 --> 00:39:57,625 Tidak, Joshua. 573 00:39:57,625 --> 00:39:59,230 Orang boleh datang kepadamu di pertemuan itu. 574 00:39:59,230 --> 00:40:00,728 Aku terfikir untuk menyediakan tempat... 575 00:40:00,728 --> 00:40:02,583 Tidak, Joshua... Acara ini lebih penting dari aku. 576 00:40:02,583 --> 00:40:04,333 (BATUK) 577 00:40:04,333 --> 00:40:08,042 Ini adalah kuasa Tuhan. Ramai pendeta yang sudah bangkit. 578 00:40:08,042 --> 00:40:10,792 Engkau tidak perlukan aku di sana. 579 00:40:10,792 --> 00:40:15,667 Ya. 580 00:40:15,667 --> 00:40:20,263 Benar. Aku... Engkau benar. 581 00:40:21,333 --> 00:40:23,833 Aku akan mendoakanmu. 582 00:40:23,833 --> 00:40:27,148 Terima kasih. 583 00:40:33,958 --> 00:40:35,417 Adakah kau benar-benar yakin...?! 584 00:40:35,417 --> 00:40:37,500 Pergi! Sekarang juga! 585 00:40:37,500 --> 00:40:39,700 (BATUK) 586 00:40:40,250 --> 00:40:41,443 (MENGERANG) 587 00:40:53,333 --> 00:40:54,667 Oh! 588 00:40:55,917 --> 00:40:57,988 Josepth Bates, adakah itu kamu? 589 00:40:57,988 --> 00:41:00,710 - Sudah lama tidak bertemu. - Benar Saudara Himes. Sudah lama. 590 00:41:00,710 --> 00:41:03,625 (KETAWA) Aku telah mendengar mengenai pelayananmu dalam pertarakan 591 00:41:03,625 --> 00:41:04,708 bersama dengan Christian Connection. 592 00:41:04,708 --> 00:41:06,333 Engkau telah menjadi terkenal 593 00:41:06,333 --> 00:41:08,500 kerana berbicara mengenai kezaliman perhambaan juga. 594 00:41:08,500 --> 00:41:11,750 Aku hanyalah hamba Tuhan, Joshua. Tuhan yang berkata, aku cuma menurut. 595 00:41:11,750 --> 00:41:14,792 Tapi engkau memang layak mendapat pujian. 596 00:41:14,792 --> 00:41:16,167 Adakah benar? 597 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 Saudara Miller tidak dapat hadir? 598 00:41:18,333 --> 00:41:20,750 Benar. Uh, demam kepialu. 599 00:41:20,750 --> 00:41:22,500 Malang sekali. 600 00:41:22,500 --> 00:41:26,167 Oh! Oh, Saudara Bates, perkenalkan kepadamu, Hiram Edson. 601 00:41:26,167 --> 00:41:28,915 Uh, mungkin kamu sudah saling kenal melalui Pr. Finney. 602 00:41:28,915 --> 00:41:30,375 Oh, ya. 603 00:41:30,375 --> 00:41:33,363 Pelayanan Saudara Finney mengenai Pertarakan dan penghapusan hamba 604 00:41:33,363 --> 00:41:34,250 sangat diketahui ramai. 605 00:41:34,250 --> 00:41:37,000 Gembira bertemu dengan mu. Ini Owen Crosier. 606 00:41:37,000 --> 00:41:40,667 Gembira berkenalan dengan mu.. 607 00:41:40,667 --> 00:41:41,958 Bates: Aku mempelajari ajaran Miller 608 00:41:41,958 --> 00:41:44,375 sejak aku mendengarkannya pada tahun lepas di New Bedford. 609 00:41:44,375 --> 00:41:46,042 Sebagai kapten di lautan, Aku mengembara serata dunia. 610 00:41:46,042 --> 00:41:49,417 Tapi hari ini, aku telah mengembara lebih jauh dari sebelumnya. 611 00:41:49,417 --> 00:41:51,250 Aku menyatakan komitmenku kepada mesej Advent. 612 00:41:51,250 --> 00:41:52,208 EDSON: Aku juga merasakan panggilan yang sama. 613 00:41:52,208 --> 00:41:54,280 Aku juga. 614 00:41:54,280 --> 00:41:56,958 Siapakah namamu saudara? Manakah asalmu? 615 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Samuel Snow. 616 00:41:58,458 --> 00:42:01,125 Aku bekerja untuk The Investigator. Aku tinggal di sini, di Boston. 617 00:42:01,125 --> 00:42:03,315 Engkau tidak ada di sini sewaktu pendedahan bukan? 618 00:42:03,315 --> 00:42:04,292 Uh, tidak. 619 00:42:04,292 --> 00:42:07,250 Aku harus jujur, bahawa pada mulanya aku tidak percaya. 620 00:42:07,250 --> 00:42:08,667 Tetapi setelah mempelajari ajaran Miller 621 00:42:08,667 --> 00:42:11,792 aku percaya ajaran ni benar. 622 00:42:11,792 --> 00:42:12,625 JOSHUA: Ah! 623 00:42:12,625 --> 00:42:14,500 (KETAWA) 624 00:42:14,500 --> 00:42:17,543 Pertemuan sudah tamat dan, perbincangan berterusan! 625 00:42:17,543 --> 00:42:21,042 Aku cuma mahu menyatakan kepada orang-orang ini bahawa aku sangat komited. 626 00:42:21,042 --> 00:42:22,875 Aku gembira sekali mendengar itu. 627 00:42:22,875 --> 00:42:25,125 Akan ku khabarkan itu kepada Father Miller nanti. 628 00:42:25,125 --> 00:42:26,750 Beritakan juga yang aku akan membantu mambiayai 629 00:42:26,750 --> 00:42:28,493 untuk menyebarkan mesej Advent ini. 630 00:42:28,493 --> 00:42:30,862 Oh, ini satu berita yang baik! 631 00:42:32,673 --> 00:42:35,917 Tujuanku ialah untuk menyokong Father Miller and pelayanannya - 632 00:42:35,917 --> 00:42:37,750 bukan untuk mendirikan gereja baharu. 633 00:42:37,750 --> 00:42:40,333 Tetapi untuk memberitakan Advent Kedua sudah dekat. 634 00:42:40,333 --> 00:42:44,583 (PERBUALAN BERTERUSAN) 635 00:42:47,833 --> 00:42:50,333 WILLIAM: Maksudmu, pertemuan itu berjaya? 636 00:42:50,333 --> 00:42:54,375 Mereka datang dari Maine, New York, Connecticut, Vermont, 637 00:42:54,375 --> 00:42:55,542 New Hampshire, Rhode Island! 638 00:42:55,542 --> 00:42:58,000 Sangat banyak pendapat yang dibincangkan! 639 00:42:58,000 --> 00:43:02,583 Pertukaran pendapat dan semangant yang sangat baik. 640 00:43:02,583 --> 00:43:04,792 Kita menerima ramai penderma 641 00:43:04,792 --> 00:43:07,375 dan tidak lama lagi, kita akan lakukan lagi. 642 00:43:07,375 --> 00:43:10,958 Kali ini, engkau akan mengambil bahagian, begitu juga dengan Joseph Bates. 643 00:43:10,958 --> 00:43:13,875 Bates. Rasanya aku ada bertemu dia pada tahun lepas. 644 00:43:13,875 --> 00:43:16,333 Seorang yang tinggi. Tidak menggunakan tembakau. 645 00:43:16,333 --> 00:43:20,083 Sungguh berbeza. 646 00:43:20,083 --> 00:43:24,417 Benar. Dialah orangnya. Dia akan menjadi orang yang penting untuk kita! 647 00:43:24,417 --> 00:43:27,167 Sekarang, kita akan ada sumber kewangan! 648 00:43:27,167 --> 00:43:29,542 Lebih banyak kota! Lebih banyak terbitan! 649 00:43:29,542 --> 00:43:34,292 Kata-katamu akan menyentuh ramai jiwa. 650 00:43:34,292 --> 00:43:36,958 Tolonglah, Joshua, ingat. 651 00:43:36,958 --> 00:43:40,458 Itu bukanlah milik kita - itu milik Tuhan. 652 00:43:40,458 --> 00:43:41,917 Baiklah. 653 00:43:42,750 --> 00:43:55,375 (MUZIK YANG MENGANGKAT) 654 00:44:13,708 --> 00:44:15,375 Sekarang...mungkin adalah masanya. 655 00:44:15,375 --> 00:44:17,125 Mm. 656 00:44:17,125 --> 00:44:19,917 (BERBISIK) Kita tidak boleh berkompromi. 657 00:44:36,792 --> 00:44:41,718 Ajaran En. Miller dan para pengikutnya adalah salah. 658 00:44:42,458 --> 00:44:45,208 Mereka yang terpengaruh dengan lidahnya yang manis 659 00:44:45,208 --> 00:44:49,448 tidak ada tempat di dalam gereja ini. 660 00:44:51,458 --> 00:44:53,000 Oleh itu... 661 00:44:53,000 --> 00:44:56,375 ..kamu harus, dalam nama Tuhan, 662 00:44:56,375 --> 00:45:00,625 menolak ajaran radikal ini. 663 00:45:00,625 --> 00:45:03,375 jika kamu tidak lakukan itu... 664 00:45:03,375 --> 00:45:07,458 ..kamu semua tidak dialu-alukan di dalam gereja ini. 665 00:45:19,625 --> 00:45:22,833 Engkau mungkin berfikir untuk menyingkirkan kami. 666 00:45:22,833 --> 00:45:25,458 Akan tetapi pemahaman Father Miller mengenai kedatangan Kritus 667 00:45:25,458 --> 00:45:28,125 harus diambil perhatian. 668 00:45:28,125 --> 00:45:33,583 Kita harus menuruti firman Tuhan, bukan peraturan manusia. 669 00:45:33,583 --> 00:45:37,542 Kami tidak akan berdiam diri bersama khabar baik ini. 670 00:45:37,542 --> 00:45:40,833 Dan kalaulah itu bermaksud yang kami harus tinggalkan gereja ini... 671 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 ..kami sanggup lakukan itu. 672 00:45:44,500 --> 00:45:49,250 Keluargaku sangat gembira akan pengharapan kedatangan Kristus. 673 00:45:49,250 --> 00:45:51,917 Kami merasakan kasih, kasih Yesus. 674 00:45:51,917 --> 00:45:56,583 Itu.. Itulah yang mengangkat kami, itulah yang mendorong kami. 675 00:46:02,000 --> 00:46:04,958 Dan itulah yang akan menyelamatkan kami. 676 00:46:14,792 --> 00:46:19,098 Berani sungguh mereka berkata seperti itu kepada kita. 677 00:46:19,708 --> 00:46:23,517 Kita jangan biarkan satu orang mempengaruhi yang lain. 678 00:46:25,417 --> 00:46:29,558 Kita akan umumkan penyingkiran mereka pada hari Ahad depan. 679 00:46:29,958 --> 00:46:32,042 Mereka akan menjadi contoh. 680 00:46:32,042 --> 00:46:35,792 Tradisi kita harus dihormati. 681 00:46:41,042 --> 00:46:43,833 Pada hari Perjamuan yang suci ini, 682 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 Aku ingin memberikan cabaran 683 00:46:45,625 --> 00:46:48,542 untuk mengasihi Tuhan, dengan segenap hatimu. 684 00:46:48,542 --> 00:46:51,667 untuk menuruti segala hukum-hukum Tuhan. 685 00:46:51,667 --> 00:46:54,833 Dan meghormatiNya dengan memelihara hari SabatNya yang cuci. 686 00:46:54,833 --> 00:46:56,792 HADIRIN: Amen. 687 00:46:57,958 --> 00:47:00,167 Aku ingin bercakap dengannya. 688 00:47:00,167 --> 00:47:02,375 Ibu... 689 00:47:02,375 --> 00:47:04,250 Ibu, jangan. 690 00:47:04,250 --> 00:47:06,833 Tidak perlu. Kita orang baharu di sini. 691 00:47:06,833 --> 00:47:07,542 Aku... 692 00:47:07,542 --> 00:47:10,333 Kita ini orang luar. 693 00:47:10,333 --> 00:47:12,375 Pasti Elder Wheeler akan tertarik dengan apa yang ibu akan katakan. 694 00:47:12,375 --> 00:47:14,208 Tidak... 695 00:47:17,500 --> 00:47:19,565 Maafkan saya. 696 00:47:19,565 --> 00:47:21,792 Aku ingin berbincang secara spesifik 697 00:47:21,792 --> 00:47:24,000 mengenai Hukum yang terdapat dalam Alkitab... 698 00:47:24,000 --> 00:47:25,375 Yeah. 699 00:47:25,375 --> 00:47:27,333 Telah lama aku fikirkan, terutama mengenai hari Sabat. 700 00:47:27,333 --> 00:47:29,833 - Benar, Pn. Preston. - Menurut Alkitab... 701 00:47:29,833 --> 00:47:36,137 (MUZIK BERMAIN DIATAS DIALOG) 702 00:47:37,718 --> 00:47:40,417 PN. PRESTON: Dia telah dengar apa yang perlu ku katakan. 703 00:47:40,417 --> 00:47:41,917 Dia benar-benar mendengar. 704 00:47:41,917 --> 00:47:44,375 Jadi, dia akan menukar hari perbaktiannya dari Ahad ke Sabtu, 705 00:47:44,375 --> 00:47:46,625 seperti yang dikatakan oleh Alkitab? 706 00:47:46,625 --> 00:47:49,418 Dia begitu tertarik dengan apa yang kita kongsikan dari Alkitab. 707 00:47:49,418 --> 00:47:50,792 Maksudnya...? 708 00:47:50,792 --> 00:47:54,042 Dia berjanji untuk terus menyelidiki idea itu... 709 00:47:54,042 --> 00:47:55,583 LELAKI: Selamat pagi, Puan Preston. - ...lebih lanjut. 710 00:47:55,583 --> 00:47:57,042 Hello. 711 00:47:57,042 --> 00:48:05,708 Dan ibu mengatakan yang ibu sudah menang? 712 00:48:05,708 --> 00:48:08,792 Sabtu... 713 00:48:08,792 --> 00:48:10,542 ..adalah hari ketujuh dalam minggu. 714 00:48:10,542 --> 00:48:12,292 Itu lah hari Sabat Tuhan. 715 00:48:12,292 --> 00:48:14,208 Inilah hakikatnya. 716 00:48:14,208 --> 00:48:16,462 Ibu! 717 00:48:17,792 --> 00:48:19,083 Ada orang yang percaya 718 00:48:19,083 --> 00:48:20,792 bahawa menantikan Advent dan penghakiman 719 00:48:20,792 --> 00:48:24,375 adalah lebih penting berbanding hari perbaktian. 720 00:48:24,375 --> 00:48:25,917 LELAKI: Selamat pagi. 721 00:48:26,687 --> 00:48:29,208 Mungkin tidak lama lagi, hari itu akan tidak penting lagi. 722 00:48:29,208 --> 00:48:31,625 Aku telah menanam benihnya. 723 00:48:31,625 --> 00:48:33,417 Sebagai seorang guru, anakku, 724 00:48:33,417 --> 00:48:36,750 engkau harus lebih tahu bagaimana pengetahuan bertumbuh. 725 00:48:48,208 --> 00:48:50,125 BUDAK LELAKI: (TERIAK) Bacalah mengenainya! 726 00:48:50,125 --> 00:48:52,292 Bacalah mengenai kedatangan Kritus! 727 00:48:52,292 --> 00:48:54,208 Bacalah khabar terbaharu mengenai kedatangan Kristus! 728 00:48:54,208 --> 00:48:55,792 LELAKI: Sayur! 729 00:48:55,792 --> 00:48:59,500 WILLIAM: Aku mahu satu. 730 00:49:15,250 --> 00:49:18,958 Mereka harus diberi pujian. Aku kelihatan sangat kacak. 731 00:49:22,167 --> 00:49:25,792 Mengapakah mereka berkeras untuk jadikan aku kelihatan gemuk? 732 00:49:25,792 --> 00:49:29,625 Berapa ramaikah orang yang akan hadir? 733 00:49:29,625 --> 00:49:32,167 Inilah khemah yang terbesar pernah didirikan di Amerika! 734 00:49:32,167 --> 00:49:34,083 sudah ditambah kepada 6,000 tempat duduk! 735 00:49:34,083 --> 00:49:36,583 Dan masih ramai lagi yang akan datang! 736 00:49:36,583 --> 00:49:38,958 Khemah gergasi. Selepas ini apa lagi? 737 00:49:38,958 --> 00:49:41,208 Aku sungguh tidak menjangkakan ini. 738 00:49:41,208 --> 00:49:42,625 Engkau seharusnya sudah tahu. 739 00:49:42,625 --> 00:49:43,708 Kita seharusnya sudah bergerak. 740 00:49:43,708 --> 00:49:47,708 Ada satu pertemaun kecil yang sedang berlangsung. Aku...mahu ke sana. 741 00:49:47,708 --> 00:49:50,583 Khemah gergasi! Kita harus ke sana. 742 00:49:50,583 --> 00:49:53,292 Joshua, dunia kini penuh dengan harapan. 743 00:49:53,292 --> 00:49:56,125 Bukan semuanya mengikut perancangan. 744 00:49:56,125 --> 00:49:58,458 Aku sudah katakan kepada Saudara Bates aku akan ke sana. 745 00:49:58,458 --> 00:50:01,000 Tapi... 746 00:50:01,000 --> 00:50:03,250 ..dia juga harus berada di khemah gergasi itu! 747 00:50:07,875 --> 00:50:09,958 Whoa, Whoa! 748 00:50:09,958 --> 00:50:11,542 Aku sedang mencari Joseph Bates. 749 00:50:11,542 --> 00:50:13,000 Dimanakah pertemuan itu? 750 00:50:13,000 --> 00:50:15,125 LELAKI: Di sana. 751 00:50:15,500 --> 00:50:18,833 BATES: Benar - 1843 kini telah berlalu. 752 00:50:18,833 --> 00:50:20,958 Ramai yang mula bimbang. 753 00:50:20,958 --> 00:50:23,350 Tertanya-tanya mengapa Juruselamat kita belum datang 754 00:50:23,350 --> 00:50:25,262 dan ingin tahu bilakah hari itu akan tiba? 755 00:50:25,262 --> 00:50:27,583 Aku berkata kepada kamu bahawa inilah masanya 756 00:50:27,583 --> 00:50:31,083 iman kita diuji. 757 00:50:31,083 --> 00:50:32,875 Ketika aku bertugas sebagai kapten di tengah lautan, 758 00:50:32,875 --> 00:50:36,500 kami tidak melompat ke laut ketika ribut melanda. 759 00:50:36,500 --> 00:50:37,417 Tidak. 760 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Kami tetap bertahan. 761 00:50:40,458 --> 00:50:43,125 Kami berdoa bersama-sama. 762 00:50:43,125 --> 00:50:45,833 Sekarang ini, saudaraku, janganlah kita putus harapan, 763 00:50:45,833 --> 00:50:49,333 sebaliknya menggandakan usaha. 764 00:50:49,333 --> 00:50:52,208 Pengantin lelaki akan datang. 765 00:50:52,208 --> 00:50:54,792 Pelayanan kita tidak sia-sia. 766 00:50:54,792 --> 00:50:57,333 Benar, kita berharap bahawa, sekarang ini, hari itu... 767 00:50:57,333 --> 00:50:59,292 - (KUDA MENGHAMPIRI) - ..telah tiba. 768 00:50:59,292 --> 00:51:03,000 Dan...saat-saat akhir ini sangat penting. 769 00:51:03,000 --> 00:51:10,667 (ORANG BERBISIK) 770 00:51:10,667 --> 00:51:12,750 Aku ada berita. 771 00:51:12,750 --> 00:51:16,875 Izinkinlah saudaraka bercakap. Dia datang membawa berita untuk kita. 772 00:51:16,875 --> 00:51:18,500 (BERBISIK) 773 00:51:18,500 --> 00:51:21,042 Saudara Snow membawa kebenaran untuk kita dari Tuhan. 774 00:51:21,042 --> 00:51:23,458 Izinkanlah dia untuk menyampaikan mesejnya. 775 00:51:23,458 --> 00:51:25,875 Silakan... 776 00:51:29,542 --> 00:51:32,750 Tuhan sudah berjanji kepada kita... 777 00:51:32,750 --> 00:51:35,292 ..Dia akan datang lagi... 778 00:51:35,292 --> 00:51:39,583 ..untuk membawa kita dekat kepadaNya. 779 00:51:39,583 --> 00:51:41,292 Apabila Yesus datang untuk pertama kalinya, 780 00:51:41,292 --> 00:51:43,958 Injil berkata kepada kita 781 00:51:43,958 --> 00:51:47,583 "Masanya telah digenapi." 782 00:51:47,583 --> 00:51:49,292 Masa apakah yang telah digenapi? 783 00:51:49,292 --> 00:51:50,542 Masa nubuatan! 784 00:51:50,542 --> 00:51:53,208 Benar. Benar. 785 00:51:53,208 --> 00:51:59,250 Sejarahwan mengesahkan bahawa Yesus mati pada musim bunga 31 AD, 786 00:51:59,250 --> 00:52:03,250 tepat sekali jatuh pada tengah-tengah nubuatan 70 minggu Daniel. 787 00:52:03,250 --> 00:52:05,208 Alkitab juga berkata 788 00:52:05,208 --> 00:52:08,375 bahawa pada musim bunga itu mereka mengadakan paskah. 789 00:52:08,375 --> 00:52:13,292 Hari Penghapusan Dosa diadakan pada musim luruh. 790 00:52:13,292 --> 00:52:17,292 Apakah yang dilakukan oleh imam besar pada Hari Penghapusan Dosa? 791 00:52:17,292 --> 00:52:18,708 Menguduskan tempat suci. 792 00:52:18,708 --> 00:52:20,125 Benar. 793 00:52:20,125 --> 00:52:22,250 Terima kasih, Saudara White. 794 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 Tuhan menguduskan tempat suci! 795 00:52:25,083 --> 00:52:27,250 Tidakkah perkara yang sama akan berlaku, 796 00:52:27,250 --> 00:52:29,708 bahawa Dia akan datang untuk menguduskan tempat suci 797 00:52:29,708 --> 00:52:31,708 tepat pada Hari Penghapusan Dosa? 798 00:52:31,708 --> 00:52:33,333 - Benar! - (BERBISIK) 799 00:52:33,333 --> 00:52:35,250 Imamat mengatakan Hari Penghapusan Dosa. 800 00:52:35,250 --> 00:52:38,333 jatuh pada hari ke 10 pada bulan ke 7 801 00:52:38,333 --> 00:52:41,333 Saudaraku, kita telah tersilap menantikan Kristus pada musim bunga. 802 00:52:41,333 --> 00:52:43,167 Menurut kalendar Yahudi, 803 00:52:43,167 --> 00:52:46,958 hari ke 10 pada bulan ke 7 jatuh pada tahun ini... 804 00:52:46,958 --> 00:52:48,667 ..pada Oktober 22. 805 00:52:48,667 --> 00:52:50,458 (PARA HADIRIN TERUJA) 806 00:52:50,458 --> 00:52:56,042 SNOW: Kita sudah tahu tarikhnya. 807 00:52:56,042 --> 00:53:00,185 Oktober 22, 1844. 808 00:53:03,625 --> 00:53:05,333 (PARA HADIRIN BERBISIK DAN TERUJA) 809 00:53:05,333 --> 00:53:07,792 PEREMPUAN: Sangat bagus! Oh! 810 00:53:14,000 --> 00:53:15,958 Dia sangat yakin. 811 00:53:15,958 --> 00:53:17,250 Engkau tidak yakin? 812 00:53:17,250 --> 00:53:20,292 Menetapkah tarikh adalah satu kebodohan. 813 00:53:20,292 --> 00:53:24,417 Tidak. Bukan sekarang, saudaraku. 814 00:53:24,417 --> 00:53:29,513 Kita berharap agar Tuhan akan terus memberikan penjelasan. 815 00:53:38,625 --> 00:53:43,625 Tuan rumah membersihkan bangsalnya sendiri. 816 00:53:43,625 --> 00:53:46,208 Penetapan tarikh itu pastinya sudah membuat kau kecewa. 817 00:53:46,208 --> 00:53:49,042 Pengharapan kita bukanlah mengenai hari atau waktu sahaja, 818 00:53:49,042 --> 00:53:51,125 tetapi kedatangan Kristus yang sudah dekat. 819 00:53:51,125 --> 00:53:52,917 Apakah pendapat Joshua? 820 00:53:52,917 --> 00:53:54,708 Kami berdua menolak. 821 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Namun orang ramai mahukan penjelasan. 822 00:53:57,708 --> 00:53:59,875 Aku tersilap mengenai 1843. 823 00:53:59,875 --> 00:54:03,458 Sepatutnya aku tidak mengira tahun 0 apabila mengira dari BC ke AD 824 00:54:03,458 --> 00:54:05,750 Bukankah orang ramai mula ragu-ragu? 825 00:54:05,750 --> 00:54:09,750 Engkau tidak menyokong sebarang tarikh? 826 00:54:09,750 --> 00:54:12,412 Tidak. Aku tidak akan menyokong. 827 00:54:13,292 --> 00:54:17,000 Tetapi kajian Saudara Snow mengenai tempat kudus telah membuat ku berfikir. 828 00:54:17,000 --> 00:54:18,833 Nampaknya, engkau harus terus mempelajari kebenaran 829 00:54:18,833 --> 00:54:21,083 dan penjelasan dari Tuhan mengenai hal ini, William. 830 00:54:21,083 --> 00:54:23,875 Alkitab sudah cukup jelas. 831 00:54:23,875 --> 00:54:28,083 Tetapi, Saudara Snow adalah seorang yang boleh dipercayai. 832 00:54:28,083 --> 00:54:32,208 Aku akan mengkaji dan mendoakan tarikh itu. 833 00:54:32,208 --> 00:54:34,208 (KUDA BERBUNYI) 834 00:54:46,083 --> 00:54:49,917 Isteriku dan aku sangat gembira untuk membeli tempat ini. 835 00:54:49,917 --> 00:54:51,917 Bolehkah aku bertanya, 836 00:54:51,917 --> 00:54:54,917 ke manakah engkau dan isterimu akan pergi selepas ini? 837 00:54:54,917 --> 00:54:56,042 Ke Syurga. 838 00:54:56,042 --> 00:54:59,333 Tapi bagaimanakah jika itu tidak berlaku, 839 00:54:59,333 --> 00:55:01,625 adakah engkau mempunyai rancangan lain? 840 00:55:01,625 --> 00:55:04,958 Tuhan ada rancangan yang terbaik untuk kita semua. 841 00:55:04,958 --> 00:55:08,250 Benar. 842 00:55:10,708 --> 00:55:15,583 Sekarang...rumah ini juga sudah dijual untuk membiayai pelayanan itu. 843 00:55:15,583 --> 00:55:16,917 Anak kita fikir kita bodoh. 844 00:55:16,917 --> 00:55:18,208 Hmm! 845 00:55:18,208 --> 00:55:21,292 Tetapi engkau teguh dengan keyakinanmu. 846 00:55:21,292 --> 00:55:23,125 Benar, sayangku. 847 00:55:23,125 --> 00:55:24,667 Masa semakin suntuk. 848 00:55:24,667 --> 00:55:27,667 Hari yang Tuhan sudah tentukan itu semakin hampir. 849 00:55:33,833 --> 00:55:36,125 Engkau sungguh berselera, Ellen. 850 00:55:36,125 --> 00:55:38,667 Kami semua gembira melihat engkau seperti ini. 851 00:55:38,667 --> 00:55:41,542 Kita hampir tiba. 852 00:55:41,542 --> 00:55:44,667 Mengingatkan itu membuatkan aku kuat. 853 00:55:44,667 --> 00:55:46,958 Sementara itu... 854 00:55:46,958 --> 00:55:52,833 ..kita harus sebarkan khabar baik ini kepada orang lain. 855 00:55:59,917 --> 00:56:01,333 (LANGKAH MENGHAMPIRI) 856 00:56:01,333 --> 00:56:04,000 LELAKI: Ah, En. White. Risalahmu sudah siap. 857 00:56:04,000 --> 00:56:06,292 Kamu berdua kini menjadi pelanggan ku yang terbaik. 858 00:56:06,292 --> 00:56:08,833 Ah. Selamat pagi. 859 00:56:08,833 --> 00:56:11,240 Engkau juga melayani untuk menyebarkan khabar baik? 860 00:56:11,240 --> 00:56:13,333 Benar. James White dari Christian Connection. 861 00:56:13,333 --> 00:56:16,167 Gembira untuk berkenalan denganmu Saudara White. Namaku Robert Harmon. 862 00:56:16,167 --> 00:56:19,458 Semuanya $1.20. 863 00:56:19,458 --> 00:56:21,708 - Terima kasih. - Masa kian suntuk. 864 00:56:21,708 --> 00:56:23,833 Ayuh, kita lakukan ini bersama, anak muda. Kita lihat apa yang kita boleh lakukan. 865 00:56:23,833 --> 00:56:25,542 Tentu sekali. 866 00:56:25,542 --> 00:56:26,958 LELAKI: Semoga berjaya. 867 00:56:31,750 --> 00:56:35,148 Anak muda, Tuhan dan Juruselamat kita akan datang dalam masa dua minggu. 868 00:56:35,148 --> 00:56:36,167 (MENGELUH) 869 00:56:36,167 --> 00:56:38,083 Kedatangan Tuhan. 870 00:56:38,083 --> 00:56:40,458 Silakan...tuan-tuan... 871 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Kristus akan kembali dalam dua minggu lagi. Sediakan hatimu. 872 00:56:42,583 --> 00:56:46,292 Baiklah, tolong katakan kepada Dia aku akan percaya apabila Dia datang lagi. 873 00:56:49,875 --> 00:56:52,042 Aku sangat sedih melihat orang-orang ini. 874 00:56:52,042 --> 00:56:53,750 Encik... 875 00:56:53,750 --> 00:56:56,500 - Tolonglah - Terima kasih. 876 00:56:56,500 --> 00:56:57,375 Encik... 877 00:56:57,375 --> 00:56:59,625 William: "Oktober 6, 1844. 878 00:56:59,625 --> 00:57:01,333 "Himes, saudaraku, 879 00:57:01,333 --> 00:57:04,125 "Setelah kukaji dan berdoa, 880 00:57:04,125 --> 00:57:07,000 "aku telah melihat kebenaran didalam bulan ke 7, 881 00:57:07,000 --> 00:57:10,833 "yang tidak pernah kulihat sebelum ini. 882 00:57:10,833 --> 00:57:13,250 "Kita hampir tiba. 883 00:57:13,250 --> 00:57:16,875 "Kemuliaan, kemuliaan, kemuliaan." 884 00:57:18,667 --> 00:57:20,708 WILLIAM: Datanglah kepada Yesus Kristus, 885 00:57:20,708 --> 00:57:22,458 Domba yang telah mati, 886 00:57:22,458 --> 00:57:26,667 dan sekarang ini hidup, agar kita semua beroleh hidup. 887 00:57:26,667 --> 00:57:32,875 Patuhilah kata-kataNya...dan percayalah. 888 00:57:32,875 --> 00:57:36,083 Jangan kita berlengah. 889 00:57:36,083 --> 00:57:38,417 Jangan pernah padamkan pengharapan itu. 890 00:57:38,417 --> 00:57:43,625 Jangan pernah walau sesaat. 891 00:57:43,625 --> 00:57:51,208 Tidakkah kamu semua inginkan rumah di Syurga yang dibina oleh Tuhan? 892 00:57:51,208 --> 00:57:55,167 Oleh itu, Yesus berkata, "Carilah dulu Kerajaan Syurga," 893 00:57:55,167 --> 00:57:58,583 "maka semuanya itu 894 00:57:58,583 --> 00:58:00,875 "akan ditambahkan kepadamu." 895 00:58:00,875 --> 00:58:06,083 (MUZIK) 896 00:58:21,958 --> 00:58:23,458 LELAKI: Biarlah aku dihukum! 897 00:58:23,458 --> 00:58:26,292 Kapal itu akan berlayar besok dan inilah keputusanku! 898 00:58:26,292 --> 00:58:29,333 Aku tidak mahu terus di sini dan meminta sedekah sementara terus melihat ke langit. 899 00:58:29,333 --> 00:58:31,625 BATES: Yesus akan datang besok, anakku! 900 00:58:31,625 --> 00:58:33,875 Apabila Dia tiba nanti, katakan kepadaNya untuk mencari aku ditengah lautan! 901 00:58:33,875 --> 00:58:37,042 Joseph, tolonglah...kejarlah dia. 902 00:58:37,042 --> 00:58:40,875 Anak kita akan hilang untuk selamanya! 903 00:58:40,875 --> 00:58:43,000 Lakukan sesuatu! 904 00:58:43,000 --> 00:58:46,500 Bapa, pada saat-saat akhir sebelum kedatanganMu ini, 905 00:58:46,500 --> 00:58:49,833 sembuhkanlah keluarga yang hancur ini. 906 00:58:49,833 --> 00:58:52,000 Kasihilah anak kami. 907 00:58:52,000 --> 00:58:57,500 Pulangkanlah dia kepada kami, agar kami dapat menyambut Mu bersama. 908 00:59:08,750 --> 00:59:12,625 Sangat baik, kita dapat bersama-sama, 909 00:59:12,625 --> 00:59:15,000 pada saat-saat akhir ini. 910 00:59:19,583 --> 00:59:23,042 Kita telah lakukan yang terbaik. 911 00:59:23,042 --> 00:59:25,333 Benarkah begitu? 912 00:59:32,583 --> 00:59:34,000 Oh... 913 01:00:10,000 --> 01:00:11,875 Terima kasih... 914 01:00:11,875 --> 01:00:17,328 ..kerana memberitahukan kepada dunia sebelum terlambat. 915 01:00:22,208 --> 01:00:26,185 Apakah yang akan berlaku jika terlalu awal dikhabarkan? 916 01:00:32,250 --> 01:00:36,625 (BUNYI PIANO DIMAINKAN) 917 01:00:36,625 --> 01:00:39,375 Saudaraku, bir percuma hingga ke akhir zaman! 918 01:00:39,375 --> 01:00:42,875 (SEMUA BERGEMBIRA) 919 01:00:45,875 --> 01:00:48,458 (LOCENG BERBUNYI) 920 01:00:48,458 --> 01:01:16,000 (LOCENG TERUS BERBUNYI) 921 01:01:17,958 --> 01:01:22,917 (BUNYI TERAKHIR) 922 01:01:38,958 --> 01:01:43,042 Nampaknya Tuhan Yesus 923 01:01:43,042 --> 01:01:46,300 tidak dapat bersama dengan kita pada malam ini... 924 01:01:46,300 --> 01:01:49,792 ..kerana kita masih boleh bergembira! 925 01:01:49,792 --> 01:01:51,333 (KETAWA DAN BERBUAL) 926 01:01:51,333 --> 01:01:52,542 (MUZIK BERTERUSAN) 927 01:01:52,542 --> 01:01:55,125 PEMAIN PIANO: (MENYANYI) ♪ Funniest thing I ever saw 928 01:01:55,125 --> 01:02:02,750 ♪ A little tune called Turkey in the Straw. ♪ 929 01:02:06,500 --> 01:02:11,250 (BUNYI GURUH) 930 01:02:11,250 --> 01:02:13,792 (BUNYI BURUNG HANTU) 931 01:02:14,042 --> 01:02:16,833 (PETIR MENYAMBAR) 932 01:02:24,000 --> 01:02:32,250 (MUZIK MENYEDIHKAN) 933 01:02:32,667 --> 01:02:38,167 (GURUH BERTERUSAN) 934 01:03:05,083 --> 01:03:07,917 WILLIAM: Mesej Tuhan bukanlah mengenai satu tarikh. 935 01:03:07,917 --> 01:03:11,685 Kita belum kehilangan semuanya. Lihatlah pergerakan yang engkau sudah mulakan. 936 01:03:11,685 --> 01:03:13,145 Ribuan yang sudah percaya. 937 01:03:13,145 --> 01:03:15,667 Apakah yang mereka percayakan, Saudara Himes? 938 01:03:15,667 --> 01:03:18,333 Kekecewaan? Kesedihan? 939 01:03:18,333 --> 01:03:21,208 Kebenaran firman Tuhan. 940 01:03:21,208 --> 01:03:24,250 Menetapkan tarikh membuatkan mesej ini tidak boleh dipercayai. 941 01:03:24,250 --> 01:03:26,250 Mengapakah aku harus menyokongnya? 942 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 Kita akan terus menunggu. 943 01:04:21,833 --> 01:04:25,238 Berapa lama lagi? 944 01:04:28,208 --> 01:04:30,375 Selama yang mungkin. 945 01:04:30,375 --> 01:04:32,792 (BATUK) 946 01:04:49,083 --> 01:04:51,875 Hiram, engkau masih di sini pagi ini. 947 01:04:51,875 --> 01:04:53,333 Begitu juga dengan ayammu. 948 01:04:53,333 --> 01:04:57,117 Mungkin Yesus akan datang jika engkau sediakan sarapan untuk Dia! 949 01:04:57,117 --> 01:05:00,167 (KETAWA) 950 01:05:10,958 --> 01:05:13,667 Adakah itu cuma cerita dongeng yang sangat menarik, Esther? 951 01:05:13,667 --> 01:05:15,875 Hiram, Jangan berkata seperti itu. 952 01:05:15,875 --> 01:05:19,875 Tidak ada realiti kepada pengharapan kita ini... 953 01:05:19,875 --> 01:05:23,375 Oh, Hiram... 954 01:05:23,375 --> 01:05:28,533 Apa yang kita harus lakukan? 955 01:05:29,583 --> 01:05:33,125 Kita harus berdoa. 956 01:05:34,292 --> 01:05:40,000 Saudarakau, marilah kita beroda bersama memohon bimbingan. 957 01:05:40,000 --> 01:05:41,958 Bimbingan? 958 01:05:41,958 --> 01:05:44,125 Bukalah matamu, Hiram. 959 01:05:44,125 --> 01:05:46,375 Tapi inilah masa yang perlu untuk kita berkumpul. 960 01:05:46,375 --> 01:05:49,417 Kami telah ditipu. 961 01:05:49,417 --> 01:05:56,000 Adakah kita harus teruskan berada dalam penipuan ini? 962 01:05:56,000 --> 01:06:00,305 Kita berikanlah peluang kepada Tuhan... 963 01:06:03,333 --> 01:06:07,375 Aku sudah lakukan itu. 964 01:06:30,875 --> 01:06:33,868 HIRAM: Tuhan, sesungguhnya Engkau sudah memberkati kami 965 01:06:33,868 --> 01:06:36,042 sementara kami menunggu kedatanganMu. 966 01:06:36,042 --> 01:06:39,333 Tangan kami telah menyembuhkan yang sakit. 967 01:06:39,333 --> 01:06:41,833 Hati kami diteguhkan apabila melihat ramai orang 968 01:06:41,833 --> 01:06:45,958 percaya kepadaMu, dalam pengharapan akan kedatanganMu. 969 01:06:45,958 --> 01:06:48,958 Tuhan, kami masih teguh dalam iman, 970 01:06:48,958 --> 01:06:54,292 tapi kami perlukan pengertian untuk mengerti mengapakah Engkau belum datang lagi. 971 01:06:54,292 --> 01:06:57,083 Kami perlukan petunjuk dariMu. 972 01:06:57,083 --> 01:06:59,542 Terimalah doa kami, ya Bapa, berikanlah kami terang 973 01:06:59,542 --> 01:07:03,375 agar kekecewaan kami ini akan dapat dijelaskan. 974 01:07:03,375 --> 01:07:09,667 Kami mohon semuanya ini dalam nama Yesus, AnakMu yang pengasih 975 01:07:09,667 --> 01:07:11,375 Ayuh, saudaraku. 976 01:07:11,375 --> 01:07:15,288 Pastinya Tuhan tidak meninggalkan kita. 977 01:07:17,458 --> 01:07:20,125 Owen, ayuh temankan aku ke rumah jiran-jiran. 978 01:07:20,125 --> 01:07:25,458 Pasti mereka sangat bersedih pada saat ini. 979 01:07:25,458 --> 01:07:29,125 Kita akan dihiburkan apabila kita berkumpul bersama. 980 01:07:29,125 --> 01:07:31,625 Sudah tentu. 981 01:07:53,250 --> 01:08:02,708 Hiram. 982 01:08:02,708 --> 01:08:05,042 Hiram! 983 01:08:05,042 --> 01:08:10,512 Tuhan sedang menjawab doa kita pagi tadi. 984 01:08:12,042 --> 01:08:15,042 Dia telah memberikan terang kepada kekecawaan besar itu. 985 01:08:17,730 --> 01:08:19,875 Kristian awal berfikir bahawa Yesus datang 986 01:08:19,875 --> 01:08:23,332 untuk mendirikan kerajaan duniawi, bukan kerajaan syurgawi. 987 01:08:23,332 --> 01:08:25,792 Setelah kematianNya di Salib, mereka sangat kecewa 988 01:08:25,792 --> 01:08:27,417 sama seperti kita pada saat ini. 989 01:08:27,417 --> 01:08:29,292 Sangat jelas, tarikhnya salah, Hiram. 990 01:08:29,292 --> 01:08:31,167 Tidak, Dr. Hahn, aku fikir tarikhnya betul. 991 01:08:31,167 --> 01:08:33,082 Kalau begitu, mengapakah Juruselamat kita masih belum datang? 992 01:08:33,082 --> 01:08:36,167 Mungkin kerana kita tersalah mengenai apa yang harus berlaku pada bulan Oktober. 993 01:08:36,167 --> 01:08:39,000 Kristian awal ada tarikh yang tepat mengenai Mesias, 994 01:08:39,000 --> 01:08:41,332 tetapi pengharapan mereka salah. 995 01:08:41,332 --> 01:08:43,167 Mungkin itulah yang berlaku kepada kita. 996 01:08:43,167 --> 01:08:47,332 Nubuatan Daniel mangatakan bahawa, pada akhir 2,300 hari, 997 01:08:47,332 --> 01:08:49,417 tempat kudus akan dikuduskan. 998 01:08:49,417 --> 01:08:53,417 Mungkin kita telah tersalah tafsir mengenai perkataan "tempat kudus?" 999 01:08:53,417 --> 01:08:55,917 - Tapi bukankah tempat kudus itu ialah bumi. - Benarkah begitu? 1000 01:08:55,917 --> 01:08:58,917 Daniel berkata, dalam fasal tujuh, 1001 01:08:58,917 --> 01:09:02,457 “..seorang seperti anak manusia; datanglah ia kepada Yang Lanjut Usianya itu…” 1002 01:09:02,457 --> 01:09:04,625 Bukan datang ke bumi, seperti yang kita percaya. 1003 01:09:04,625 --> 01:09:06,332 Dimanakah "Yang Lanjut Usianya" itu? 1004 01:09:06,332 --> 01:09:10,250 Di Syurga. 1005 01:09:10,250 --> 01:09:13,207 Selepas kematianNya di salib, Yesus kini melayani sebagai Imam Besar, 1006 01:09:13,207 --> 01:09:15,042 dan pelayanan penebusan 1007 01:09:15,042 --> 01:09:17,750 berpindah dari tempat kudus di bumi ke Tempat Kudus di Syurga. 1008 01:09:17,750 --> 01:09:19,082 Itu masuk akal... 1009 01:09:19,082 --> 01:09:23,000 ..seperti apa yang dikatakan di Buku Ibrani fasal lapan - 1010 01:09:23,000 --> 01:09:25,375 "kita mempunyai Imam Besar, 1011 01:09:25,375 --> 01:09:28,292 “dan yang melayani ibadah di tempat kudus, yaitu di dalam kemah sejati, 1012 01:09:28,292 --> 01:09:30,792 "yang didirikan oleh Tuhan dan bukan oleh manusia.” 1013 01:09:30,792 --> 01:09:35,875 Maksudnya Yesus masih akan datang kembali, bukan? 1014 01:09:35,875 --> 01:09:38,707 Cuma kita tidak tahu bilakah itu akan berlaku. 1015 01:09:38,707 --> 01:09:42,875 Tepat sekali, dan di tempat yang mahakudus lah 1016 01:09:42,875 --> 01:09:45,250 pelayanan pengudusan itu berlangsung. 1017 01:09:45,250 --> 01:09:47,542 (MENGELUH) 1018 01:09:56,580 --> 01:09:57,725 (MENGELUH) 1019 01:10:09,375 --> 01:10:15,375 Lucy, apakah yang telah aku lakukan? 1020 01:10:15,375 --> 01:10:20,833 Engkau telah mengatakan isi hatimu dan juga firman Tuhan, 1021 01:10:20,833 --> 01:10:25,417 firman yang telah melembutkan ribuan hati. 1022 01:10:25,417 --> 01:10:27,542 Mungkinkah hati mereka akan keras kembali? 1023 01:10:27,542 --> 01:10:28,875 Mungkin. 1024 01:10:28,875 --> 01:10:30,542 Mungkin Saudara Snow 1025 01:10:30,542 --> 01:10:33,250 akan datang lagi dengan kudanya dengan membawa... 1026 01:10:33,250 --> 01:10:36,417 ..tarikh yang baharu. 1027 01:10:36,417 --> 01:10:41,958 Apakah yang paling penting mengenai mesej yang Tuhan sudah berikan kepadamu? 1028 01:10:41,958 --> 01:10:46,933 Itulah yang harus engkau fikirkan. 1029 01:10:53,393 --> 01:10:55,143 Ya. 1030 01:11:08,667 --> 01:11:09,875 "Bertahanlah. 1031 01:11:09,875 --> 01:11:11,750 "Jangan biarkan sesiapapun mengambil mahkotamu. 1032 01:11:11,750 --> 01:11:15,000 "Aku menetapkan fikiranku kepada masa yang lain, 1033 01:11:15,000 --> 01:11:19,875 "aku akan terus bertahan hingga Tuhan berikan aku lebih penjelasan. 1034 01:11:19,875 --> 01:11:24,375 "Dan pada hari ini, hari ini, hari ini hinggalah kedatangan Tuhan, 1035 01:11:24,375 --> 01:11:28,458 "aku akan melihat Dia, yang amat ku rindui." 1036 01:11:41,833 --> 01:11:44,458 PN. HAINES: Kuatkanlah kami dalam janjiMu, ya Bapa. 1037 01:11:44,458 --> 01:11:46,375 Walaupun kami tidak mengerti mengapa Engkau belum datang, 1038 01:11:46,375 --> 01:11:49,250 Kami tetap berdoa agar Engkau akan datang segera. 1039 01:11:49,250 --> 01:11:53,208 Kami doakan juga untuk saudara kami yang sudah meninggalkan pengharapan Advent, 1040 01:11:53,208 --> 01:11:56,125 kasihilah mereka. 1041 01:11:56,125 --> 01:11:57,375 Berikanlah kami pengertian, ya Tuhan... 1042 01:11:57,375 --> 01:12:00,000 Oh, tidak! Ellen! Apa yang berlaku?! 1043 01:12:00,000 --> 01:12:02,292 PEREMPUAN: Adakah dia masih bernafas? 1044 01:12:02,292 --> 01:12:05,833 ELIZABETH: Aku tidak tahu. 1045 01:12:05,833 --> 01:12:08,833 Ellen! Ellen! 1046 01:12:08,833 --> 01:12:11,000 Ellen! 1047 01:12:12,042 --> 01:12:16,750 SUARA: Akulah pesuruh Tuhan. Lihat lagi. 1048 01:12:16,750 --> 01:12:19,887 Lihat ke atas. 1049 01:12:27,917 --> 01:12:33,005 Bukanlah penghujungnya, melainkan permulaan. 1050 01:12:45,667 --> 01:12:49,250 Bagaimana keadaanmu Ellen? Aku sangat risau. Aku fikir kau sudah mati. 1051 01:12:49,250 --> 01:12:50,542 Aku mendapat penglihatan. 1052 01:12:51,612 --> 01:12:56,417 Aku dibawa ke tempat yang lain. 1053 01:12:56,417 --> 01:12:58,583 Tinggi di atas bumi ini, dan aku... aku.. 1054 01:12:58,583 --> 01:13:01,965 ..terdengar suara. 1055 01:13:04,875 --> 01:13:07,458 Suara itu berkata kepadaku. 1056 01:13:07,458 --> 01:13:09,833 Siapa yang berkata kepadamu? Ellen, aku mendoakanmu tadi. 1057 01:13:09,833 --> 01:13:13,042 - Adakah suaraku yang kau dengar? - Bukan. 1058 01:13:13,042 --> 01:13:16,500 Aku fikir itu adalah suara malaikat. 1059 01:13:16,500 --> 01:13:19,208 (PEREMPUAN MENGHELA NAFAS) 1060 01:13:19,208 --> 01:13:21,417 Belum pernah ku dengar yang seperti itu. 1061 01:13:21,417 --> 01:13:25,000 Mungkin kepalanya terhantuk. 1062 01:13:25,000 --> 01:13:30,375 Aku melihat orang Advent sedang berjalan menuju Syurga. 1063 01:13:30,375 --> 01:13:33,208 Dan selagi mata mereka tertumpu kepada Yesus, 1064 01:13:33,208 --> 01:13:37,042 yang memimpin mereka ke kota itu... 1065 01:13:37,042 --> 01:13:40,208 ...mereka selamat. 1066 01:13:40,208 --> 01:13:44,135 Engkau selamat sekarang, Ellen. 1067 01:13:45,375 --> 01:13:48,433 Dunia ini sangat gelap. 1068 01:13:49,603 --> 01:13:54,583 Aku telah melihat dunia yang lebih baik dan aku sudah tidak sukakan bumi ini. 1069 01:14:04,583 --> 01:14:08,292 Aku rasakan seperti dikuatkan hari ini, Elizabeth. 1070 01:14:08,292 --> 01:14:11,542 Aku melihat perkara yang menakjubkan. Aku terdengar suara. 1071 01:14:11,542 --> 01:14:13,000 Adakah itu benar? 1072 01:14:13,000 --> 01:14:16,333 Elizabeth, aku tidak pernah berbohong. 1073 01:14:16,333 --> 01:14:18,167 Aku tidak katakan yang kau berbohong. 1074 01:14:18,167 --> 01:14:20,708 Engkau pengsan kerana penyakitmu. Fikiranmu tidak boleh dipercayai. 1075 01:14:20,708 --> 01:14:22,542 - Engkau tidak tahu apa yang kau katakan. - Tidak. 1076 01:14:22,542 --> 01:14:26,417 Elizabeth, Roh Kudus yang menunjukkan kepada ku mengenai "Midnight Cry" itu 1077 01:14:26,417 --> 01:14:28,042 dan menjelaskan mengenai kekecewaan kita. 1078 01:14:28,042 --> 01:14:30,542 Dia menguatkan pengharapan Advent kita. 1079 01:14:30,542 --> 01:14:32,542 Ada antara mereka yang tidak mendengar lalu terjatuh dari jalanan itu. 1080 01:14:32,542 --> 01:14:36,652 Engkau pernah kemalangan ketika kecil. itu membuatkan kau lemah. 1081 01:14:36,652 --> 01:14:39,430 Engkau tidak akan menikmati hidup biasa, Ellen. 1082 01:14:39,430 --> 01:14:41,417 Engkau tidak akan berkahwin. Engkau tidak akan dapat menyumbang. 1083 01:14:41,417 --> 01:14:45,667 Ini bukanlah caranya untuk meminta perhatian. 1084 01:14:45,667 --> 01:14:47,873 Mengapa engkau berkata seperti itu kepadaku? 1085 01:14:47,873 --> 01:14:49,750 Aku bersumpah, aku mengatakan yang benar. 1086 01:14:49,750 --> 01:14:53,083 Baiklah, ini kebenaran dariku - Kristus tidak akan datang segera 1087 01:14:53,083 --> 01:14:54,083 dan aku sudah bosan berdoa bersama. 1088 01:14:54,083 --> 01:14:56,375 - Tapi Elizabeth... - Tidak. Engkau sudah dengar bukan? 1089 01:14:56,375 --> 01:14:59,765 Anggaplah aku sebagai salah seorang yang telah jatuh dari jalanan itu. 1090 01:15:13,880 --> 01:15:17,208 PN. PRESTON: Nampaknya semua orang berbicara mengenai Yesus yang belum datang 1091 01:15:17,208 --> 01:15:20,375 dan aku seorang diri sahaja dengan komitmenku 1092 01:15:20,375 --> 01:15:22,125 untuk berbakti pada hari Sabat. 1093 01:15:22,125 --> 01:15:23,750 Ah, tapi Pn. Preston, 1094 01:15:23,750 --> 01:15:27,958 Aku fikir tidak ada gereja di sini yang berbakti pada hari Sabtu. 1095 01:15:27,958 --> 01:15:31,042 Hmm. Kalaulah Elder Wheeler di Hillsboro itu dekat dengan kita. 1096 01:15:31,042 --> 01:15:33,708 Ibu, tolonglah! 1097 01:15:33,708 --> 01:15:37,750 Keluarga Farnsworths sangat baik hati, mengizinkin aku untuk tinggal di sini 1098 01:15:37,750 --> 01:15:41,167 Ibu hanya akan menyinggung perasaan mereka. 1099 01:15:41,167 --> 01:15:45,625 Apa yang menyinggung Tuhan ialah apabila kita berbakti pada hari yang salah. 1100 01:15:45,625 --> 01:15:48,417 Nasib baiklah Elder Wheeler mengerti 1101 01:15:48,417 --> 01:15:52,375 bahawa hari Sabtu - Sabtu - ialah hari ketujuh dalam minggu. 1102 01:15:52,375 --> 01:15:55,875 Ada tertulis dalam hukum bahawa kita harus berhenti dan memeliharanya. 1103 01:15:55,875 --> 01:15:58,250 Apakah bezanya dimata Tuhan 1104 01:15:58,250 --> 01:16:01,000 jika kita berbakti pada hari yang lain? 1105 01:16:01,000 --> 01:16:05,458 Sangat berbeza, William, hingga Tuhan mengukirnya sendiri 1106 01:16:05,458 --> 01:16:07,917 dan mengirimnya turun dari gunung bersama Musa. 1107 01:16:07,917 --> 01:16:13,583 Sabat ialah satu karunia - kita tidak boleh hentikan, apalagi mengubahnya. 1108 01:16:13,583 --> 01:16:16,042 Tuhan gunakan perkataan "Ingatlah." 1109 01:16:16,042 --> 01:16:18,833 Walaupun gereja Saudara Wheeler itu dekat dengan kita, dia adalah seorang Methodist, 1110 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 dan kita juga sama dengan dia. 1111 01:16:21,333 --> 01:16:24,208 Denominasinya tidak penting bagi Tuhan, 1112 01:16:24,208 --> 01:16:28,042 Tapi Elder Wheeler percaya bahawa ia adalah sebuah Hukum. 1113 01:16:28,042 --> 01:16:31,000 Kalaulah ia cuma 'Sepuluh Cadangan', 1114 01:16:31,000 --> 01:16:38,500 kita boleh memilih untuk menghormati Tuhan pada bila-bila masa yang kita suka, atau tidak. 1115 01:16:38,500 --> 01:16:40,083 Ah, kereta kuda suda sedia. 1116 01:16:40,083 --> 01:16:48,682 Mungkin kita berbakti pada hari yang salah, tapi kita tidak boleh lewat. 1117 01:16:58,552 --> 01:17:00,833 Bersama dengan semua yang berkumpul di sini, 1118 01:17:00,833 --> 01:17:04,625 Aku juga merasa kecewa, dan malu 1119 01:17:04,625 --> 01:17:07,958 kerana Yesus tidak datang tahun lalu. 1120 01:17:07,958 --> 01:17:09,917 Aku tidak mengerti mengapa Dia tidak datang, 1121 01:17:09,917 --> 01:17:12,917 namun aku tetap percaya dengan janji-janjiNya di Alkitab 1122 01:17:12,917 --> 01:17:15,083 bahwa satu hari nanti Dia pasti akan datang. 1123 01:17:15,083 --> 01:17:17,625 Oleh sebab itulah aku berpegang teguh kepada pengharapan Advent. 1124 01:17:17,625 --> 01:17:20,417 Terima kasih, Pn. Cooch. 1125 01:17:20,417 --> 01:17:23,500 Ada sesiapa lagi yang ingin berbicara? 1126 01:17:27,500 --> 01:17:29,875 Aku memilih untuk percaya 1127 01:17:29,875 --> 01:17:34,500 bersama dengan mereka yang memelihara Hari Sabat setiap minggu. 1128 01:17:35,375 --> 01:17:37,625 Mulai dari hari ini, 1129 01:17:37,625 --> 01:17:42,042 Aku berjanji untuk memelihara hari Sabat... 1130 01:17:42,042 --> 01:17:44,375 ..seperti yang diperintahkan oleh Tuhan kepada kita. 1131 01:17:48,417 --> 01:17:53,750 Aku juga mahu menjadi pemelihara hari Sabat... 1132 01:17:53,750 --> 01:17:55,917 ..mulai dari saat ini. 1133 01:17:55,917 --> 01:18:01,292 (LAGU "ADA NEGERI YANG AMAT INDAH" BERMAIN) 1134 01:18:06,000 --> 01:18:10,042 "Hari-hari Sabat-Ku juga Kuberikan kepada mereka menjadi peringatan di antara Aku dan mereka, 1135 01:18:10,042 --> 01:18:13,542 "supaya mereka mengetahui bahwa Akulah TUHAN. 1136 01:18:13,542 --> 01:18:17,000 "Jadi Anak Manusia adalah juga Tuhan atas hari Sabat, 1137 01:18:17,000 --> 01:18:21,042 "lalu Allah memberkati hari ketujuh itu dan menguduskannya, 1138 01:18:21,042 --> 01:18:23,708 "karena pada hari itulah Ia berhenti dari segala pekerjaan penciptaan, 1139 01:18:23,708 --> 01:18:25,583 "yang telah dibuat-Nya itu, 1140 01:18:25,583 --> 01:18:28,708 "sebab enam hari lamanya TUHAN menjadikan langit dan bumi, laut dan segala isinya, 1141 01:18:28,708 --> 01:18:32,250 "dan Ia berhenti pada hari ketujuh." 1142 01:18:33,458 --> 01:18:37,833 Aku berjanji. Aku akan kembali dengan semangat yang baharu. 1143 01:18:37,833 --> 01:18:40,417 Aku hanya perlu untuk meluangkan masa bersama Reverend Wheeler 1144 01:18:40,417 --> 01:18:44,417 Apa yang kita perlukan ialah jalan keluar dari kesusahan ini. 1145 01:18:44,417 --> 01:18:46,917 Kita sudah kehabisan wang, Joseph. 1146 01:18:46,917 --> 01:18:49,083 Isu Sabat ini akan membawa mu ke mana? 1147 01:18:49,083 --> 01:18:51,250 Aku mengikut kata hatiku. 1148 01:18:51,250 --> 01:18:53,375 Aku telah diyakinkan oleh firman Tuhan. 1149 01:18:53,375 --> 01:18:58,113 Tidak ada cara lain untuk menguji kebenaran. 1150 01:19:06,620 --> 01:19:09,417 Elder Wheeler telah mengongsikan firman Tuhan kepadaku, 1151 01:19:09,417 --> 01:19:12,458 dan aku percaya dia benar. 1152 01:19:12,458 --> 01:19:16,375 Kristus sendiri memelihara hari ketujuh. Adalah penting untuk mengikuti Dia. 1153 01:19:16,375 --> 01:19:17,708 Aku menyokong ajaran Sabat. 1154 01:19:17,708 --> 01:19:21,335 Bagaimana dengan gadis itu? 1155 01:19:21,335 --> 01:19:23,625 Yang mendapat penglihatan di Maine. 1156 01:19:23,625 --> 01:19:25,542 Hmm. 1157 01:19:25,542 --> 01:19:29,858 Aku tidak mahu memberikan pendapat sebelum bertemu sendiri dengan dia. 1158 01:19:29,858 --> 01:19:31,853 Walaupun begitu, aku fikir dia meragukan. 1159 01:19:31,853 --> 01:19:35,375 Agak meragukan. 1160 01:19:40,067 --> 01:19:43,708 Kita berkumpul di tempat ini, dari kepercayaan yang berbeza, 1161 01:19:43,708 --> 01:19:48,333 berkumpul kerana komitmen kita kepada Yesus 1162 01:19:48,333 --> 01:19:53,708 dan kerana kita percaya bahawa Alkitab adalah firman Tuhan yang menuntun kita. 1163 01:19:53,708 --> 01:19:58,208 Pagi ini, seorang dari kita, Ellen Harmon 1164 01:19:58,208 --> 01:20:00,667 telah diminta untuk berbicara. 1165 01:20:00,667 --> 01:20:04,208 Dia akan katakan apa yang Tuhan sudah perlihatkan kepada dia. 1166 01:20:04,208 --> 01:20:06,208 (HADIRIN BERBISIK-BISIK) 1167 01:20:06,208 --> 01:20:08,417 Aku rasakan yang aku tidak mampu. 1168 01:20:08,417 --> 01:20:10,445 Percayalah. 1169 01:20:10,445 --> 01:20:13,833 Kehadiran mu di sini sudah menunjukkan keberanianmu. 1170 01:20:13,833 --> 01:20:15,250 Cik Harmon. 1171 01:20:28,292 --> 01:20:35,500 Semasa aku berdoa di rumah Pn. Haines di Portland. 1172 01:20:35,500 --> 01:20:42,250 Aku tidak sedarkan diri, dan merasakan kehadiran Roh Kudus. 1173 01:20:42,250 --> 01:20:44,500 (BERBISIK) 1174 01:20:44,500 --> 01:20:48,542 Aku diangkat di atas bumi yang gelap ini 1175 01:20:48,542 --> 01:20:54,958 dan aku mencari para orang Advent, tapi aku tidak melihat mereka. 1176 01:20:54,958 --> 01:20:58,750 Satu suara, seorang malaikat, berkata kepadaku, 1177 01:20:58,750 --> 01:21:05,125 "Lihat kembali, dan pandanglah ke atas." 1178 01:21:05,125 --> 01:21:11,167 Kemudiannya aku terlihat satu jalan yang lurus dan sempit di atas bumi yang gelap ini. 1179 01:21:11,167 --> 01:21:13,958 Orang-orang Advent sedang berjalan di atas jalan itu 1180 01:21:13,958 --> 01:21:20,417 yang menuju kota terang dan suci. 1181 01:21:20,417 --> 01:21:22,083 Ada satu terang di belakang mereka, 1182 01:21:22,083 --> 01:21:26,667 malaikat berkata kepadaku, itu adalah "Midnight Cry." 1183 01:21:26,667 --> 01:21:28,958 Malaikat itu mengesahkan bahawa ajaran Father Miller itu benar, 1184 01:21:28,958 --> 01:21:33,250 dan tarikh itu adalah permulaannya, bukan penghujung. 1185 01:21:33,250 --> 01:21:38,458 Dan semua orang yang tetap memandang kepada Yesus akan selamat, 1186 01:21:38,458 --> 01:21:42,292 Dialah yang memimpin mereka ke Kota Suci itu. 1187 01:21:42,292 --> 01:21:44,792 Ada yang menjadi lemah - kerana kota itu masih jauh, 1188 01:21:44,792 --> 01:21:47,792 dan mereka berharap yang mereka sudah lama tiba di sana. 1189 01:21:47,792 --> 01:21:53,583 Tapi Yesus memberikan mereka semangat... sambil mengangkat tangan kananNya, 1190 01:21:53,583 --> 01:21:58,250 dari mana datangnya terang itu, 1191 01:21:58,250 --> 01:21:59,958 yang menerangi orang-orang Advent, 1192 01:21:59,958 --> 01:22:06,875 sementara itu berlaku, mereka berteriak, "Hallelujah!" 1193 01:22:09,983 --> 01:22:13,292 OTIS: Saudara Sargent, jika penglihatan Cik Harmon ini benar dari Tuhan... 1194 01:22:13,292 --> 01:22:17,583 Penglihatannya bukan dari Tuhan En. Nichols. 1195 01:22:17,583 --> 01:22:19,833 Adakah engkau pasti? 1196 01:22:19,833 --> 01:22:23,958 Saudara Otis, jika ada mesej yang ingin disampaikan Tuhan kepada umatNya, 1197 01:22:23,958 --> 01:22:26,750 Tuhan tidak akan memilih orang yang tidak layak? 1198 01:22:26,750 --> 01:22:29,542 Gadis itu hampir tidak mampu untuk berjalan sendiri. 1199 01:22:29,542 --> 01:22:34,500 Dia bukan siapa-siapa. Ayahnya cuma seorang pembuat topi. 1200 01:22:34,500 --> 01:22:37,708 Dia bukan berasal dari keluarga pendeta. 1201 01:22:37,708 --> 01:22:43,625 Saudaraku, Tuhan Yesus sendiri berkata, "Berjaga-jagalah terhadap nabi-nabi palsu, 1202 01:22:43,625 --> 01:22:45,625 "Yang akan datang seperti domba, 1203 01:22:45,625 --> 01:22:48,625 "tetapi sebenarnya adalah sarigala." 1204 01:22:48,625 --> 01:22:52,542 Aku dengar bahawa, ketika dia mendapat penglihatan, dia seperti sedang berkhayal. 1205 01:22:52,542 --> 01:22:56,500 Aku mengenal seorang jiran. Katanya gadis ini boleh dipercayai. 1206 01:22:56,500 --> 01:22:58,500 Sudahkah kamu berdua bertemu dengan gadis itu? 1207 01:22:58,500 --> 01:23:02,167 Belum. Dan kami tidak akan bertemu dengannya. 1208 01:23:02,167 --> 01:23:05,250 Penglihatan Ellen Harom adalah penipuan dari si penyesat. 1209 01:23:05,250 --> 01:23:07,542 Khayal itu tidak akan berlaku di hadapanku. 1210 01:23:07,542 --> 01:23:09,625 Benar. Itu tidak akan berlaku, En. Robbins! 1211 01:23:09,625 --> 01:23:13,625 Iman kita akan mengekang pekerjaan Syaitan. 1212 01:23:13,625 --> 01:23:18,540 Dia berbicara dengan penuh kelembutan mengenai Firman Tuhan. 1213 01:23:24,417 --> 01:23:29,375 Saudara Nichols, jangan terpedaya. 1214 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 Sudahkah kau berbincang dengan mereka? Adakah mereka percaya? 1215 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 Kalaulah mereka bertemu dengan Ellen, 1216 01:23:51,500 --> 01:23:54,042 Aku yakin yang mereka akan menjadi yakin dengan kebenaran Tuhan. 1217 01:23:54,042 --> 01:23:55,167 Jemputlah mereka ke sini. 1218 01:23:55,167 --> 01:23:59,500 - Sargent dan Robbins? - Bukan, Ellen. 1219 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 Dia berjalan bersama kakaknya, Sarah. 1220 01:24:01,458 --> 01:24:03,708 Jemputlah Cik Harmon ke sini. 1221 01:24:03,708 --> 01:24:08,292 Tapi apakah yang akan dikatakan oleh Robbins dan Sargent nanti? 1222 01:24:08,292 --> 01:24:11,792 Kita harus berikan peluang kepada teman-teman kita untuk mendengarkan dia. 1223 01:24:11,792 --> 01:24:14,542 Dia pasti akan memberikan pengharapan kepada hati mereka. 1224 01:24:14,542 --> 01:24:18,167 Ya. 1225 01:24:18,167 --> 01:24:21,417 Jika mesej Ellen itu berasal dari Tuhan... 1226 01:24:21,417 --> 01:24:25,917 ..tentangan dari Sargent atau Robbins tidak akan dapat menghalangnya. 1227 01:24:37,500 --> 01:24:40,333 Terima kasih kerana sudi bersama aku hari ini, Sarah. 1228 01:24:40,333 --> 01:24:42,917 Aku gembira bersama dengan mu, adikku. 1229 01:24:42,917 --> 01:24:45,833 Ramai yang teruja untuk mendengarkanmu. 1230 01:24:45,833 --> 01:24:48,708 Aku rela untuk diam di rumah dan tidak melakukan ini semua. 1231 01:24:48,708 --> 01:24:51,458 Tapi lihatlah, engkau menjadi semakin kuat. 1232 01:24:51,458 --> 01:24:53,750 Engkau sendiri yang mengakuinya. 1233 01:24:53,750 --> 01:24:56,083 Benar. 1234 01:24:56,083 --> 01:25:00,555 Tapi aku tidak mahu menyusahkan lagi keluarga kita. 1235 01:25:00,555 --> 01:25:05,583 Ellen, tidakkah kau sedar akan mesej yang Tuhan sudah berikan kepadamu 1236 01:25:05,583 --> 01:25:09,358 telah menguatkan hati dan rohani kami? 1237 01:25:24,618 --> 01:25:26,407 (PERBUALAN) 1238 01:25:26,407 --> 01:25:29,093 Sudahkah engkau bertemu dengan Harmon? 1239 01:25:29,093 --> 01:25:32,282 Saudara White, sudahkan kau bertemu dengan Harmon? 1240 01:25:32,282 --> 01:25:34,500 Aku sudah minum. Terima kasih kerana bertanya. 1241 01:25:34,500 --> 01:25:36,167 Silakan, berbuallah dengan mereka 1242 01:25:36,167 --> 01:25:39,833 sebelum lidahmu kelu berkata-kata. 1243 01:25:46,000 --> 01:25:48,958 Gembira bertemu denganmu lagi, Cik Harmon. 1244 01:25:48,958 --> 01:25:50,875 Namaku James White 1245 01:25:50,875 --> 01:25:52,292 Aku adalah pendeta Christian Connection 1246 01:25:52,292 --> 01:25:54,958 Aku penah bertemu dengan ayahmu. 1247 01:25:54,958 --> 01:25:56,792 Kami pernah memberikan risalah bersama... 1248 01:25:56,792 --> 01:26:00,792 Gembira bertemu denganmu, En. White. 1249 01:26:00,792 --> 01:26:06,060 Aku telah mendengar banyak perkara mengenai pelayananmu. 1250 01:26:06,060 --> 01:26:08,625 Aku pernah mendengarnya sebelum ini 1251 01:26:08,625 --> 01:26:11,500 tapi aku masih merasa terkejut. 1252 01:26:11,500 --> 01:26:16,147 Bolehkah aku tahu berapakah umurmu, Cik Harmon? 1253 01:26:18,417 --> 01:26:20,833 18 tahun pada hari jadi ku nanti. 1254 01:26:20,833 --> 01:26:22,417 Engkau pula, berapakah umur mu? 1255 01:26:22,417 --> 01:26:25,042 Umurku 23 tahun. 1256 01:26:25,042 --> 01:26:27,458 Dan engkau adalah pengerja Tuhan? 1257 01:26:27,458 --> 01:26:29,042 Benar. 1258 01:26:29,042 --> 01:26:31,657 Aku berhenti mengajar untuk menyebarkan Firman Tuhan. 1259 01:26:31,657 --> 01:26:33,000 Hmm. 1260 01:26:52,625 --> 01:26:59,375 Selamat datang. Selamat datang. Terima kasih kerana sudi datang. 1261 01:26:59,375 --> 01:27:05,792 Terima kasih kerana mengundang kami. 1262 01:27:09,083 --> 01:27:13,417 Pastinya gadis yang rendah hati, dan lemah lembut ini bukanlah anak Sayitan. 1263 01:27:36,923 --> 01:27:40,070 En. Sargent, En. Robbins, kejutan yang mengembirakan. 1264 01:27:40,070 --> 01:27:42,833 Kami perlukan pertolonganmu dan kami mahu bermalam 1265 01:27:42,833 --> 01:27:44,583 bersama keluargamu malam ini. 1266 01:27:44,583 --> 01:27:47,125 Aku berdoa agar kamu boleh bertemu dengan Ellen Harmon, 1267 01:27:47,125 --> 01:27:48,208 dan Tuhan sudah menjawab doaku. 1268 01:27:48,208 --> 01:27:50,250 - Ayuh, masuk. - Harmon akan gadis itu? 1269 01:27:50,250 --> 01:27:52,500 ..ada di sini? 1270 01:27:52,500 --> 01:27:54,667 Dia tiba beberapa hari yang lalu untuk berbicara. 1271 01:27:54,667 --> 01:27:59,958 Uh, En. Robbins, um... 1272 01:27:59,958 --> 01:28:03,167 ..kita terlupa untuk...melawat teman mu yang sedang sakit. 1273 01:28:03,167 --> 01:28:05,958 Oh, uh, benar! 1274 01:28:05,958 --> 01:28:08,250 Aku ada seorang teman dan dia sedang sakit. Kami telah berjanji untuk melawat dia. 1275 01:28:08,250 --> 01:28:12,458 Kamu tidak dapat masuk sebentar untuk memperkenalkan diri? 1276 01:28:12,458 --> 01:28:15,958 - Tidak boleh. - Tidak. Mohon dimaafkan. 1277 01:28:15,958 --> 01:28:21,417 Kalau begitu, aku akan menjemput Cik Harmon untuk berbakti bersama. 1278 01:28:21,417 --> 01:28:24,982 Ahad ini. Kami akan bawa mereka ke Boston untuk bertemu dengan kamu. 1279 01:28:24,982 --> 01:28:26,167 - Kami tidak akan izinkan... - Uh, uh... 1280 01:28:26,167 --> 01:28:28,750 Ya, sudah tentu! Rancangan yang bagus. 1281 01:28:28,750 --> 01:28:30,500 (KETAWA KECIL) 1282 01:28:30,500 --> 01:28:35,333 Ya, ya. Jemputlah Cik Harmon ke Boston. 1283 01:28:35,333 --> 01:28:39,000 Kami akan bertemu dengannya hari Ahad ini! 1284 01:28:39,000 --> 01:28:42,167 Semoga Tuhan beserta kamu, saudaraku. 1285 01:28:42,167 --> 01:28:45,875 Kita...doakan kesembuhan untuk teman kamu itu. 1286 01:28:54,917 --> 01:28:57,250 (SUARA): Akulah utusan Tuhan... 1287 01:28:57,250 --> 01:29:00,583 Pergilah ke Randolph... Ikutlah terang itu. 1288 01:29:21,125 --> 01:29:22,250 Selamat pagi, Ellen. 1289 01:29:22,250 --> 01:29:23,917 Adakah engkau tidur nyenyak malam tadi? 1290 01:29:23,917 --> 01:29:26,083 Aku.. Sebenarnya... 1291 01:29:26,083 --> 01:29:30,083 Apa yang berlaku? Katakanlah kepada kami. 1292 01:29:30,083 --> 01:29:35,708 Kami sangat berterima kasih atas layanan yang diberikan. 1293 01:29:35,708 --> 01:29:40,292 Aku tahu yang kamu benar-benar ingin ke Boston. 1294 01:29:40,292 --> 01:29:48,375 Tapi aku telah diarahkan untuk ke Randolph. 1295 01:29:48,375 --> 01:29:50,917 Kenapa...tidak ada apa-apa di Randolph untukmu, 1296 01:29:50,917 --> 01:29:53,875 kecuali kau inginkan kasut kulit yang baharu. 1297 01:29:53,875 --> 01:29:55,125 Engkau perlukan kasut baharu? 1298 01:29:55,125 --> 01:29:59,792 Aku inginkan kasut baharu. 1299 01:29:59,792 --> 01:30:04,667 Tuhan telah mengarahkan aku dalam penglihatanku. 1300 01:30:04,667 --> 01:30:07,417 Kita harus ke rumah keluarga Thayer di Randolph. 1301 01:30:07,417 --> 01:30:11,542 Apakah tujuannya? Katakanlah, Ellen. Kami tidak mengerti. 1302 01:30:11,542 --> 01:30:16,583 Aku juga tidak mengerti. 1303 01:30:16,583 --> 01:30:18,667 Aku hanya mendapat terang yang cukup untuk melihat arah tujuanku, 1304 01:30:18,667 --> 01:30:23,583 dan arah tujuan itu ialah Randolph. 1305 01:30:23,583 --> 01:30:28,417 Tuhan sudah berjanji untuk menyatakan kepadaku tujuanNya apabila aku tiba di sana. 1306 01:30:35,458 --> 01:30:38,917 Kenapa? Keluarga Nichols! 1307 01:30:38,917 --> 01:30:40,833 Apa hajat kamu ke Randolph? 1308 01:30:40,833 --> 01:30:43,000 - Firman Tuhan - Oh! 1309 01:30:43,000 --> 01:30:46,542 Ellen Harmon dan kakaknya, Sarah, dari Maine, ada bersama kami. 1310 01:30:46,542 --> 01:30:50,917 Aku... Sebenarnya... 1311 01:30:50,917 --> 01:30:52,792 Kami... 1312 01:30:52,792 --> 01:30:56,958 Tidak tahu apa yang perlu kukatakan? 1313 01:30:56,958 --> 01:30:59,208 "Selamat datang" adalah permulaan yang bagus. 1314 01:30:59,208 --> 01:31:01,250 Oh... 1315 01:31:11,750 --> 01:31:16,583 SARGENT: Saudaraku, Tuhan Yesus sudah memberikan amaran, 1316 01:31:16,583 --> 01:31:21,542 "Berjaga-jagalah terhadap nabi-nabi palsu yang akan datang seperti domba, 1317 01:31:21,542 --> 01:31:25,792 "tapi sebenarnya adalah sarigala," 1318 01:31:27,958 --> 01:31:33,000 Saudaraku, Otis Nichols dan isterinya, Mary, datang bersama tetamu. 1319 01:31:33,000 --> 01:31:36,750 Ellen Harmon dan kakaknya, Sarah. 1320 01:31:45,542 --> 01:31:48,792 Bukankah kau katakan yang mereka ingin berjumpa kita di Boston? 1321 01:31:48,792 --> 01:31:51,083 Nampaknya mereka memang tidak mahu berjumpa dengan kita. 1322 01:31:51,083 --> 01:31:55,083 Baiklah, uh, saudaraku, seperti yang ku katakan tadi, 1323 01:31:55,083 --> 01:31:58,375 Tuhan menyentuh hatiku, bahawa kita harus saling menguatkan. 1324 01:31:58,375 --> 01:32:05,375 Kita akan menyambung firman Tuhan selepas makan tengah hari. 1325 01:32:13,813 --> 01:32:16,958 EN. THAYER: Sebelum kamu tiba, 1326 01:32:16,958 --> 01:32:20,042 Mereka asyik berbicara mengenai Cik Harmon. 1327 01:32:20,042 --> 01:32:23,500 Mereka katakan bahawa penglihatannya berasal dari Syaitan. 1328 01:32:23,500 --> 01:32:26,250 Biarkan Ellen Harmon sendiri buktikan siapakah dia. 1329 01:32:26,250 --> 01:32:30,792 Sungguh mengelirukan. Aku tidak tahu kepada siapa harus ku percaya. 1330 01:32:30,792 --> 01:32:37,000 En. Sargent berkata, Ellen tidak akan mendapat penglihatan jika dia berada disini 1331 01:32:37,000 --> 01:32:39,625 kerana dia orang benar. 1332 01:32:39,625 --> 01:32:41,917 Dan En. Sargent katakan kepadaku beberapa hari yang lalu 1333 01:32:41,917 --> 01:32:46,583 untuk membawa Ellen untuk bertemu dia dan En. Robbins di Boston hari ini. 1334 01:32:46,583 --> 01:32:50,042 Jadi mengapakah kau datang ke Randolph? 1335 01:32:50,042 --> 01:32:53,208 Ellen menerima arahan dari Tuhan malam tadi. 1336 01:32:53,208 --> 01:32:55,250 Oh... 1337 01:32:56,167 --> 01:32:59,208 ♪ O, when shall I see Jesus 1338 01:32:59,208 --> 01:33:01,375 ♪ And reign with Him above 1339 01:33:01,375 --> 01:33:08,458 ♪ And shall hear the trumpet sound in that morning? 1340 01:33:08,458 --> 01:33:13,125 ♪ And from the flowing fountain drink everlasting love 1341 01:33:13,125 --> 01:33:18,750 ♪ And shall hear the trumpet sound in that morning? 1342 01:33:18,750 --> 01:33:21,792 ♪ O, shout, glory! 1343 01:33:21,792 --> 01:33:23,750 ♪ For I shall mount above the skies... ♪ 1344 01:33:23,750 --> 01:33:25,208 Kemuliaan... 1345 01:33:25,208 --> 01:33:27,208 (LAGU BERKURANGAN) 1346 01:33:27,208 --> 01:33:29,667 ELLEN: Kemuliaan. 1347 01:33:29,667 --> 01:33:30,750 Adakah dia...? 1348 01:33:30,750 --> 01:33:33,375 Kemuliaan. 1349 01:33:37,667 --> 01:33:39,083 Ayuh teruskan menyanyi! 1350 01:33:39,083 --> 01:33:41,625 ♪ O, shout glory! For I shall... ♪ 1351 01:33:41,625 --> 01:33:44,375 Jauhi dia! 1352 01:33:45,167 --> 01:33:47,833 Ayuh membaca firman Tuhan! 1353 01:33:47,833 --> 01:33:51,333 "Janganlah...ada tuhan lain dihadapanku. 1354 01:33:51,333 --> 01:33:53,667 "Jangan membuat patung bagimu, 1355 01:33:53,667 --> 01:33:55,583 "atau apapun yang menyerupai apapun yang di langit, 1356 01:33:55,583 --> 01:33:57,250 "atau pun yang didalam bumi, 1357 01:33:57,250 --> 01:33:59,167 "atau yang di dalam air dibawah bumi. 1358 01:33:59,167 --> 01:34:01,583 "Jangan menyembah kepadanya kerana Aku, Tuhan..." 1359 01:34:01,583 --> 01:34:04,125 - Oh, diam, bodoh! - Kamu sedang menyembah berhala! 1360 01:34:04,125 --> 01:34:08,458 Tidakkah kamu sedar? Kamu sedang menyembah patung anak lembu emas! 1361 01:34:08,458 --> 01:34:09,958 Kata orang, penglihatan dari Syaitan 1362 01:34:09,958 --> 01:34:13,542 boleh dihentikan dengan meletakkan Alkitab pada orang itu... 1363 01:34:13,542 --> 01:34:16,000 Ini dia. Letakkan ke atas dia. 1364 01:34:16,000 --> 01:34:17,458 Tidak. Tidak. 1365 01:34:17,458 --> 01:34:20,708 Baiklah. Biar aku yang lakukan. 1366 01:34:42,375 --> 01:34:45,667 Inilah kesaksian tentang Tuhan yang telah diilhamkan. 1367 01:34:53,417 --> 01:34:58,750 "Aku yang meratap telah Kauubah menjadi orang yang menari-nari." 1368 01:34:58,750 --> 01:35:02,875 "kain kabungku telah Kaubuka, pinggangku Kauikat dengan sukacita," 1369 01:35:02,875 --> 01:35:07,105 Oh! 1370 01:35:10,635 --> 01:35:17,875 "Ada jalan yang disangka orang lurus, 1371 01:35:17,875 --> 01:35:22,625 "tapi hujungnya menuju maut." 1372 01:35:22,625 --> 01:35:25,833 Dia membacakan ayat yang ada di bawah jarinya. 1373 01:35:25,833 --> 01:35:28,167 (BERBISIK DENGAN TERUJA) 1374 01:35:28,167 --> 01:35:31,333 Halleluyah. 1375 01:35:44,583 --> 01:35:47,583 Aku tidak mengerti apa yang dituliskan dalam surat-surat ini. 1376 01:35:47,583 --> 01:35:51,292 Izinkan aku membacanya untuk mu, sayang. 1377 01:35:55,833 --> 01:35:57,875 "Saudara Miller, 1378 01:35:57,875 --> 01:36:03,292 "walaupun engkau tidak mengenaliku, aku tetap ingin menuliskan surat ini 1379 01:36:03,292 --> 01:36:06,125 "Aku percaya bahawa Tuhan sudah memanggilmu 1380 01:36:06,125 --> 01:36:11,417 "untuk memberitakan kedatangan Tuhan pada tahun 1844, 1381 01:36:11,417 --> 01:36:16,000 "dan pastinya itulah yang akan terjadi. 1382 01:36:16,000 --> 01:36:17,875 "Dan jika masa itu tidak disebutkan, 1383 01:36:17,875 --> 01:36:24,667 "gereja dan dunia ini tidak akan pernah berjaga-jaga. 1384 01:36:24,667 --> 01:36:33,542 "Aku sertakan bersama sebahagian dari penglihatan Ellen Harmon, dari Portland. 1385 01:36:33,542 --> 01:36:38,083 "Aku yakin bahawa penglihatannya berasal dari Syurga. 1386 01:36:38,083 --> 01:36:40,542 "Cik Harmon tinggal di rumahku 1387 01:36:40,542 --> 01:36:44,167 sejak lapan bulan yang lalu. 1388 01:36:44,167 --> 01:36:49,208 "Roh Tuhan bersama dengan dia dengan giatnya 1389 01:36:49,208 --> 01:36:56,542 "Aku memohon agar engkau dapat bersikap terbuka 1390 01:36:56,542 --> 01:37:02,042 "sehinggalah kau membaca dan membandingkan nya dengan Alkitab dan kebenaran. 1391 01:37:02,042 --> 01:37:07,625 "Yang benar, menantikan kedatangan Tuhan, Otis Nichols." 1392 01:37:07,625 --> 01:37:09,667 Hmm. 1393 01:37:09,667 --> 01:37:11,833 Nampaknya Saudara Nichols benar-benar ikhlas. 1394 01:37:11,833 --> 01:37:14,917 Tapi itu semua pasti tidak benar. 1395 01:37:16,167 --> 01:37:18,250 Alkitab mengatakan, pada akhir zaman nanti, 1396 01:37:18,250 --> 01:37:23,375 ada yang akan mendapat penglihatan dari Tuhan. 1397 01:37:23,375 --> 01:37:28,917 Apa yang aku pasti adalah, tidak lama lagi kita akan bertemu dengan Juruselamat. 1398 01:37:35,792 --> 01:37:38,042 PRUDENCE: Engkau menerima surat lagi? 1399 01:37:38,042 --> 01:37:42,917 Fanatik di luar sana berkata mengenai perkara yang tidak masuk akal. 1400 01:37:42,917 --> 01:37:45,458 Maksudmu, Ellen Harmon? 1401 01:37:45,458 --> 01:37:48,250 Aku tahu dia adalah orang yang jujur dan setia. 1402 01:37:48,250 --> 01:37:50,250 Tapi aku risau mengenai penglihatannya. 1403 01:37:50,250 --> 01:37:53,708 Ada yang berkata penglihatannya yang terpanjang mencecah empat jam lamanya. 1404 01:37:53,708 --> 01:37:56,083 Penglihatan? 1405 01:37:56,083 --> 01:37:59,042 Bagiku penjelasan yang tepat adalah kerana dia tidak sihat. 1406 01:37:59,042 --> 01:38:00,792 Mahukah kau bertemu dengan dia? 1407 01:38:00,792 --> 01:38:04,125 Dia semakin kerap dijemput untuk berbicara. 1408 01:38:04,125 --> 01:38:07,283 Kami pasti akan bertembung nanti. 1409 01:38:10,223 --> 01:38:15,382 Joseph, kita sudah kehabisan tepung untuk membuat roti. 1410 01:38:19,342 --> 01:38:21,625 Berapa banyak yang kau perlukan? 1411 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 Sekurang-kurangnya dua cawan. 1412 01:38:41,502 --> 01:38:44,208 Engkau keluar untuk mencari Yesus lagi, En. Bates? 1413 01:38:44,208 --> 01:38:46,833 - (LELAKI KETAWA) - Rasanya Dia ke sana tadi. 1414 01:38:46,833 --> 01:38:50,083 Bukan, mugkin Dia ke sana... 1415 01:38:50,083 --> 01:38:53,917 (LELAKI TERUS KETAWA) 1416 01:38:55,055 --> 01:38:57,542 Apa yang kau perlukan, Joseph? 1417 01:38:57,542 --> 01:38:59,427 Sedikit tepung. 1418 01:39:02,667 --> 01:39:06,135 Berapa banyak tepung untuk wang ini? 1419 01:39:50,537 --> 01:39:53,583 Inikah makan malam kita? 1420 01:39:53,583 --> 01:39:55,417 Ini sahaja yang ada. 1421 01:39:55,417 --> 01:39:58,792 Masih adakah jem atau mentega epal? 1422 01:39:58,792 --> 01:40:02,948 Tidak ada jika tidak dibeli sementara kau keluar tadi. 1423 01:40:07,708 --> 01:40:10,535 Prudy... 1424 01:40:10,535 --> 01:40:16,037 Aku telah gunakan wang terakhir yang aku ada untuk membeli tepung itu tadi. 1425 01:40:22,667 --> 01:40:26,542 Kita sudah kehilangan ladang untuk membiayai pergerekan Miller. 1426 01:40:26,542 --> 01:40:29,208 Kemudian kita dihina oleh teman-teman dan keluarga kita. 1427 01:40:29,208 --> 01:40:33,542 Anak kita lari ke lautan. 1428 01:40:33,542 --> 01:40:37,542 Sekarang ini semua wang kita sudah habis? 1429 01:40:37,542 --> 01:40:44,250 Bagaimanakah kita akan menghadapi situasi ini? 1430 01:40:44,250 --> 01:40:46,833 Kita harus berdoa. Tuhan akan menyediakan. 1431 01:40:46,833 --> 01:40:53,083 Joseph, tolonglah... 1432 01:40:53,083 --> 01:40:57,833 ..benarkah kau tidak ada apa-apa lagi? 1433 01:40:57,833 --> 01:41:01,917 Mungkin lebih baik aku mati. 1434 01:41:01,917 --> 01:41:04,750 Itukah doa yang harus ku layangkan? 1435 01:41:24,333 --> 01:41:26,333 Adakah surat untukku, En. Drew? 1436 01:41:26,333 --> 01:41:32,167 Oh, ya, En. Bates. Ya, memang ada. 1437 01:41:36,125 --> 01:41:39,208 Uh, semuanya lima sen. 1438 01:41:41,108 --> 01:41:45,625 Aku... 1439 01:41:45,625 --> 01:41:48,798 ..Aku tidak ada wang. 1440 01:41:49,458 --> 01:41:53,458 Bayar kemudian apabila engkau ada wang nanti. 1441 01:41:53,458 --> 01:41:57,625 Itu tidak baik. 1442 01:41:57,625 --> 01:42:01,087 Selama ini aku tidak pernah berhutang. 1443 01:42:05,167 --> 01:42:09,667 Jospeh, aku percaya yang kau akan bayar hutangmu itu. 1444 01:42:11,250 --> 01:42:16,375 Matthew, boleh kah... tolong bukakan surat ini... 1445 01:42:16,375 --> 01:42:18,458 ..Aku fikir itu lebih baik. 1446 01:42:29,000 --> 01:42:30,875 (KETAWA KECIL) 1447 01:42:30,875 --> 01:42:34,148 "Aku kirimkan ini kepadamu dalam nama Tuhan..." 1448 01:42:44,708 --> 01:42:47,028 Apabila barang-barang ini tiba di rumah nanti, 1449 01:42:47,028 --> 01:42:50,042 pasti isteriku bingung, tapi usah pedulikan kata-katanya. 1450 01:42:50,042 --> 01:42:53,958 Tentu sekali, Kapten Bates. 1451 01:43:02,292 --> 01:43:04,167 Prudy! 1452 01:43:04,167 --> 01:43:07,333 (KETAWA) 1453 01:43:07,333 --> 01:43:11,000 - Joseph, ini satu mukjizat - Benar. 1454 01:43:55,868 --> 01:43:59,167 LELAKI: Aku mengistiharkan kamu, suami dan isteri. 1455 01:43:59,167 --> 01:44:04,583 Mr. dan Mrs. James White. 1456 01:44:06,583 --> 01:44:08,625 Tahniah. 1457 01:44:08,625 --> 01:44:11,000 Terima kasih. 1458 01:44:12,542 --> 01:44:16,375 Ellen White. Sangat bagus nama itu kan? 1459 01:44:16,375 --> 01:44:18,250 Betul. Sangat bagus. 1460 01:44:18,250 --> 01:44:20,708 Nama itu sangat sesuai untuk mu... 1461 01:44:20,708 --> 01:44:22,625 Pn. White. 1462 01:44:22,625 --> 01:44:24,333 (KETAWA KECIL) 1463 01:44:32,875 --> 01:44:34,723 Apa yang berlaku? 1464 01:44:38,083 --> 01:44:41,823 Aku selalu mengharapkan perkahwinan di gereja. 1465 01:44:43,593 --> 01:44:46,562 Tapi sekarang ini kita tidak ada gereja sendiri. 1466 01:45:10,083 --> 01:45:14,583 Tulisan Saudara Bates ini menyentuh hatiku. 1467 01:45:14,583 --> 01:45:18,208 Benar. Pendiriannya selari dengan Alkitab. 1468 01:45:18,208 --> 01:45:21,443 Kajiannya mengenai Sabat telah menjumpai permulaan Sabat 1469 01:45:21,443 --> 01:45:24,667 dan kemudian mengingatkan bahawa Sabat adalah hukum yang penting. 1470 01:45:24,667 --> 01:45:26,667 Jika gereja awal memelihara Sabat, hari ketujuh, 1471 01:45:26,667 --> 01:45:29,833 Maka kita juga harus mengikuti mereka. 1472 01:45:34,530 --> 01:45:38,625 JOSEPH: Jelas bahawa, pada akhir zaman, sebelum kedatangan Yesus, 1473 01:45:38,625 --> 01:45:42,250 Pemeliharaan Hukum akan menjadi satu isu yang besar. 1474 01:45:42,250 --> 01:45:45,750 Yohanes, dalam Buku Wahyu, fasal 12, ayat 17, menyatakan kelompok orang, 1475 01:45:45,750 --> 01:45:50,917 "yang memelihara Hukum Tuhan dan memiliki kesaksian Yesus. 1476 01:45:50,917 --> 01:45:54,208 Pada akhir zaman nanti, orang-orang ini akan menjadi sasaran Syaitan. 1477 01:45:54,208 --> 01:45:56,875 Kemudian fasal 14, ayat 6 hingga 11, 1478 01:45:56,875 --> 01:45:59,500 Yohanes menyatakan amaran terakhir dari Tuhan 1479 01:45:59,500 --> 01:46:02,042 untuk disampaikan kepada dunia sebelum kedatangan Yesus, 1480 01:46:02,042 --> 01:46:04,125 yang dilambangkan dengan perkhabaran tiga malaikat. 1481 01:46:04,125 --> 01:46:09,240 Ayat 12 menyatakan mengenai mereka yang akan menyampaikan khabar itu kepada dunia. 1482 01:46:09,240 --> 01:46:12,333 Inilah "yang menuruti perintah Allah 1483 01:46:12,333 --> 01:46:16,333 "dan iman kepada Yesus." 1484 01:46:16,333 --> 01:46:19,500 Harus ada kedua-duanya. 1485 01:46:19,500 --> 01:46:21,042 Yesus sendiri berkata, 1486 01:46:21,042 --> 01:46:24,375 "Jika kamu mengasihiku, turutilah segala Perintah-Perintahku." 1487 01:46:25,500 --> 01:46:27,583 Terima kasih, dan Tuhan memberkati. 1488 01:46:27,583 --> 01:46:33,333 Terima kasih, En. Bates. 1489 01:46:33,333 --> 01:46:35,750 Kata-kata yang sangat mengangkat, Saudara Curtis. 1490 01:46:35,750 --> 01:46:39,792 Kami sangat gembira engkau dapat hadir bersama dengan suamimu, Pn. White. 1491 01:46:39,792 --> 01:46:40,875 Tuhan telah menunjukkan kebenaran 1492 01:46:40,875 --> 01:46:43,458 dalam mesej Saudara Bates mengenai hari Sabat. 1493 01:46:43,458 --> 01:46:46,375 Kemuliaan bagi Tuhan. 1494 01:46:46,375 --> 01:46:48,000 Ellen... 1495 01:46:49,625 --> 01:46:51,542 EN. CURTIS: Berikan ruang kepada Pn. White. 1496 01:46:54,208 --> 01:46:56,333 ELLEN: Cahaya berkelipan. 1497 01:46:58,763 --> 01:47:00,607 Bintang-bintang. 1498 01:47:04,167 --> 01:47:07,315 Seperti pasir di pantai. 1499 01:47:09,833 --> 01:47:15,500 SUARA: Lihatlah kemuliaan ciptaan Tuhan. 1500 01:47:45,917 --> 01:47:47,917 - Bagaimana keadaannya? - Baik. 1501 01:47:47,917 --> 01:47:50,167 Penglihatan itu tidak pernah melemahkan dia. 1502 01:47:50,167 --> 01:47:52,792 Sebenarnya, itu menyembuhkan dia. 1503 01:47:52,792 --> 01:47:56,433 Apa yang dia katakan tadi, walau tidak pernah meninggalkan New England. 1504 01:47:56,433 --> 01:47:59,417 Aku...Aku berlayar selama 20 tahun dan hanya tahu setengah dari apa yang dia katakan. 1505 01:47:59,417 --> 01:48:02,250 Bukankah kau pengkritiknya yang kuat. 1506 01:48:02,250 --> 01:48:04,625 Sehinggalah hari ini, Saudara White. 1507 01:48:04,625 --> 01:48:05,917 Adalah mustahil 1508 01:48:05,917 --> 01:48:07,958 untuk dia tahu semua yang dia katakan tadi, 1509 01:48:07,958 --> 01:48:10,292 jika bukan Tuhan yang perlihatkan itu kepadanya. 1510 01:48:10,292 --> 01:48:13,292 Percayalah. Kini aku telah menjadi penyokongnya yang terkuat. 1511 01:48:19,727 --> 01:48:21,500 BATES: Aku telah mempelajari mengenai Sabat 1512 01:48:21,500 --> 01:48:23,208 bersama dengan Saudara Edson dan Saudara Crosier di Port Gibson, 1513 01:48:23,208 --> 01:48:27,125 Kemudian pergi ke rumah keluarga Curtis di Topsham dan bertemu dengan White. 1514 01:48:27,125 --> 01:48:31,333 Adakah kau melihat Pn. White pengsan? 1515 01:48:31,333 --> 01:48:33,875 Aku salah untuk meragukan dia, Prudy. 1516 01:48:33,875 --> 01:48:37,710 Dia mendapat khayal di hadapanku. 1517 01:48:37,710 --> 01:48:39,708 Aku percaya Tuhan menggunakan dia 1518 01:48:39,708 --> 01:48:44,292 untuk menyatakan kebenaran yang Dia ingin sampaikan dari Alkitab. 1519 01:48:44,292 --> 01:48:46,917 Aku masih ragu-ragu. 1520 01:48:46,917 --> 01:48:49,292 Mungkin dengan membaca tulisanku akan membantumu untuk mengerti. 1521 01:48:49,292 --> 01:48:51,042 Engkau akan menulis mengenai penglihatannya? 1522 01:48:51,042 --> 01:48:55,333 Benar, dan mengenai Sabat, hari ketujuh. 1523 01:49:01,708 --> 01:49:04,083 Miller yang bersalah. 1524 01:49:04,083 --> 01:49:07,708 Pernahkah kamu bertemu dengannya? 1525 01:49:07,708 --> 01:49:09,000 Dialah yang telah memulakan kegilaan ini. 1526 01:49:09,000 --> 01:49:12,000 Ah! Sejak dahulu lagi sudah ada orang gila. 1527 01:49:12,000 --> 01:49:13,500 Dan ramai lagi selepas dia. 1528 01:49:13,500 --> 01:49:16,170 Aku dengar yang dia sedang sakit, hanya terperap di ladangnya. 1529 01:49:16,170 --> 01:49:19,125 Mungkin aku perlu beroda, tapi mungin tidak perlu. 1530 01:49:19,125 --> 01:49:21,792 Mengapakah pengikut Miller yang kecewa ini 1531 01:49:21,792 --> 01:49:23,047 tidak kembali ke gereja asal mereka? 1532 01:49:23,047 --> 01:49:24,500 Sebahagain dari mereka sudah berbuat demikan. 1533 01:49:24,500 --> 01:49:26,042 Tapi ada yang tidak mahu. 1534 01:49:26,042 --> 01:49:29,500 Kebanyakan mereka masih percaya bahawa Yesus akan datang pada bila-bila masa. 1535 01:49:29,500 --> 01:49:33,208 Aku dengar mereka masih mencari tarikh baharu dan mencari tanda di langit. 1536 01:49:33,208 --> 01:49:37,500 Kasihan William. Kasihan sekali usaha kerasnya tidak berhasil. 1537 01:49:37,500 --> 01:49:40,500 Sekurang-kurang dia dan Saudara Himes berjaya memulakan pergerakan. 1538 01:49:40,500 --> 01:49:42,125 - Maksudku, semuanya... - Sia-sia. 1539 01:49:42,125 --> 01:49:44,125 Tidak ada kepimpinan, tidak ada gereja. 1540 01:49:44,125 --> 01:49:47,250 Aku terdengar tentang seorang perempuan yang mendapat penglihatan di Maine, 1541 01:49:47,250 --> 01:49:49,833 dan seorang kapten yang mengadakan kebaktian pada hari Sabtu. 1542 01:49:49,833 --> 01:49:53,292 Sabtu? Itu satu kumpulan yang aku tidak akan sertai. 1543 01:49:53,292 --> 01:49:55,292 (SEMUA KETAWA) 1544 01:49:58,458 --> 01:50:02,917 (SUARA BAYI) 1545 01:50:16,500 --> 01:50:20,370 Bates mencetak mengenai Sabat lagi. 1546 01:50:20,370 --> 01:50:23,667 Tapi dari manakah dia mendapat wang untuk itu? 1547 01:50:23,667 --> 01:50:25,417 JAMES: Aku...Belum ada. 1548 01:50:25,417 --> 01:50:29,105 Kita perlu mencari dana untuk membayar kosnya. 1549 01:50:30,875 --> 01:50:34,688 Dari mana kita akan dapat $7.50? 1550 01:50:38,478 --> 01:50:41,375 Hari penghakiman telah tiba. Tahun untuk menuai... 1551 01:50:41,375 --> 01:50:46,542 (MUZIK YANG MENGGEMBIRAKAN BERMAIN DIATAS DIALOG) 1552 01:50:58,120 --> 01:51:00,918 - Amen. - Amen. 1553 01:51:00,958 --> 01:51:02,417 Amen. 1554 01:51:06,292 --> 01:51:08,375 ELLEN: Kita telah berusaha keras untuk mempelajari firman Tuhan, 1555 01:51:08,375 --> 01:51:10,167 tetapi aku masih tidak dapat mengerti 1556 01:51:10,167 --> 01:51:12,792 apa yang kamu semua bincangkan. 1557 01:51:12,792 --> 01:51:16,333 Aku cuma mampu melihat dari jauh. 1558 01:51:16,333 --> 01:51:18,083 Ellen, apabila kami buntu, 1559 01:51:18,083 --> 01:51:21,333 Tuhan memberikan penjelasan melalui penglihatanmu. 1560 01:51:21,333 --> 01:51:22,458 Tetapi bila aku tidak mendapat penglihatan, 1561 01:51:22,458 --> 01:51:25,625 Aku tidak dapat berfikir untuk memahami Alkitab 1562 01:51:25,625 --> 01:51:28,208 (BAYI MENANGIS) 1563 01:51:28,208 --> 01:51:29,958 JAMES: Mungkin ini adalah berkat. 1564 01:51:29,958 --> 01:51:31,167 Mungkin Tuhan melindungimu 1565 01:51:31,167 --> 01:51:33,125 agar orang ramai tidak dapat mengecam mesej kita 1566 01:51:33,125 --> 01:51:37,483 dengan berkata, "itu adalah penglihatannya, bukan dari Alkitab." 1567 01:51:37,483 --> 01:51:40,625 (BAYI MENANGIS) 1568 01:51:40,625 --> 01:51:42,125 Kita sudah menghadiri tiga pertemuan 1569 01:51:42,125 --> 01:51:45,208 untuk mencari kebenaran Alkitab. 1570 01:51:45,208 --> 01:51:48,583 Perlukah kita ke Connecticut untuk pertemuan di rumah keluarga Beldens? 1571 01:51:48,583 --> 01:51:50,250 Aku fikir, adalah baik untuk kita hadir. 1572 01:51:50,250 --> 01:51:52,875 Tapi kita tidak ada wang untuk itu, James. 1573 01:51:52,875 --> 01:51:56,045 Aku akan mendapat upahku memotong kayu pada minggu hadapan. 1574 01:51:56,045 --> 01:51:58,958 Aku sepatutnya mendapat $10 untuk pekerjaanku. 1575 01:51:58,958 --> 01:52:03,958 Bagaimana dengan anak kita, mengembara, James. Aku tidak boleh. 1576 01:52:03,958 --> 01:52:07,792 Bapa kita telah memanggil kita untuk melayani. Dia tidak akan tinggalkan atau lupakan kita. 1577 01:52:07,792 --> 01:52:12,325 (BAYI TERUS MENANGIS) 1578 01:52:24,917 --> 01:52:28,500 Satu perbincangan yang sangat bersemangat pagi tadi. 1579 01:52:28,500 --> 01:52:30,917 Kita mesti terus fokus. 1580 01:52:30,917 --> 01:52:32,542 Kebanyakan tanda 1581 01:52:32,542 --> 01:52:33,833 yang Yesus berikan kepada muridnya dalam Buku Matius 1582 01:52:33,833 --> 01:52:35,875 sedang digenapi di sekeliling kita sekarang ini. 1583 01:52:35,875 --> 01:52:39,750 Benar. Dan kita sudah banyak berkembang. 1584 01:52:39,750 --> 01:52:43,000 Empat tahun lalu, siapa yang menyangka kita akan berbakti pada hari Sabtu? 1585 01:52:43,000 --> 01:52:47,583 Benar. Kesepakatan terjadi apabila kita bersatu. 1586 01:52:47,583 --> 01:52:51,125 Kita memelihara Hukum bukan untuk diselamatkan, tetapi kerana kita sudah selamat. 1587 01:52:51,125 --> 01:52:54,375 Benar. Yesus berkata, "Jika kamu mengasihi aku, turutilah..." 1588 01:52:54,375 --> 01:52:58,348 Jika engkau mengasihiku, tunggu dahulu hingga semua orang sudah sedia untuk makan. 1589 01:52:58,348 --> 01:52:59,208 (SEMUA KETAWA KECIL) 1590 01:52:59,208 --> 01:53:00,977 Bates. (KETAWA) 1591 01:53:08,958 --> 01:53:12,250 OTIS: Engkau dan Ellen selalu mengembara untuk menyebarkan firman Tuhan 1592 01:53:12,250 --> 01:53:14,793 tapi kamu tidak boleh berada di semua tempat. 1593 01:53:14,793 --> 01:53:16,333 Kami juga tidak mahu seperti itu. 1594 01:53:16,333 --> 01:53:18,500 Meninggalkan anak kami di rumah 1595 01:53:18,500 --> 01:53:20,625 tidak membuatkan kami senang hati. 1596 01:53:20,625 --> 01:53:24,847 Tuhan memberikan aku penglihatan mengenai cara untuk menjangkau 1597 01:53:24,847 --> 01:53:27,500 tanpa perlu banyak mengembara. 1598 01:53:27,500 --> 01:53:30,083 Kita mulakan penerbitan surat khabar. 1599 01:53:30,083 --> 01:53:32,543 Tapi kata Saudara Bates kita harus memberikan perhatian 1600 01:53:32,543 --> 01:53:33,917 kepada risalah dan buku-buku. 1601 01:53:33,917 --> 01:53:35,500 bukan melalui surat khabar. 1602 01:53:35,500 --> 01:53:37,417 Saudara Nichols, dua cara berbeza, dengan satu tujuan. 1603 01:53:37,417 --> 01:53:40,000 Kami tidak bertengkar mengenai hal ini. 1604 01:53:40,000 --> 01:53:43,083 Suamiku telah bersedia untuk memulakan tulisan berkala, 1605 01:53:43,083 --> 01:53:46,542 kerana ada kalanya buku hanya disimpan di rak buku. 1606 01:53:46,542 --> 01:53:48,667 Dari manakah wang untuk membiayainya? 1607 01:53:48,667 --> 01:53:52,500 Kita mulakan dengan saiz yang kecil. 1608 01:53:52,500 --> 01:53:54,792 Pembaca kita nanti akan membantu kita. 1609 01:53:54,792 --> 01:53:57,833 Tuhan telah menunjukkan kepadaku, dari permulaan yang kecil ini, 1610 01:53:57,833 --> 01:54:01,583 suatu hari nanti ia akan dapat menjangku seluruh dunia. 1611 01:54:13,125 --> 01:54:17,375 ANNIE: Berapakah kosnya? 1612 01:54:17,375 --> 01:54:19,125 $652, Annie. 1613 01:54:19,125 --> 01:54:21,500 600... 1614 01:54:21,500 --> 01:54:23,917 Oh, Tuhan kasihilah kami. 1615 01:54:23,917 --> 01:54:25,458 Hiram Edson yang membayarnya? 1616 01:54:25,458 --> 01:54:26,875 Ya. 1617 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 Tapi tulisan itu sudah diterbitkan di "Review", 1618 01:54:29,250 --> 01:54:31,667 bantuan akan datang untuk membayar pinjaman kita. 1619 01:54:31,667 --> 01:54:33,250 Ini satu keajaiban. 1620 01:54:33,250 --> 01:54:35,417 JAMES: Benar. 1621 01:54:35,417 --> 01:54:38,958 Dan berita mengenai keajaiban akan tersebar dengan pantas. 1622 01:54:38,958 --> 01:54:41,347 Bersedilah... 1623 01:54:43,667 --> 01:54:46,958 ..kerana pelayanan kita sudah bermula. 1624 01:55:11,485 --> 01:55:14,708 ELLEN: Ini harus dipanggil "Utusan yang Menyesatkan." 1625 01:55:14,708 --> 01:55:19,167 Tulisan ini penuh dengan pembohongan mengenai pekerjaan Tuhan! 1626 01:55:19,167 --> 01:55:21,292 Mereka meracuni banyak jiwa, James. 1627 01:55:21,292 --> 01:55:23,762 Penulis yang kita terbitkan dahulu, 1628 01:55:23,762 --> 01:55:27,093 salah mentafsir Alkitab, menyebarkan kesalahan. 1629 01:55:27,093 --> 01:55:30,125 Ada lagi berita buruk. 1630 01:55:30,125 --> 01:55:32,750 Di Wisconsin, khemah untuk pertemuan telah hilang. 1631 01:55:32,750 --> 01:55:35,583 - Kita tidak boleh izinkan ini berlaku! - Kita tidak mampu. 1632 01:55:35,583 --> 01:55:37,292 Kita tidak teratur. kita tidak ada ketua. 1633 01:55:37,292 --> 01:55:45,667 (BATUK) 1634 01:55:45,667 --> 01:55:50,292 Kita harus mengubati paru-parumu. 1635 01:55:50,292 --> 01:55:53,455 Masih ada surat dari John Andrews dan John Loughborough. 1636 01:55:53,455 --> 01:55:55,125 - Moga-mogahan bukan berita buruk. - Bacakanlah. 1637 01:55:55,125 --> 01:55:57,125 Mereka berdua keletihan. 1638 01:55:57,125 --> 01:55:59,542 Saudara Andrews bekerja sepanjang minggu untuk mencari nafkah. 1639 01:55:59,542 --> 01:56:00,708 Penglihatanya semakin kabur. 1640 01:56:00,708 --> 01:56:03,042 Suaranya hampir hilang akibat berkhutbah pada hujung minggu. 1641 01:56:03,042 --> 01:56:07,292 Betapa baiknya jika itu sahaja masalah kita. 1642 01:56:07,292 --> 01:56:09,458 Apa maksudmu? 1643 01:56:09,458 --> 01:56:14,082 Tuan tanah telah memberikan kita notis mengenai sewa untuk tahun depan. 1644 01:56:15,792 --> 01:56:17,958 $14.50 sebulan. 1645 01:56:17,958 --> 01:56:20,125 Apa yang harus kita lakukan? 1646 01:56:20,125 --> 01:56:21,375 Kita boleh berpindah. 1647 01:56:21,375 --> 01:56:23,833 Ke Vermont? 1648 01:56:23,833 --> 01:56:25,458 Ada yang mencadangkan Michigan. 1649 01:56:25,458 --> 01:56:27,792 Kita berkemas dan berpindah ke arah Barat? 1650 01:56:27,792 --> 01:56:30,375 Kita pernah ke sana sebelum ini. 1651 01:56:30,375 --> 01:56:34,042 Engkau sendiri berkata orang-orang di situ baik hati. 1652 01:56:34,042 --> 01:56:37,333 Saudara di Battle Creek mahu membantu dalam penerbitan. 1653 01:56:37,333 --> 01:56:40,083 Battle Creek. 1654 01:56:40,083 --> 01:56:41,917 Seperti tidak menarik. 1655 01:56:41,917 --> 01:56:43,808 (KETAWA KECIL) 1656 01:56:44,708 --> 01:56:47,750 Bukankah kau "berjuang" sepanjang hidupmu? 1657 01:56:47,750 --> 01:56:50,125 Sangat sesuai untuk kau tinggal di tempat itu. 1658 01:56:50,125 --> 01:56:52,667 Benarkah? 1659 01:57:20,542 --> 01:57:22,208 Para wanita akan menyediakan tempat tidur, 1660 01:57:22,208 --> 01:57:24,125 dan meja bersama dua kerusi. 1661 01:57:24,125 --> 01:57:28,000 Bangunan di hujung sana ada ruangan yang besar untuk anak-anak bermain. 1662 01:57:28,000 --> 01:57:31,195 Gereja kita yang pertama akan sedia untuk digunakan tidak lama lagi. 1663 01:57:31,195 --> 01:57:33,125 Terima kasih, Uriah. 1664 01:57:33,125 --> 01:57:35,792 Engkau adalah berkat untuk kami. 1665 01:57:35,792 --> 01:57:37,500 Sebelum aku pergi, aku ada meminjam wang 1666 01:57:37,500 --> 01:57:41,000 untuk membeli makanan. 1667 01:57:41,000 --> 01:57:43,892 Kami akan membayarnya nanti. 1668 01:57:47,083 --> 01:57:50,125 (BATUK) 1669 01:57:50,125 --> 01:57:52,375 Ayuh. 1670 01:57:56,042 --> 01:57:57,792 Tunjukkan tingkap itu kepada Ayah. 1671 01:58:05,067 --> 01:58:08,375 ELLEN: "Tidak ramai yang mempedulikan Alkitab, 1672 01:58:08,375 --> 01:58:12,708 "Tuhan telah memberikan terang kecil untuk memimpin semua orang 1673 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 "kepada terang yang lebih besar - Alkitab. 1674 01:58:15,625 --> 01:58:18,875 "Aku tidak meminta agar kamu percaya kepada kata-kataku. 1675 01:58:18,875 --> 01:58:21,333 "Ketepikan Ellen White. 1676 01:58:21,333 --> 01:58:26,112 "Jangan gunakan tulisanku sebelum kamu menjadi penurut Alkitab. 1677 01:58:26,112 --> 01:58:29,167 "Aku mengangkat Firman Tuhan dihadapan kamu. 1678 01:58:29,167 --> 01:58:31,750 "Pendirian dan iman kita adalah dari Alkitab." 1679 01:58:39,250 --> 01:58:42,042 JAMES: Aku mahu kau tahu, Rumah ini telah aku wariskan kepadamu. 1680 01:58:45,792 --> 01:58:47,292 Aku tidak mahu dengar itu. 1681 01:58:47,292 --> 01:58:48,792 Hmm. 1682 01:58:48,792 --> 01:58:50,833 Kau tidak ada pilihan lain. 1683 01:58:50,833 --> 01:58:52,750 (BATUK) 1684 01:58:52,750 --> 01:58:55,250 Jika kau berehat, kesihatanmu akan beransur baik. 1685 01:58:58,167 --> 01:59:00,250 Engkaulah pewaris rumah ini. 1686 01:59:02,708 --> 01:59:04,500 Jika Tuhan harus merehatkan aku, 1687 01:59:04,500 --> 01:59:07,537 Aku tidak ingin meninggalkan seorang balu beranak tiga, tanpa rumah. 1688 01:59:07,537 --> 01:59:08,625 Tidak. 1689 01:59:10,000 --> 01:59:14,167 Aku percaya yang Tuhan tidak akan mengambil engkau dari kami. 1690 01:59:16,125 --> 01:59:18,875 Masih banyak kerja yang kau harus lakukan En. White. 1691 01:59:19,875 --> 01:59:22,833 Sekarang ini kita sudah ada lebih dari 2,000 orang yang percaya. 1692 01:59:24,583 --> 01:59:26,417 Ellen, aku sudah berusaha... 1693 01:59:26,417 --> 01:59:28,042 Tidak, engkau sudah pun berjaya. 1694 01:59:38,125 --> 01:59:40,625 Kita harus terus menunggu hingga kedatangan Tuhan. 1695 01:59:40,625 --> 01:59:43,458 (BATUK) 1696 01:59:51,958 --> 01:59:55,833 Pemilikan seharusnya bukan hak individu. 1697 01:59:55,833 --> 01:59:59,083 Aku adalah pemilik mesin cetak, dan itu tidak baik, Saudara Bell. 1698 01:59:59,083 --> 02:00:01,667 Aku yang memiliki tanah dimana gereja kita dibina. 1699 02:00:01,667 --> 02:00:04,083 Atas nama siapakah ia harus didaftarkan? 1700 02:00:04,083 --> 02:00:06,208 Aku fikir, tiada sesiapa yang layak. 1701 02:00:06,208 --> 02:00:08,458 Saudara Andrew sudah mencadangkan 1702 02:00:08,458 --> 02:00:11,000 agar tidak perlu untuk menjadi gereja yang sah. 1703 02:00:11,000 --> 02:00:12,958 Tetapi dibawah undang-undang Michigan 1704 02:00:12,958 --> 02:00:14,625 kita boleh menubuhkan persatuan. 1705 02:00:14,625 --> 02:00:16,375 Persatuan? 1706 02:00:16,375 --> 02:00:18,958 Gereja yang terawal juga begitu. 1707 02:00:18,958 --> 02:00:21,083 Kita harus mengadakan perbincangan. 1708 02:00:22,333 --> 02:00:24,583 Kita adakan pertemuan di sini, di Battle Creek. 1709 02:00:24,583 --> 02:00:26,125 Kita mesti mencari persetujuan, 1710 02:00:26,125 --> 02:00:29,190 tidak kisahlah berapa lama masa yang diperlukan 1711 02:00:33,417 --> 02:00:36,667 (LELAKI BERBUAL) 1712 02:00:44,250 --> 02:00:46,750 (PERBUALAN BERHENTI) 1713 02:00:46,750 --> 02:00:49,333 Ada sesiapa mencadangkan untuk menubuhkan persatuan penerbitan? 1714 02:00:49,333 --> 02:00:50,750 LELAKI: Ada. Ada. Ada. 1715 02:00:50,750 --> 02:00:54,792 ANDREWS: Saudara sekalian, dibawah undang-undang Michigan, 1716 02:00:54,792 --> 02:00:59,625 kita tidak boleh mendaftarkan jabatan penerbitan sehinggalah kita didaftarkan. 1717 02:00:59,625 --> 02:01:02,042 - (BERBISIK) - LELAKI: Benar Saudara Andrews! 1718 02:01:02,042 --> 02:01:03,708 LELAKI: Aku setuju dengan Saudara Andrews. 1719 02:01:06,250 --> 02:01:12,500 Saudara, mari kita terus fokus kepada apa yang sudah kita bincangkan selama dua hari ini. 1720 02:01:12,500 --> 02:01:15,167 Pergerakan kita kini sudah ditubuhkan, 1721 02:01:15,167 --> 02:01:18,245 ia semakin berkembang, dan bukankah sangat aneh 1722 02:01:18,245 --> 02:01:19,962 jika kita tidak mempunyai nama sendiri? 1723 02:01:22,458 --> 02:01:24,667 Kita telah dipanngil orang sebagai pintu tertutup... 1724 02:01:26,208 --> 02:01:29,125 ..kerana kita percaya bahawa pintu Bilik Suci telah tertutup, 1725 02:01:29,125 --> 02:01:33,917 dan pintu Bilik Yang Maha Suci di dalam Tempat Kudus di Syurga sudah dibuka. 1726 02:01:33,917 --> 02:01:36,000 Haruskah itu menjadi nama kita? 1727 02:01:37,500 --> 02:01:40,292 (BERBISIK) 1728 02:01:46,250 --> 02:01:47,875 Apapun nama yang kita pilih... 1729 02:01:49,083 --> 02:01:52,250 ..ia harus boleh diterima oleh semua orang. 1730 02:01:52,250 --> 02:01:54,500 Sudah dua hari kami berbincang. 1731 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 Dan masih belum mendapat keputusan? 1732 02:01:57,875 --> 02:01:59,708 Sudah ada perkembangan. 1733 02:01:59,708 --> 02:02:02,708 Tapi masih ada yang membantah. 1734 02:02:05,292 --> 02:02:08,833 Kita harus mendengar pendapat semua orang, James. 1735 02:02:14,542 --> 02:02:16,167 (SUARA BAYI) 1736 02:02:16,167 --> 02:02:19,302 Baiklah, John Herbert, kami akan mendengar pendapatmu. 1737 02:02:19,750 --> 02:02:23,792 Anak kita yang keempat inilah yang paling lantang. 1738 02:02:23,792 --> 02:02:27,475 Entah, siapakah yang mewariskan itu? 1739 02:02:37,250 --> 02:02:39,333 (MENGELUH) 1740 02:02:48,667 --> 02:02:49,958 (PERBUALAN) 1741 02:02:49,958 --> 02:02:53,417 BATES: Saudara-saudara... Bertenang. 1742 02:02:58,583 --> 02:03:02,750 Kita namakan persatuan kita sebagai "The Church of God." 1743 02:03:02,750 --> 02:03:04,917 Sudah ada yang menggunakan nama itu. 1744 02:03:04,917 --> 02:03:07,208 Dan nama itu seperti meninggi diri. 1745 02:03:07,208 --> 02:03:09,542 Benarkah? 1746 02:03:09,542 --> 02:03:12,875 (BERBISIK-BISIK) 1747 02:03:13,917 --> 02:03:16,208 (MEMUKUL MEJA) 1748 02:03:21,250 --> 02:03:24,542 Mungkin kita harus melihat kepada dua dasar iman kita - 1749 02:03:24,542 --> 02:03:27,542 Hari Sabat dan Kedatangan Yesus kedua kali. 1750 02:03:27,542 --> 02:03:30,958 Bagaimana jika kita dipanggil sebagai, "Seventh-day Adventist?" 1751 02:03:30,958 --> 02:03:34,667 (BERBISIK DAN SETUJU) 1752 02:03:36,167 --> 02:03:37,917 Ada sesiapa yang mencadang? 1753 02:03:40,125 --> 02:03:43,750 Aku mencadangkan agar kita dipanggil sebagai "Seventh-day Adventist." 1754 02:03:43,750 --> 02:03:45,333 SEMUA: Setuju! 1755 02:03:46,458 --> 02:03:50,458 (MUZIK YANG GEMBIRA) 1756 02:04:17,083 --> 02:04:18,833 Hari yang luar biasa. 1757 02:04:18,833 --> 02:04:21,917 Akhirnya... 1758 02:04:24,708 --> 02:04:29,625 (BAYI MENANGIS KERAS) 1759 02:04:31,625 --> 02:04:33,833 Jangkitan sudah merebak, tidak apa yang dapat kulakukan. 1760 02:04:33,833 --> 02:04:35,375 Berdoa sahaja. 1761 02:04:35,375 --> 02:04:37,917 - (TANGISAN BERTERUSAN) - Anak kita sangat panas. 1762 02:04:37,917 --> 02:04:40,750 (BAYI BATUK) 1763 02:04:42,333 --> 02:04:44,208 (TANGISAN) 1764 02:04:44,208 --> 02:04:46,000 Shhh... 1765 02:04:49,333 --> 02:04:51,000 ELLEN: James... 1766 02:04:51,000 --> 02:04:52,708 (NANGIS) Anak kita! 1767 02:04:52,708 --> 02:04:54,292 James... 1768 02:05:25,042 --> 02:05:27,125 ELLEN: 29 hari yang lalu... 1769 02:05:30,250 --> 02:05:32,250 ..anak kami, John, telah meninggal. 1770 02:05:36,958 --> 02:05:43,292 Sekarang kau mengerti kesedihan Raja Daud apabila dia kehilangan anaknya. 1771 02:05:45,833 --> 02:05:51,583 "Anakku...Anakku, kalau aku mati menggantikan engkau." 1772 02:05:53,792 --> 02:05:56,708 Aku akan terus berpegang kepada janji Bapa kita. 1773 02:05:56,708 --> 02:06:04,233 bahawa, "Allah turut bekerja dalam segala sesuatu untuk mendatangkan kebaikan bagi mereka yang mengasihi Dia." 1774 02:06:07,083 --> 02:06:14,833 Pada hari ni, Januari 12, 1861... 1775 02:06:16,375 --> 02:06:18,875 ..bahawa Tuhan sudah berikan aku penglihatan 1776 02:06:18,875 --> 02:06:23,167 bahawa lebih banyak negeri akan menyertai South Carolina untuk menarik diri 1777 02:06:23,167 --> 02:06:26,000 dan peperangan yang dahsyat akan berlaku. 1778 02:06:30,375 --> 02:06:34,500 Aku melihat tentera yang banyak akan datang dari Utara dan Selatan. 1779 02:06:34,500 --> 02:06:38,917 Aku melihat perang meletus, aku terdengar letupan merian. 1780 02:06:40,542 --> 02:06:42,542 Ramai yang mati dan cedera. 1781 02:06:43,958 --> 02:06:45,875 Dan aku dibawa ke rumah-rumah mereka 1782 02:06:45,875 --> 02:06:50,875 yang sudah kehilangan saudara mereka akibat peperangan. 1783 02:06:52,750 --> 02:06:54,417 Dan pemilik rumah itu... 1784 02:06:56,042 --> 02:06:58,000 ada dikalangan kita pada hari ini, 1785 02:06:58,000 --> 02:07:00,417 mereka yang akan kehilangan orang yang tersayang. 1786 02:07:04,042 --> 02:07:07,417 Peperangan ini tercetus kerana isu perhambaan 1787 02:07:07,417 --> 02:07:12,750 dan kerana kedegilan orang-orang untuk melihat kepada kebenaran Tuhan. 1788 02:07:14,375 --> 02:07:18,417 Undang-undang yang mengarahkan kita untuk memulangkan hamba kepada tuannya, 1789 02:07:18,417 --> 02:07:21,042 seharusnya jangan kita turuti. 1790 02:07:22,542 --> 02:07:28,708 "Oleh itu, aku, Abraham Lincoln, Presiden Amerika Syarikat, 1791 02:07:28,708 --> 02:07:30,917 "dengan kuasa yang ada padaku 1792 02:07:30,917 --> 02:07:33,625 "yang telah diberikan oleh Konstitiusi dan undang-undang, 1793 02:07:33,625 --> 02:07:35,667 "memikirkan bahawa adalah baik untuk, 1794 02:07:35,667 --> 02:07:38,583 "aku mengarahkan agar... 1795 02:07:39,875 --> 02:07:42,833 "..semua militan dari beberapa negeri dalam Kesatuan ini, 1796 02:07:42,833 --> 02:07:46,917 "yang berjumlah sekitar 75,000 orang... 1797 02:07:48,708 --> 02:07:51,792 "..untuk menghentikan perselisihan, 1798 02:07:51,792 --> 02:07:55,250 "agar undang-undang dapat dijalankan." 1799 02:07:56,458 --> 02:07:59,375 JAMES: Peperangan itu merupakan tragedi kepada negara kita. 1800 02:07:59,375 --> 02:08:02,500 JOSEPH: Benar. Alangkah baiknya jika manusia ingin mendengarkan Tuhan. 1801 02:08:07,292 --> 02:08:11,208 Bagaimana dengan kesihatanmu, White? Engkau perlukan lebih banyak rehat. 1802 02:08:11,208 --> 02:08:15,667 Hari ini, enam conference mengundi untuk membentuk General Conference 1803 02:08:15,667 --> 02:08:18,000 dengan John Byington sebagai presiden kita yang pertama. 1804 02:08:19,500 --> 02:08:22,625 Berita itu membuatkan kau semakin sihat. 1805 02:08:23,167 --> 02:08:26,542 Pekerjaan Tuhan kini dapat diteruskan tanpa halangan. 1806 02:08:26,542 --> 02:08:28,458 Tuhan memimpin dan kita hanya ikut Dia. 1807 02:08:38,667 --> 02:08:41,625 Bukankah dia sihat apabila kami keluar beberapa hari yang lalu? 1808 02:08:41,625 --> 02:08:43,958 - Memang Dia sihat. Benar. Dia.. - Doktor katakan dia menghidap radang paru-paru. 1809 02:08:43,958 --> 02:08:45,750 Benarkah begitu? 1810 02:08:46,875 --> 02:08:49,917 Ibu! Akhirnya ayah dan ibu sudah kembali. 1811 02:08:58,542 --> 02:09:00,042 Henry? 1812 02:09:02,167 --> 02:09:04,958 Henry, bolehkah kau dengarkan ibu? 1813 02:09:06,875 --> 02:09:09,042 Berjanjilah...ibu... 1814 02:09:10,125 --> 02:09:16,625 kalau aku mati...kebumikan aku disamping adikku, John Herbert... 1815 02:09:17,833 --> 02:09:20,875 ..agar kami akan diangkat bersama... 1816 02:09:22,083 --> 02:09:23,875 ..sewaktu Kebangkitan nanti. 1817 02:09:26,417 --> 02:09:29,000 Tuhan akan berikan yang terbaik, anakku. 1818 02:09:30,500 --> 02:09:32,167 Aku tidak dapat menanggungnya. 1819 02:09:34,500 --> 02:09:38,792 Kehilangan John yang berumur tiga bulan... 1820 02:09:41,042 --> 02:09:44,208 Seperti kita hanya meminjamnya dari Tuhan. Tapi ini! 1821 02:09:45,250 --> 02:09:46,542 Ibu... 1822 02:09:48,042 --> 02:09:50,500 ..Kita akan bertemu nanti di Syurga, 1823 02:09:50,500 --> 02:09:53,913 kerana aku tahu ibu juga akan ada di sana... 1824 02:09:56,625 --> 02:10:00,542 (MENANGIS) Tidak, Henry! 1825 02:10:04,375 --> 02:10:06,208 Henry! 1826 02:10:06,208 --> 02:10:08,875 Henry! (MENANGIS) 1827 02:10:13,250 --> 02:10:16,583 (TANGISAN BERTERUSAN) 1828 02:11:14,250 --> 02:11:15,875 Masih menulis lagi. 1829 02:11:15,875 --> 02:11:18,750 Sudah berbulan-bulan engkau asyik menulis di meja itu. 1830 02:11:19,917 --> 02:11:22,667 Aku lebih memahaminya apabila aku menuliskannya. 1831 02:11:27,875 --> 02:11:30,125 Penglihatan mengenai kesihatan. 1832 02:11:30,125 --> 02:11:32,292 Bolehkah kau bacakan sedikit untukku? 1833 02:11:32,292 --> 02:11:34,625 Perkara yang paling penting ialah 1834 02:11:34,625 --> 02:11:38,625 mengenai hubungan antara jiwa dan tubuh kita. 1835 02:11:38,625 --> 02:11:42,417 Ramai antara kita yang bekerja keras dalam pelayanan Tuhan. 1836 02:11:42,417 --> 02:11:46,958 Aku melihat tembakau sebagai racun yang perlahan dan membahayakan. 1837 02:11:46,958 --> 02:11:49,083 Tapi ada yang mengatakan tembakau boleh menyembuhkan... 1838 02:11:49,083 --> 02:11:52,042 Aku hanya mengatakan apa yang ku lihat (KETAWA KECIL) 1839 02:11:52,042 --> 02:11:54,542 Alkohol, teh dan kopi haruslah dielakkan. 1840 02:11:54,542 --> 02:11:56,792 Ah. Teruskan. 1841 02:11:58,792 --> 02:12:00,750 Kita harus mengelakkan pengambilan daging, 1842 02:12:00,750 --> 02:12:03,167 sebaliknya kembali kepada diet di taman Eden - 1843 02:12:03,167 --> 02:12:06,208 biji-bijian, sayuran, kacang-kacangan, buah-buahan. 1844 02:12:06,208 --> 02:12:08,982 JAMES: Benarkah Tuhan sudah tunjukkan itu kepadamu? 1845 02:12:08,982 --> 02:12:10,125 (KETAWA KECIL) 1846 02:12:11,500 --> 02:12:13,833 Bagaimakah kita boleh hidup tanpa makan daging? 1847 02:12:13,833 --> 02:12:16,167 - Ada yang lebih teruk lagi. - Ah. 1848 02:12:16,167 --> 02:12:20,295 Kek dan pie yang manis harus dielakkan juga. 1849 02:12:20,295 --> 02:12:21,875 (KETAWA BERSAMA) 1850 02:12:24,958 --> 02:12:29,125 Penjual daging, penjual rokok 1851 02:12:29,125 --> 02:12:32,083 dan bar...semua mereka akan marah dengan kita. 1852 02:12:32,083 --> 02:12:34,708 - Oh, tukang roti juga - Ada lagi. 1853 02:12:34,708 --> 02:12:38,667 Tubuh kita perlukan air, senaman dan udara yang segar. 1854 02:12:42,708 --> 02:12:45,375 Kesihatan berkait rapat dengan kerohanian kita. 1855 02:12:48,792 --> 02:12:52,667 Aku telah melihat bahawa adalah satu tugas yang suci untuk bukan hanya menjaga diri sendiri 1856 02:12:52,667 --> 02:12:55,927 tetapi juga untuk mengajarkan ini kepada orang lain. 1857 02:13:08,458 --> 02:13:10,333 ELLEN: Edson! 1858 02:13:20,292 --> 02:13:21,708 Tangan. 1859 02:13:35,750 --> 02:13:37,542 Bapa Syurgawi, 1860 02:13:37,542 --> 02:13:40,542 kamu bersyukur kepadaMu atas makanan 1861 02:13:40,542 --> 02:13:42,000 yang sedap ini. 1862 02:13:42,000 --> 02:13:44,833 Dalam namaMu, kami mengucap syukur. Amen. 1863 02:13:44,833 --> 02:13:46,625 DUA ORANG: Amen. 1864 02:13:53,667 --> 02:13:56,875 Edson, kenapakah kau tidak makan? 1865 02:13:56,875 --> 02:13:59,708 Kerana dia kenyang dengan makanan yang dia tidak boleh makan. 1866 02:13:59,708 --> 02:14:01,875 Willie, jangan susahkan saudaramu. 1867 02:14:03,167 --> 02:14:05,750 Kita jangan fikirkan mengenai makanan yang tidak baik. 1868 02:14:05,750 --> 02:14:08,083 Penting untuk kamu mengerti bahawa 1869 02:14:08,083 --> 02:14:11,250 tubuhmu adalah kaabah Tuhan, dan engkau harus menjaganya. 1870 02:14:11,250 --> 02:14:12,792 Kamu mengerti? 1871 02:14:12,792 --> 02:14:14,417 - Ya. - ELLEN: Bagus. 1872 02:14:15,458 --> 02:14:17,750 Ayah, boleh berikan bawang? 1873 02:14:19,875 --> 02:14:21,542 (JATUH) 1874 02:14:21,542 --> 02:14:23,708 ELLEN: James. James! 1875 02:14:23,708 --> 02:14:26,333 - James! - Ayah! 1876 02:14:26,333 --> 02:14:28,417 Anakku, panggil doktor. James! 1877 02:14:30,167 --> 02:14:31,333 James... 1878 02:14:31,333 --> 02:14:33,667 Hey, hey. Aku ada di sini. Aku ada di sini. 1879 02:14:33,667 --> 02:14:35,458 James, pandang aku. 1880 02:14:38,375 --> 02:14:41,500 Suamimu diserang strok lagi. 1881 02:14:42,667 --> 02:14:45,250 - Dia sudah bertambah sihat... - (JAMES CUBA BERCAKAP) 1882 02:14:45,250 --> 02:14:48,750 Jangan cuba bercakap. Engkau menghidap lumpuh muka. 1883 02:14:48,750 --> 02:14:51,537 Ini perkara biasa selepas kejadian seperti ini. 1884 02:14:58,887 --> 02:15:01,417 Apakah yang harus kami lakukan? 1885 02:15:01,417 --> 02:15:04,625 Rehat adalah perkara yang paling penting. Rehat yang banyak. 1886 02:15:04,625 --> 02:15:07,272 Selain itu, aku mencadangkan membuang darah. 1887 02:15:07,272 --> 02:15:09,125 Membuang darah? Aku fikir itu bukan pilihan yang baik. 1888 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Aku akan memberikan arahan kepada tukang gunting rambut di Main Street. 1889 02:15:11,958 --> 02:15:14,792 Dia ada peralatan untuk pembedehan ini. 1890 02:15:14,792 --> 02:15:18,625 Mengurangkan darah dikenali sebagai cara yang paling berkesan selepas strok. 1891 02:15:18,625 --> 02:15:20,667 Kita perlu pertimbangkan cara ini 1892 02:15:20,667 --> 02:15:22,750 apabila James cukup sihat untuk dibedah. 1893 02:15:22,750 --> 02:15:26,542 Engkau bukan seorang doktor, Pn. White. Aku akan kembali lagi pagi besok. 1894 02:15:26,542 --> 02:15:31,583 Strok sebenarnya sangat bahaya. Engkau bernasib baik En. White. 1895 02:15:31,583 --> 02:15:35,417 ELLEN: Terima kasih. Anakku, tunjukkan jalan keluar kepada doktor ini. 1896 02:16:04,510 --> 02:16:08,750 Dua orang dari anak kita sudah meninggal, En. White. 1897 02:16:08,750 --> 02:16:10,583 Engkau tidak akan kemana-mana. 1898 02:16:10,583 --> 02:16:14,417 Tuhan sedang menggunakan engkau untuk dijadikan sebagai bukti 1899 02:16:14,417 --> 02:16:18,125 Dia akan menyatakan cara terbaik untuk menyembuhkan mu. 1900 02:16:38,208 --> 02:16:42,541 (MUZIK DIATAS DIALOG BERMAIN) 1901 02:17:13,833 --> 02:17:17,041 Hari ini kita merasmikan "Western Health Reform Institute." 1902 02:17:18,291 --> 02:17:20,958 Inispirasi kita untuk projek ini 1903 02:17:20,958 --> 02:17:24,250 ialah atas perkembangan kesihatan saudara James yang kita kasihi. 1904 02:17:25,375 --> 02:17:29,583 Pn. White menggunakan kaedah yang telah diperlihatkan Tuhan kepadanya, 1905 02:17:29,583 --> 02:17:32,541 ternyata, kita masih ada banyak tugasan. 1906 02:17:33,708 --> 02:17:38,250 Ke depan, penjagaan kesihatan akan menjadi perkara asas untuk gereja kita. 1907 02:17:44,291 --> 02:17:50,711 Aku telah melihat bahawa rehat sahaja tidak mendatangkan kesembuhan. 1908 02:17:50,916 --> 02:17:56,235 Kita perlukan juga senaman, diet dan iman kepada Tuhan. 1909 02:17:56,625 --> 02:18:00,166 Ramai antara kamu yang sudah mengerti mengenai kepentingan air, 1910 02:18:00,166 --> 02:18:04,795 dan mengambil buah-buahan, bijian, kacang-kacangan dan sayur-sayuran. 1911 02:18:05,041 --> 02:18:09,546 Pemakanan kita adalah sangat penting. 1912 02:18:09,708 --> 02:18:12,958 Kaedah ini bukan hanya untuk mengubati tetapi juga untuk mencegah. 1913 02:18:12,958 --> 02:18:14,958 Semoga Tuhan memberkati penurutan kita, 1914 02:18:14,958 --> 02:18:17,708 dan terus memberikan kekuatan untuk terus melayaniNya 1915 02:18:17,708 --> 02:18:21,250 dalam menyebarkan mesej mengenai KedatanganNya yang kedua kali ke dunia. 1916 02:18:21,250 --> 02:18:23,708 (TEPUKAN) 1917 02:18:34,458 --> 02:18:37,458 (TEPUKAN) 1918 02:18:48,458 --> 02:18:50,250 Ini Bourdeau. 1919 02:18:50,250 --> 02:18:54,458 B-O-U-R-D-E-A-U. 1920 02:18:56,708 --> 02:18:59,208 Loughborough dan Bourdeau telah pergi ke Calfornia, 1921 02:18:59,208 --> 02:19:03,618 tapi dimakan yang lain yang berkata, "Tuhan, ini aku, kirimlah aku"? 1922 02:19:04,541 --> 02:19:07,333 Kita tidak boleh melupakan semua orang yang memerlukan. 1923 02:19:07,333 --> 02:19:10,563 Pendidikan dan penyembuhan harus bergerak bersama. 1924 02:19:11,083 --> 02:19:14,438 Tidak baik jika tubuh disembuhkan namun fikiran tidak diisi. 1925 02:19:14,958 --> 02:19:18,006 Yesus meluangkan lebih banyak masa menyembuhkan, berbanding berkhutbah. 1926 02:19:18,416 --> 02:19:19,875 Itu benar. 1927 02:19:19,875 --> 02:19:21,916 Kita perlukan lebih ramai pekerja. 1928 02:19:21,916 --> 02:19:24,776 (MENGELUH) Benar. 1929 02:19:25,375 --> 02:19:28,595 Kita perlu melatih lebih ramai anak muda untuk melayani. 1930 02:19:29,625 --> 02:19:32,166 Anak-anak muda kita mula bekerja selepas kelas Grammar. 1931 02:19:32,166 --> 02:19:35,523 Adalah perlu untuk memberikan mereka pendidikan yang lebih baik. 1932 02:19:48,041 --> 02:19:51,988 Bolehkah kamu berdua membantuku menyusun kayu ini? 1933 02:20:03,458 --> 02:20:06,500 Terima kasih. Aku Bell. Goodloe Bell. 1934 02:20:06,500 --> 02:20:08,833 Bagaimanakah engkau boleh menjadi tukang potong kayu? 1935 02:20:10,292 --> 02:20:14,125 - Ini bukan pekerjaanku... - States. Namanya George States. 1936 02:20:14,125 --> 02:20:15,542 Aku Edson White. 1937 02:20:16,625 --> 02:20:18,625 Memotong kayu bagus untuk kesihatan ku. 1938 02:20:19,750 --> 02:20:22,360 Isteriku baru meninggal tahun lepas. 1939 02:20:24,875 --> 02:20:27,780 Dan aku mula tidak menghiraukan kesihatanku. 1940 02:20:27,875 --> 02:20:29,708 Takziah. 1941 02:20:29,708 --> 02:20:32,772 Tapi...bagaimanakah memotong kayu boleh membantu? 1942 02:20:33,167 --> 02:20:38,105 Aku belajar untuk menggunakan tubuhku, dan tidak bergantung kepada ubat-ubatan. 1943 02:20:38,667 --> 02:20:41,000 Dan sekarang ini engkau sedang bersenam? 1944 02:20:41,000 --> 02:20:44,397 Minda yang tajam sama pentingnya dengan kapak yang tajam. 1945 02:20:46,357 --> 02:20:48,750 Apakah pekerjaanmu sebelum engkau mula memotong kayu? 1946 02:20:49,750 --> 02:20:51,955 Aku pernah menjadi guru dalam tempoh masa yang lama. 1947 02:20:52,250 --> 02:20:54,375 Kemudian sebagai pemeriksa sekolah. 1948 02:21:00,985 --> 02:21:04,453 Aku bertemu dengan seorang lelaki di "Health Institute" minggu ini. 1949 02:21:04,453 --> 02:21:06,250 - Mm. - Namanya Goodloe Bell. 1950 02:21:06,250 --> 02:21:08,083 - Aku fikir aku pernah bertemu dengannya - Ya. 1951 02:21:08,083 --> 02:21:10,417 Dia datang dalam keadaan yang tidak sihat. 1952 02:21:10,417 --> 02:21:12,417 Sekarang ini dia lebih suka memotong kayu. 1953 02:21:12,417 --> 02:21:16,583 Mm, benar - bersenam dan berada di luar adalah baik untuk kesihatan. 1954 02:21:17,403 --> 02:21:21,750 Selepas kami berbicara dengan dia, Aku dan George terfikir mengenai sesuatu... 1955 02:21:21,750 --> 02:21:23,500 ELLEN: Mm-hm? 1956 02:21:23,500 --> 02:21:25,333 Memotong kayu? 1957 02:21:25,333 --> 02:21:28,940 Bukan, Willie - mengenai pergi ke sekolah. 1958 02:21:36,625 --> 02:21:40,833 ELLEN: "Mengajar adalah satu pekerjaan yang tepat untuk semua orang 1959 02:21:40,833 --> 02:21:42,542 "untuk mendidik minda orang-orang muda. 1960 02:21:42,542 --> 02:21:46,125 "Kita harus mendidik orang muda dengan cermat - 1961 02:21:46,125 --> 02:21:47,958 "ada pelbagai cara untuk mengajar 1962 02:21:47,958 --> 02:21:52,145 "untuk menjemput kuasa Tuhan ke dalam fikiran anak-anak." 1963 02:22:03,125 --> 02:22:05,125 John Harvey Kellogg. 1964 02:22:06,958 --> 02:22:08,833 William K. Kellog. 1965 02:22:10,250 --> 02:22:12,042 George States. 1966 02:22:14,708 --> 02:22:16,500 Edson White. 1967 02:22:18,250 --> 02:22:20,125 William White. 1968 02:22:32,750 --> 02:22:35,833 SUARA: Dunia ini adalah rumahmu. 1969 02:22:35,833 --> 02:22:37,917 (MUZIK YANG MENGANGKAT) 1970 02:22:59,572 --> 02:23:01,958 Sudah dua tahun berlalu 1971 02:23:01,958 --> 02:23:05,393 sejak Joseph Bates direhatkan oleh Tuhan... 1972 02:23:06,000 --> 02:23:11,175 ..dan sudah 30 tahun sejak Tuhan memanggil para pelopor ini. 1973 02:23:12,708 --> 02:23:17,292 Dalam penglihatan ku yang terkini, malaikat berkata kepadaku, 1974 02:23:17,292 --> 02:23:21,708 "Engkau terlalu memikirkan mengenai ajaran yang engkau tidak mengerti pada saat ini." 1975 02:23:21,708 --> 02:23:24,208 "Dunia ini adalah rumahmu." 1976 02:23:24,208 --> 02:23:29,138 Kita telah membelanjakan sumber yang banyak ke dalam penerbitan "Signs of the Times." 1977 02:23:29,312 --> 02:23:31,167 LELAKI: Apakah rancangan kita untuk "Pacific Press"? 1978 02:23:31,167 --> 02:23:34,125 Kita sudah mengirim Saudara Loughborough dan Bourdeau ke California - 1979 02:23:34,125 --> 02:23:35,792 dengan bersusah payah - 1980 02:23:35,792 --> 02:23:37,500 hanya untuk menjangkau ke seberang lautan? 1981 02:23:37,500 --> 02:23:39,702 - (BERBISIK) - Kita tidak ada wang. 1982 02:23:39,702 --> 02:23:41,208 (ORANG BERBISIK BERTERUSAN) 1983 02:23:44,708 --> 02:23:49,870 Kita gunakan sahaja semua sumber yang kita ada di sini - di "rumah" kita. 1984 02:23:50,892 --> 02:23:54,123 "Dunia ini adalah rumahmu." 1985 02:23:54,298 --> 02:23:56,708 Kita harus keluar agar semua orang berpeluang 1986 02:23:56,708 --> 02:23:59,342 untuk menerima kebenaran. 1987 02:24:00,958 --> 02:24:04,125 Mesej yang kita pikul ini adalah untuk seluruh dunia. 1988 02:24:05,250 --> 02:24:07,792 Mesej ini akan sangat berkuasa hingga ke Oregon, 1989 02:24:07,792 --> 02:24:11,667 Eropah, Australia, ke kepulauan di tengah lautan, 1990 02:24:11,667 --> 02:24:14,125 kepada semua negara, bahasa dan bangsa. 1991 02:24:14,125 --> 02:24:17,125 (BERBISIK) 1992 02:24:17,125 --> 02:24:18,583 Bertenang! 1993 02:24:21,458 --> 02:24:24,472 ANDREW: Tugas ini tidak dapat dipertikaikan. 1994 02:24:26,125 --> 02:24:30,262 Jiwa yang tersesat harus diselamatkan. 1995 02:24:30,527 --> 02:24:32,708 Saudara Andrews, aku mencadangkan agar kita bincangkan isu ini 1996 02:24:32,708 --> 02:24:34,978 ketika general conference Ogos ini. 1997 02:24:35,447 --> 02:24:39,350 Kita harus mengundi mengenai penjangkauan ke luar negara. 1998 02:24:56,125 --> 02:24:59,187 Kita semua pasti akan terkesan dengan usaha ini. 1999 02:24:59,875 --> 02:25:02,542 Mereka mengirim Saudara Andrews ke Switzerland! 2000 02:25:02,542 --> 02:25:04,708 (GEMBIRA DAN BERTEPUK TANGAN) 2001 02:25:10,500 --> 02:25:12,250 (MENGHELA NAFAS) 2002 02:25:18,333 --> 02:25:22,333 Mengembara merentas lautan - Saudara Bates mesti sukakan ini. 2003 02:25:22,333 --> 02:25:23,875 Benar. 2004 02:25:23,875 --> 02:25:26,667 Kita yakin bahawa Tuhanlah yang memimpin kita. 2005 02:25:26,667 --> 02:25:28,208 JAMES: Jaga diri, Saudara Andrews. 2006 02:25:28,208 --> 02:25:31,228 Kami sekeluarga akan terus mendoakanmu. 2007 02:25:31,958 --> 02:25:33,583 Hati-hati 2008 02:25:40,625 --> 02:25:42,167 Selamat jalan. 2009 02:25:46,247 --> 02:25:50,333 Dia akan menyebarkan khabar baik mengenai Kedatangan Kristius yang tidak lama lagi di Eropah. 2010 02:25:50,333 --> 02:25:52,833 Lebih dari itu, kita harus beritakan kepada dunia. 2011 02:26:00,042 --> 02:26:02,458 ELLEN: "Tidak ada yang harus kita takutkan di masa akan datang 2012 02:26:02,458 --> 02:26:05,208 "kecuali kalau kita melupakan bagaimana Tuhan sudah memimpin kita, 2013 02:26:05,208 --> 02:26:09,673 "dan pengajaranNya sepanjang sejarah kita. 2014 02:26:10,458 --> 02:26:16,458 (MUZIK YANG MENGGEMBIRAKAN) 2015 02:26:19,458 --> 02:26:25,833 ("ANGKAT NAFIRI" BERMAIN)