1 00:00:07,958 --> 00:00:11,667 (TIẾNG NHẠC) 2 00:00:33,750 --> 00:00:36,042 CẬU BÉ: (KÊU LỚN) Hãy đọc tất cả đi! 3 00:00:37,208 --> 00:00:39,875 Hãy đọc về Đấng Christ tái lâm! 4 00:00:42,792 --> 00:00:44,250 Hãy đọc đi! 5 00:00:44,250 --> 00:00:47,125 Mình mong muốn cất lên các từng mây để thấy tất cả. 6 00:00:48,292 --> 00:00:51,375 ĐÀN BÀ: Không bao lâu chị sẽ nhìn thấy. Tất cả sẽ thấy mà. 7 00:00:51,375 --> 00:00:53,583 CẬU BÉ: (LA LÊN) Hãy đọc về Chúa Giê-su sẽ tái lâm! 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,208 Đừng quên lấy tờ báo để đọc! 9 00:00:57,208 --> 00:00:59,417 Hãy đọc tất cả! 10 00:01:01,375 --> 00:01:03,250 ĐÀN ÔNG: Cho chú một tờ báo con. 11 00:01:04,917 --> 00:01:09,042 Có phải rằng thiên hạ hiếu kỳ về sự tái lâm của Chúa? 12 00:01:09,042 --> 00:01:12,042 Thưa chú, nhiều người muốn biết về tận thế. 13 00:01:12,042 --> 00:01:14,208 (NGƯỜI DÂN TRONG LÀNG ĐI QUA LẠI) 14 00:01:14,208 --> 00:01:16,292 (ĐỒNG XU LENG KENG) 15 00:01:17,458 --> 00:01:19,625 CẬU BÉ: Hãy đọc biết tin nóng bổng! 16 00:01:19,625 --> 00:01:22,083 Hãy đọc và biết về Đấng Christ trở lại! 17 00:02:25,458 --> 00:02:28,167 (TIẾNG PHÁO BINH VÀ BOM NỔ) 18 00:02:28,167 --> 00:02:29,625 ĐÀN ÔNG: (LA LÊN) Đại úy Miller, đại úy?! 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,333 ĐÀN ÔNG: (LA LÊN) Không, không còn nữa! 20 00:02:35,583 --> 00:02:37,750 (TIẾNG BOM NỔ VÀ TIẾNG LA HÉT) 21 00:02:40,458 --> 00:02:42,917 ĐÀN ÔNG: Đại úy, chúng ta không còn đạn nữa! 22 00:02:44,708 --> 00:02:46,417 Đại úy?! Đại úy?! 23 00:02:46,417 --> 00:02:47,917 Đại úy Miller?! 24 00:02:47,917 --> 00:02:49,417 (THỞ HỔN HỂN) 25 00:02:49,417 --> 00:02:51,125 (THỞ NHANH) 26 00:02:52,500 --> 00:02:53,958 (THỞ HỔN HỂN) 27 00:03:01,667 --> 00:03:04,458 (ĐỌC) "Làm sao mà hiểu được sự tốt lành của Chúa, 28 00:03:04,458 --> 00:03:07,083 "Ngài quan tâm đến những con cái mà Ngài thương, 29 00:03:07,083 --> 00:03:10,042 "Tuy thế, bàn tay nào có thể trãi dài sự gian ác? 30 00:03:10,042 --> 00:03:12,625 "Chúa xuống để nâng lên một nhân loại bị tai họa - 31 00:03:12,625 --> 00:03:15,958 "Ngài đến thăm thế giới mà không hề thay đổi." 32 00:03:20,000 --> 00:03:21,500 (CON LỢN KÊU ỦN ỈN) 33 00:03:21,500 --> 00:03:24,208 Những đứa trẻ đang tìm anh đó. 34 00:03:24,208 --> 00:03:27,292 Anh có thể đem bánh mì và phó mát cho chúng được không? 35 00:03:28,708 --> 00:03:30,500 Được mà 36 00:03:30,500 --> 00:03:35,958 (CẢNH THIÊN NHIÊN) Và Anh đang suy nghĩ gì đó? 37 00:03:35,958 --> 00:03:37,500 Voltaire 38 00:03:38,708 --> 00:03:42,250 Nhà văn Voltaire tin là có một đấng tối cao. 39 00:03:44,500 --> 00:03:49,417 Nhưng ông không tin rằng Chúa quan tâm đến chúng ta 40 00:03:52,375 --> 00:03:56,875 Anh... còn sống sót trong chiến trường Plattsburgh, Lucy và... 41 00:03:58,333 --> 00:04:00,292 ... Anh phải tìm hiểu tại sao. 42 00:04:00,292 --> 00:04:03,958 Như vậy lời văn của Volaire không cung cấp câu trả lời sao? 43 00:04:11,542 --> 00:04:13,167 (TIẾNG ỒN ÀO TRONG QUÁN) 44 00:04:13,167 --> 00:04:17,458 Chúa có thể nào giang tay cứu con người trong chiến trường? 45 00:04:17,458 --> 00:04:20,333 William Miller, điều này không có hợp lý gỉ cả. 46 00:04:20,333 --> 00:04:23,125 Nếu ngày ấy anh thấy bom đạn và đổ máu, 47 00:04:23,125 --> 00:04:26,000 thì anh chỉ có thể giải thích cuộc chiến thắng 48 00:04:26,000 --> 00:04:28,292 là phải có đấng tối cao can thiệp. 49 00:04:28,292 --> 00:04:30,917 Tại sao những đàn ông và thanh niên khác chết? 50 00:04:30,917 --> 00:04:34,208 Có phải là bàn tay của Chúa đặt họ vào trong mồ mả? 51 00:04:34,208 --> 00:04:36,083 Tôi không có câu trả lời. 52 00:04:36,083 --> 00:04:38,208 Không lẽ tôi phải chết nhưng tôi còn sống. 53 00:04:38,208 --> 00:04:40,625 Có lẽ Kinh Thánh có câu trả lời. 54 00:04:40,625 --> 00:04:42,167 Ông Miller, làm sao mà có chuyện đó. 55 00:04:42,167 --> 00:04:45,542 Kinh Thánh là truyện cổ tích. Không có gì chứng minh đó là đúng. . . 56 00:04:45,542 --> 00:04:47,667 WILLIAM: And cũng không có bằng chứng gì là không đúng. 57 00:04:47,667 --> 00:04:50,042 Hai tư tưởng ấy điều đòi hói đức tin. 58 00:04:50,042 --> 00:04:53,583 Chắc chắn tư tưởng nào cũng đòi hỏi chúng ta suy gẫm. 59 00:04:53,583 --> 00:04:56,417 Như vậy, anh cho Kinh Thánh có thẩm quyền tối cao? 60 00:04:57,417 --> 00:04:59,750 Có thể trong đó tôi tìm được câu trả. 61 00:05:00,875 --> 00:05:04,125 Thôi, tôi cho anh biết là tôi muốn tìm. 62 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Tìm một ly rượu nữa. 63 00:05:16,333 --> 00:05:17,792 William... 64 00:05:17,792 --> 00:05:19,208 Xin chào. 65 00:05:19,208 --> 00:05:20,917 Chúng ta cần mục sư cho buổi lễ hôm nay... 66 00:05:20,917 --> 00:05:22,917 (ĐANG ĐÀM THOẠI) 67 00:05:29,708 --> 00:05:31,667 (TIẾNG ĐẠI PHONG CẦM) 68 00:05:31,667 --> 00:05:33,375 Người giảng bị bệnh rồi. 69 00:05:33,375 --> 00:05:35,500 - Vậy hả. - Cho nên... 70 00:05:35,500 --> 00:05:37,417 Họ nhờ tôi đọc bài giảng hôm nay. 71 00:05:39,500 --> 00:05:42,125 Rồi Anh trả lời như thế nào? 72 00:05:43,208 --> 00:05:45,667 Tôi nhận lấy khi nói chuyện trưới mẹ. 73 00:05:48,250 --> 00:05:53,375 Tôi nói cho mẹ biết rằng là tôi sẽ đọc bải giảng khi Elihu vắng mặt. 74 00:05:54,625 --> 00:05:57,375 Bà...chắc nói cho những viên chức biết. 75 00:06:10,667 --> 00:06:16,292 "Quả thực, sự dạy dỗ của cha mẹ được thành công 76 00:06:16,292 --> 00:06:18,833 "không chỉ hướng dẫn chân lý mà thôi, 77 00:06:18,833 --> 00:06:20,958 "nhưng bởi đời sống của chính cha mẹ..." 78 00:06:20,958 --> 00:06:23,417 "Nhiều người vẫn còn cứng lòng, 79 00:06:23,417 --> 00:06:28,458 "hãy nghĩ đến Đấng sáng tạo và Chúa Giê-su hy sinh để cứu chuộc 80 00:06:31,667 --> 00:06:33,125 (ĐÀN ÔNG HO) 81 00:06:34,292 --> 00:06:36,167 "Hỡi các cha mẹ yêu dấu, đừng tự lừa dối mình. 82 00:06:36,167 --> 00:06:40,250 "Nếu quý vị hướng dẫn con em mình trong còn đường nó phải đi, 83 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 "quý vị không chỉ đơn thuần dạy dỗ, 84 00:06:43,750 --> 00:06:46,667 "nhưng hành động của quý vị phải... 85 00:06:48,208 --> 00:06:49,917 "phải... 86 00:06:54,083 --> 00:06:59,542 "... hành động quý vị phải đi đôi với sự kêu gọi của Chúa trong lòng." 87 00:07:06,542 --> 00:07:08,542 (TIẾNG THÌ THẦM) 88 00:07:32,000 --> 00:07:34,208 (ĐỌC) "VÌ Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, 89 00:07:34,208 --> 00:07:36,042 "đến nổi đã ban con một của Ngài, 90 00:07:36,042 --> 00:07:39,750 "hầu cho hể ai tin con ấy không bị hư mất, 91 00:07:39,750 --> 00:07:41,792 "mà được sự sống đời đời." 92 00:07:43,833 --> 00:07:47,208 "Ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi, 93 00:07:47,208 --> 00:07:48,667 "nên đã lấy sự nhơn từ... 94 00:07:48,667 --> 00:07:51,917 "Vì ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, Cứu Chúa ngươi..." 95 00:07:51,917 --> 00:07:56,083 "Đấng Christ đã dân mình chỉ một lần đặng cất tội lỗi của nhiều người, 96 00:07:56,083 --> 00:08:00,792 "Ngài lại sẽ hiện ra lần thứ hai... cho kẻ chờ đợi Ngài." 97 00:08:00,792 --> 00:08:04,667 "Nếu ta đi, ta sẽ trở lại." 98 00:08:16,917 --> 00:08:18,750 Con ơi... 99 00:08:20,125 --> 00:08:21,583 Có gì con? 100 00:08:22,833 --> 00:08:24,417 Con chim nhỏ chết đó. 101 00:08:24,417 --> 00:08:25,958 Ô... 102 00:08:25,958 --> 00:08:27,750 Con ơi. 103 00:08:29,042 --> 00:08:30,667 Đấy. 104 00:08:30,667 --> 00:08:32,667 Mọi sự không sao đâu con. 105 00:08:32,667 --> 00:08:34,250 Không. 106 00:08:34,250 --> 00:08:36,375 Không đâu. 107 00:08:39,207 --> 00:08:40,667 Hãy đi con. 108 00:08:41,707 --> 00:08:45,000 Hãy chôn con chim này nhé. 109 00:08:48,375 --> 00:08:49,875 Cha ơi... 110 00:08:51,333 --> 00:08:52,833 ...Con không muốn chết. 111 00:08:52,833 --> 00:08:55,125 Ô, con yêu dấu của cha. 112 00:08:55,125 --> 00:08:57,417 Mmm. 113 00:08:57,417 --> 00:09:01,667 Con sẽ còn sống lâu năm. 114 00:09:03,458 --> 00:09:05,375 Nhưng. . . 115 00:09:05,375 --> 00:09:08,833 ...một ngày nào đó mọi người sẽ chết. 116 00:09:10,833 --> 00:09:13,042 Cha có sợ hãy không? 117 00:09:13,042 --> 00:09:14,500 Không. 118 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Không còn nữa. 119 00:09:17,042 --> 00:09:19,458 Vì cha tìm được người bạn trong Chúa Giê-su. 120 00:09:22,833 --> 00:09:26,167 "Ngày 16 tháng 8, 1818. 121 00:09:26,167 --> 00:09:29,000 "Sau hai năm học lời Chúa, 122 00:09:29,000 --> 00:09:32,667 "Tôi thỏa mãn là nhiều lời hứa tiên tri trong Kinh Thánh 123 00:09:32,667 --> 00:09:34,500 "được ứng nghiệm. 124 00:09:34,500 --> 00:09:36,708 "I còn thắc mắc, 125 00:09:36,708 --> 00:09:39,750 "còn lời hứa sự tái lâm của Chúa thì sao?" 126 00:09:48,333 --> 00:09:50,458 LUCY: Trở lại xem sự hiện thấy của Đa-ni-ên phải không? 127 00:09:51,875 --> 00:09:56,083 Hãy nói lên, để cả gia đình được nghe. 128 00:10:01,375 --> 00:10:04,125 "Bấy giờ ta nghe một đấng thánh đang nói... 129 00:10:05,208 --> 00:10:06,625 "Sự hiện thấy... cho đến chừng nào 130 00:10:06,625 --> 00:10:11,667 "nơi thánh cùng cơ binh để bị giày đạp dưới chân? 131 00:10:11,667 --> 00:10:14,500 "Người trả lời rằng, 132 00:10:14,500 --> 00:10:18,625 "Cho đến hai ngàn ba trăm buổi chiều và buổi mai 133 00:10:18,625 --> 00:10:22,875 "sau đó nơi thánh sẽ được thanh sạch." 134 00:10:22,875 --> 00:10:25,708 Hmm, đó là thời gian khá dài cho thời Đa-ni-ên. 135 00:10:28,125 --> 00:10:29,667 Tôi nghĩ hơn đó nữa. 136 00:10:32,250 --> 00:10:36,167 Đền thánh ở đây ám chỉ làm trái đất. . . 137 00:10:37,583 --> 00:10:39,042 ...và... 138 00:10:39,042 --> 00:10:42,083 Đền thánh là trái đất 139 00:10:42,083 --> 00:10:44,708 và được thanh sạch 140 00:10:44,708 --> 00:10:47,875 phải là...thanh sạch trái đất 141 00:10:47,875 --> 00:10:50,167 sau Đấng Christ trở lại lần thư hai. 142 00:10:50,167 --> 00:10:54,167 Nếu mỗi ngày tiêu biểu cho một năm... 143 00:10:54,167 --> 00:10:56,042 William, Anh nói gì đó? 144 00:10:56,042 --> 00:10:58,042 Đấng Christ trở lại. 145 00:10:58,042 --> 00:10:59,875 Đúng, trong ngày vinh hiển. 146 00:10:59,875 --> 00:11:02,542 Ngày ấy sẽ đến là niềm hy vọng. 147 00:11:02,542 --> 00:11:05,250 Lucy, em không hiểu ý anh. 148 00:11:05,250 --> 00:11:06,708 Nếu... 149 00:11:07,875 --> 00:11:11,375 ...mỗi ngày trong Đa-ni-ên là một năm, 150 00:11:11,375 --> 00:11:15,292 và . . . 2,300 ngày 151 00:11:15,292 --> 00:11:19,833 sẽ là 2,300 năm cho đến sự tái lâm của Đấng Christ, 152 00:11:19,833 --> 00:11:24,292 và thời gian bắt đầu là 457 trước Công Nguyên, 153 00:11:24,292 --> 00:11:28,542 đã được trình bày trong Đa-ni-ên 9, và được xác nhận bởi các sử gia, 154 00:11:28,542 --> 00:11:30,625 ấy là đưa chúng ta đến 155 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 ...1843. 156 00:11:40,667 --> 00:11:42,542 Đấng Christ sẽ trở lại. 157 00:11:42,542 --> 00:11:44,708 Cứu Chúa chúng ta từ Plattsburgh sẽ trở lại. 158 00:11:47,833 --> 00:11:49,917 1843. 159 00:12:06,458 --> 00:12:08,292 (TIẾNG CHUÔNG ĐỒNG HỒ) 160 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 (TIẾNG TÍCH TẮC) 161 00:12:17,208 --> 00:12:18,667 William? 162 00:12:18,667 --> 00:12:20,125 William, Anh yêu? 163 00:12:20,125 --> 00:12:21,792 - (TIẾNG RÊN) - Hãy vào giường. 164 00:12:23,167 --> 00:12:25,083 (TIẾNG THỞ DÀI) 165 00:12:25,083 --> 00:12:29,667 Kinh Thánh cho biết thời gian Chúa sẽ trở lại. 166 00:12:29,667 --> 00:12:33,500 Lời của Chúa trãi dài qua nhiều thế kỷ. 167 00:12:33,500 --> 00:12:36,042 Sáng mai vẫn còn đó. 168 00:12:36,042 --> 00:12:39,417 Em có thể tin rằng Chúa khải thị cho chúng ta biết? 169 00:12:39,417 --> 00:12:40,958 Quả thực. 170 00:12:40,958 --> 00:12:44,417 Tôi sẽ không bao giời nghi ngờ lời Kinh Thánh. 171 00:12:44,417 --> 00:12:47,833 "Lời Chúa là ngọn đèn cho chân tôi 172 00:12:47,833 --> 00:12:50,292 "Ánh sáng cho đường lối tôi." 173 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 (TIẾNG NGỰA HÍ) 174 00:13:21,208 --> 00:13:22,667 ĐÀN ÔNG: Chỉ. . . 175 00:13:24,250 --> 00:13:25,833 LUCY: Họ đào trúng cái gì đó? 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,875 Tôi không biết. 177 00:13:28,875 --> 00:13:31,042 Cái gì đó mà họ không thể di chuyển được. 178 00:13:31,042 --> 00:13:32,417 LUCY: Mm. 179 00:13:32,417 --> 00:13:35,667 Mặt đất cứng cõi như là một người ôm giữ danh hiệu. 180 00:13:36,875 --> 00:13:38,333 Lucy... 181 00:13:38,333 --> 00:13:40,708 Anh đã giải thích sự suy nghĩ của anh. 182 00:13:40,708 --> 00:13:43,750 Người đạo Baptist, Giám Lý, Trưởng Lão, 183 00:13:43,750 --> 00:13:46,917 tất cả tin rằng Chúa sẽ trở lại 184 00:13:46,917 --> 00:13:49,750 cuối 1,000 năm mà được đề cập trong sách Khải huyền. 185 00:13:49,750 --> 00:13:54,417 Họ tưởng rằng chúng ta có thể tự đưa mình vào 1,000 năm bình an! 186 00:13:55,792 --> 00:13:57,250 (TIẾNG THỞ DÀI) 187 00:13:57,250 --> 00:14:00,875 Qua nhiều năm học Kinh Thánh tôi thấy rằng 188 00:14:00,875 --> 00:14:03,625 Đấng Christ sẽ trở lại làm sạch trái đất này 189 00:14:03,625 --> 00:14:06,750 đầu thời gian 1,000 năm không phải cuối. 190 00:14:06,750 --> 00:14:09,375 Đều này không thể giữ riêng trong gia đình mình. 191 00:14:09,375 --> 00:14:11,333 William, Anh phải nói cho người khác biết. 192 00:14:11,333 --> 00:14:12,792 Tôi không phải thần học gia. 193 00:14:12,792 --> 00:14:14,833 Cũng không ai mời tôi làm chứng. 194 00:14:14,833 --> 00:14:16,208 Có phải không? 195 00:14:16,208 --> 00:14:18,708 (THỞ DÀI) Lucy... 196 00:14:18,708 --> 00:14:21,083 ...Anh chỉ là người nông dân. 197 00:14:21,083 --> 00:14:25,542 Anh gần 50 tuổi. Anh đã già không thể nhận công việc lớn lao này. 198 00:14:25,542 --> 00:14:29,125 "Làm sao họ kêu cầu Ngài nếu họ chưa tin? 199 00:14:29,125 --> 00:14:32,125 "Làm sao họ tin Ngài nếu họ chưa nghe? 200 00:14:32,125 --> 00:14:34,750 "Làm sao họ nghe nếu chẳng ai rao giảng?" 201 00:14:34,750 --> 00:14:37,500 Anh sẽ lập giao ước với Chúa. 202 00:14:37,500 --> 00:14:39,625 Anh sẽ làm chứng nếu ai yêu cầu. 203 00:14:39,625 --> 00:14:41,292 Thôi, đó là quyết định của anh. 204 00:14:41,292 --> 00:14:44,083 Anh là hòn đá hay anh là cái cày? 205 00:14:44,083 --> 00:14:46,667 Và anh đợi bao lâu nữa để có người đến sẳn sàng 206 00:14:46,667 --> 00:14:48,708 muốn nghe sự thông sáng của anh? 207 00:15:04,792 --> 00:15:06,500 (TIẾNG GÕ CỬA) 208 00:15:06,500 --> 00:15:07,667 LUCY: Hãy vào. 209 00:15:10,583 --> 00:15:12,625 - Irving. - Cô Lucy. 210 00:15:12,625 --> 00:15:16,417 Không biết con đến đây có chuyện gì? 211 00:15:16,417 --> 00:15:19,042 Dạ, mục sư nhà thờ Baptist của con phải đi xa. 212 00:15:20,042 --> 00:15:22,792 Cho nên, cha mẹ con mong rằng ông đến chia sẻ ngày mai. 213 00:15:23,958 --> 00:15:25,625 Chúng con mong rằng ông chia sẻ đề tài tiên tri 214 00:15:25,625 --> 00:15:27,167 mà ông đang học Kinh Thánh. 215 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 WILLIAM: Con không phải thần học gia, 216 00:15:51,000 --> 00:15:53,125 cũng không có ai hỏi con là mục sư. 217 00:15:53,125 --> 00:15:55,375 LUCY: Anh là hòn đá hay là cái cày? 218 00:15:55,375 --> 00:15:58,000 Và anh đợi bao lâu trước khi có người...? 219 00:15:58,000 --> 00:16:00,208 WILLIAM: Con sẽ lập giao ước với Chúa. 220 00:16:00,208 --> 00:16:02,375 Con sẽ làm chứng nếu có người hỏi. 221 00:16:06,667 --> 00:16:08,125 Không! 222 00:16:10,208 --> 00:16:12,417 Chúa! Không được! 223 00:16:13,417 --> 00:16:15,417 Con không thể giảng! 224 00:16:15,417 --> 00:16:18,917 Con không đủ tư cách, cũng không phải là mục sư. 225 00:16:22,042 --> 00:16:26,750 Con nài xin Chúa, đừng để gánh nặng này trên vai con! 226 00:16:26,750 --> 00:16:28,750 Hãy kêu gọi người khác đi! 227 00:16:29,917 --> 00:16:31,958 (KHÓC NỨC NỞ) 228 00:16:44,750 --> 00:16:46,583 Nhưng con đã hứa với Chúa. 229 00:16:49,708 --> 00:16:51,750 Làm sao con không làm theo? 230 00:16:54,917 --> 00:17:02,167 Thể nào tôi phủ nhận Đấng duy nhất tha thứ lỗi lầm tôi - 231 00:17:02,167 --> 00:17:04,375 Đấng đã cứu tôi khỏi bản thân mình? 232 00:17:07,625 --> 00:17:09,916 (THỞ DÀI) Tôi không thể từ chối. 233 00:17:35,167 --> 00:17:39,042 Như chúng ta biết, có nhiều chứng cớ trong sự hiện thấy Đa-ni-ên 234 00:17:39,042 --> 00:17:41,208 rằng sự thanh sạch đền thánh 235 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 là biểu tượng Đấng Christ tái lâm để làm sạch trái đất đau khổ này, 236 00:17:45,250 --> 00:17:49,542 mà chúng ta tàn phá bởi chiến tranh và dơ bẩn bởi tội lỗi. 237 00:17:49,542 --> 00:17:53,750 Nhưng những bằng chứng rõ ràng là sự hiện thấy Đa-ni-ên 238 00:17:53,750 --> 00:17:57,458 bắt đầu 457 năm trước Công Nguyên. 239 00:17:57,458 --> 00:17:59,083 Bây giờ... 240 00:17:59,083 --> 00:18:03,583 ... lấy 2,300 trừ 457 241 00:18:03,583 --> 00:18:09,250 thì còn là 1843 năm sau Đấng Christ, 242 00:18:09,250 --> 00:18:12,500 khi sự hiện thấy sẽ được ứng nghiệm. 243 00:18:13,500 --> 00:18:17,333 Kết luận là trong khoảng thời gian 1843, 244 00:18:17,333 --> 00:18:20,750 Đức Chúa Giê-su Christ sẽ đến để đưa chúng ta về trời. 245 00:18:20,750 --> 00:18:23,417 (THÌ THẦM) 246 00:18:23,417 --> 00:18:26,333 Tôi nghĩ anh rể của cô điên khùng rồi. 247 00:18:26,333 --> 00:18:29,250 Hỡi các bạn thân mến, 248 00:18:29,250 --> 00:18:33,042 bạn có chuẩn bị cho sự kiện quan trọng này không? 249 00:18:33,042 --> 00:18:36,208 Bạn có sẳn sàng đón Chúa Giê-su tái lâm không? 250 00:18:36,208 --> 00:18:37,708 Đây... 251 00:18:37,708 --> 00:18:42,792 ...đây là bằng chứng rõ ràng là thời gian không bao xa. 252 00:18:42,792 --> 00:18:45,667 Hãy nhớ thế giới cũ? 253 00:18:45,667 --> 00:18:50,125 Họ nghĩ Nô-ê là một người điên, nhưng lũ lụt đến. 254 00:18:51,125 --> 00:18:54,333 Được cảnh báo - hãy vào tàu, 255 00:18:54,333 --> 00:18:57,458 hãy nương tựa lời hứa của Đức Chúa Giê-su Christ, 256 00:18:57,458 --> 00:19:00,375 Ngài đã nói, "Ta sẽ trở lại." 257 00:19:02,292 --> 00:19:03,750 ...và điều tôi muốn nói hôm nay, 258 00:19:03,750 --> 00:19:06,875 tôi mong rằng chúng ta kêu gọi người bạn bè của mình. 259 00:19:08,375 --> 00:19:11,833 Vì tôi tìm được người bạn trong Chúa Giê-su. 260 00:19:11,833 --> 00:19:14,333 (TIẾNG NHẠC) 261 00:19:56,167 --> 00:19:58,875 LUCY: Ngày mai anh cần phải đi nữa sao? 262 00:19:59,875 --> 00:20:02,375 Đúng. Đi đến Exeter. 263 00:20:02,375 --> 00:20:03,958 Hmm. 264 00:20:03,958 --> 00:20:06,000 Khi nào anh sẽ về? 265 00:20:12,083 --> 00:20:13,750 (THỞ DÀI) 266 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 Em sẽ gói thêm quần áo, 267 00:20:17,458 --> 00:20:20,250 nhưng anh phải nghỉ ngơi và gìn giữ sức khỏe. 268 00:20:20,250 --> 00:20:22,042 Anh sẽ làm. 269 00:20:29,375 --> 00:20:32,917 Em...có thất vọng anh không? 270 00:20:34,750 --> 00:20:36,708 Làm sao em thất vọng? 271 00:20:36,708 --> 00:20:39,333 Anh đáp lời kêu gọi của Chúa. 272 00:20:43,750 --> 00:20:47,833 Đôi khi...anh mong muốn tình thể thay đổi. 273 00:20:49,333 --> 00:20:51,625 Không bao lâu, Cứu Chúa chúng ta sẽ trở lại. 274 00:20:52,750 --> 00:20:54,625 Thiên đàng sẽ cảm thấy khác như thế nào. 275 00:21:06,792 --> 00:21:10,625 Nếu chúng ta có sự hiểu biết đúng về 70 tuần lễ - 276 00:21:10,625 --> 00:21:13,417 rằng một ngày tượng trưng cho một năm - 277 00:21:13,417 --> 00:21:17,208 và phần lớn các nhà thần học đồng ý ở điểm này. 278 00:21:17,208 --> 00:21:21,500 gồm có các nhà vật lý vĩ đại như Sir Issac Newton, 279 00:21:21,500 --> 00:21:24,625 thì kết luận không thể tránh khỏi. 280 00:21:26,000 --> 00:21:32,083 Sự hiện thấy của Đa-ni-ên về 2300 năm sẽ kết thúc khoảng 1843. 281 00:21:32,083 --> 00:21:33,542 Không thể. 282 00:21:34,625 --> 00:21:37,625 Chúng ta không thể làm tôi hai chủ. 283 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 (TIẾNG THÌ THẦM) 284 00:21:39,250 --> 00:21:40,708 Chúng ta... 285 00:21:40,708 --> 00:21:43,667 Chúng ta không thể yêu thế giới tội lỗi này 286 00:21:43,667 --> 00:21:47,458 và đồng thời phục vụ Chúa. 287 00:21:48,667 --> 00:21:51,750 Trong khi chúng ta có thể cho mình là công chính - 288 00:21:51,750 --> 00:21:54,167 và tôi hổ thẹn cũng như bất kỳ người nào... 289 00:21:54,167 --> 00:21:56,083 (BƯỚC CHÂN) 290 00:21:56,083 --> 00:21:59,375 ...chúng ta có thể sớm tìm hiểu, sự xấu hổ đời đời của mình... 291 00:22:00,542 --> 00:22:04,958 ...rằng chúng ta là khốn khổ, nghèo nàn và mù lòa. 292 00:22:06,083 --> 00:22:08,292 (LẦM BẦM) 293 00:22:08,292 --> 00:22:10,167 (TIẾNG CHUÔNG) 294 00:22:21,917 --> 00:22:24,375 Ô, Anh Miller? Anh Miller! 295 00:22:24,375 --> 00:22:25,083 Joshua Himes. 296 00:22:25,083 --> 00:22:28,042 Tôi đã gửi lá thư hồi tháng trước, mời anh đến nhà thờ tôi ở Boston. 297 00:22:28,042 --> 00:22:30,333 Ah... Chào, Anh... 298 00:22:30,333 --> 00:22:32,542 Himes. Joshua Himes. 299 00:22:32,542 --> 00:22:36,333 Vâng, tôi đã rao giảng bãi bỏ rượu và nô lệ 300 00:22:36,333 --> 00:22:38,958 nhưng chưa bao giờ tín đồ tôi nghe bài giảng giống như anh. 301 00:22:38,958 --> 00:22:41,208 Chừng nào anh có thể đến Boston? Hai tuần? 302 00:22:41,208 --> 00:22:42,333 Boston? 303 00:22:42,333 --> 00:22:44,500 Rất tốt. Thôi ba tuần nhé. 304 00:22:44,500 --> 00:22:47,333 Mục sư tốt này biết hoàn cảnh tôi. 305 00:22:47,333 --> 00:22:49,917 Anh...muốn tôi đến Boston? 306 00:22:49,917 --> 00:22:52,792 Đường Chardon. Ngày 8 tây. 307 00:22:52,792 --> 00:22:55,792 Giảng sứ mạng mà anh giảng hôm nay. 308 00:22:55,792 --> 00:22:59,208 Nhưng, tôi chỉ là người nông dân. 309 00:22:59,208 --> 00:23:01,833 Vâng, một nông dân với sứ mạng cần phải được nghe. 310 00:23:01,833 --> 00:23:05,125 Chúng tôi sẽ đón tiếp anh vào ngày 8 tây. 311 00:23:05,125 --> 00:23:07,333 Anh ấy là ai? 312 00:23:07,333 --> 00:23:10,333 Đó là Joshua V. Himes. 313 00:23:10,333 --> 00:23:13,000 Ông ấy có ảnh hưởng lớn. 314 00:23:13,000 --> 00:23:15,875 Tiếng nói của ông được vậng động cho phong trào tiết độ 315 00:23:15,875 --> 00:23:20,458 và gần như một tay ông tổ chức chủ nghĩa bãi nô lệ ở Boston. 316 00:23:20,458 --> 00:23:21,708 Anh có biết nhà thờ ông đó không? 317 00:23:21,708 --> 00:23:24,500 Nhà thờ ở đường Chardon. 318 00:23:24,500 --> 00:23:27,333 Đó là nơi nên đến xem. 319 00:23:27,333 --> 00:23:29,500 Calvinists và Dunkers, 320 00:23:29,500 --> 00:23:31,875 Muggletonians và Agrarians, 321 00:23:31,875 --> 00:23:35,833 Quakers, Unitarians và có những triết gia. 322 00:23:35,833 --> 00:23:40,542 Tất cả đều đến để nắm bắt lấy cơ hội. 323 00:23:40,542 --> 00:23:48,708 Đó là nơi người ta đến để giảng, cầu nguyện và... 324 00:23:48,708 --> 00:23:52,667 ...phản kháng. 325 00:23:52,667 --> 00:23:55,042 Anh Miller, hình như anh sẽ đi đến thành phố lớn. 326 00:24:11,208 --> 00:24:14,667 WILLIAM: Cho nên, nếu tất cả những sự kiện được ứng nghiệm, 327 00:24:14,667 --> 00:24:19,958 có phải chúng ta cũng nên mong đợi lời hứa được ứng nghiệm? 328 00:24:19,958 --> 00:24:21,792 Để kết luận, 329 00:24:21,792 --> 00:24:24,750 tôi tin Kinh Thánh nói rõ ràng - 330 00:24:24,750 --> 00:24:27,792 Chúa Giê-su sẽ trở lại trong vòng bốn năm. 331 00:24:27,792 --> 00:24:31,083 (NÓI NHẢM VUI MỪNG) 332 00:24:40,583 --> 00:24:43,625 Anh Miller! Anh còn giảng hay hơn buổi lễ hồi sáng! 333 00:24:43,625 --> 00:24:44,792 (TIẾNG CƯỜI) 334 00:24:44,792 --> 00:24:46,208 Tốt lắm. Anh cần nghỉ ngơi. 335 00:24:46,208 --> 00:24:47,833 Ngày mai họ sẽ trở lại tiếp tục nghe thêm nữa. 336 00:24:47,833 --> 00:24:50,708 Quyền lực sứ mạng của anh không thể nào từ chối. 337 00:24:50,708 --> 00:24:53,667 Joshua, không phải năng lực hay là bài giảng của tôi. 338 00:24:53,667 --> 00:24:57,958 Đây là lẽ thật của Đức Chúa Trời được bày tỏ qua môi miệng khiêm tốn. 339 00:24:57,958 --> 00:25:01,708 Vậy thật là bài giảng xúc động từ môi miệng ấy mà ra! 340 00:25:05,333 --> 00:25:10,417 Cha nói là cha đánh giặc trong cuộc chiến 1812. 341 00:25:10,417 --> 00:25:15,167 Bom bùng nổ không xa từ chỗ của ông và mẹ con ngồi đó. 342 00:25:15,167 --> 00:25:17,417 Ông nghĩ, chắc chắn, cuộc đời ông kết thúc. 343 00:25:17,417 --> 00:25:19,000 (BẮT CHƯỚC TIẾNG NỔ) 344 00:25:19,000 --> 00:25:20,417 Aye. 345 00:25:20,417 --> 00:25:22,167 Nhưng khi làn khói đã bay đi, 346 00:25:22,167 --> 00:25:25,333 Ông thoát chết bởi quyền năng của Chúa. 347 00:25:25,333 --> 00:25:27,542 Điều đó có thực sự xảy ra không? 348 00:25:27,542 --> 00:25:30,417 Oh, quả táo không rơi xa cây táo. 349 00:25:30,417 --> 00:25:32,833 Hãy tha thứ con gái tôi thật là vô lể. 350 00:25:32,833 --> 00:25:36,583 Đó là sự thật như ông đang ngồi trước con vậy. 351 00:25:36,583 --> 00:25:40,042 Và sự thật tiếp theo là giờ đi ngủ đã đến. 352 00:25:40,042 --> 00:25:41,875 Hãy thưa ông Miller và cha con đi ngủ. 353 00:25:41,875 --> 00:25:44,083 - Con đi ngủ 354 00:25:46,917 --> 00:25:51,500 Vậy, anh thực sư tin giáo lý anh giảng? 355 00:25:51,500 --> 00:25:54,667 Tôi đã bị mất và bây giờ tôi sống. 356 00:25:54,667 --> 00:25:57,167 Joshua, nếu Ngài có thể cứu tôi, Ngài có thể cứu bất cứ ai. 357 00:25:57,167 --> 00:26:01,042 Thì tại sao dấu ánh sáng dưới cái thùng tại thôn quê nhỏ bé? 358 00:26:01,042 --> 00:26:04,708 Hãy đến Baltimore, Rochester, Philadelphia, thậm chí ở New York - 359 00:26:04,708 --> 00:26:08,125 Thực sự 17 triệu người ở khắp nước Mỹ - 360 00:26:08,125 --> 00:26:10,333 cũng phải được cảm hứng cùng niềm hy vọng này sao? 361 00:26:10,333 --> 00:26:12,250 Còn cả thế giới thì sao? 362 00:26:12,250 --> 00:26:14,667 Tôi đã làm việc chăm chỉ trong nhiều năm 363 00:26:14,667 --> 00:26:18,167 và đã thấy nhiều người theo lẽ thật của Chúa. 364 00:26:18,167 --> 00:26:20,000 Nhưng... 365 00:26:20,000 --> 00:26:22,042 ...Tôi đang cần sự giúp đỡ. 366 00:26:22,042 --> 00:26:24,875 Tôi muốn được sự giúp đỡ. 367 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 Dựa trên tấm lòng tin chắc chắn của anh, 368 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 Tôi sẳn sàng dâng hiến tất cả cho Chúa để giúp anh. 369 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Chỉ trả lời cho tôi nghe... 370 00:26:33,958 --> 00:26:38,333 Anh có đứng ngay bên cạnh tôi để thực hiện việc này? 371 00:26:38,333 --> 00:26:41,708 Tôi sẽ làm. 372 00:26:41,708 --> 00:26:43,958 Thì hãy chuẩn bị cho chiến dịch. 373 00:26:43,958 --> 00:26:45,542 Nếu Chúa đến trong vài năm ngắn ngủi, 374 00:26:45,542 --> 00:26:47,917 không thể đánh mất thời gian để rao truyền lời Chúa. 375 00:26:47,917 --> 00:26:50,292 Chúng ta sẽ giảng một cách mạnh mẽ, 376 00:26:50,292 --> 00:26:51,583 tất cả thánh phố sẽ mở cửa đón tiếp 377 00:26:51,583 --> 00:26:54,000 và tin lành sẽ lan tràn đến cùng trái đất, 378 00:26:54,000 --> 00:26:58,833 vì giờ đã đến Anh Miller, tôi sẽ giúp anh. 379 00:26:59,125 --> 00:27:02,167 (TIẾNG CHUÔNG) 380 00:27:05,833 --> 00:27:06,500 (THÔNG CUỐNG HỌNG) 381 00:27:08,917 --> 00:27:11,292 Tôi chỉ là người nông dân già nua. 382 00:27:11,292 --> 00:27:15,542 Nhưng Kinh Thánh đã trở thành điều tôi ưu thích. 383 00:27:15,542 --> 00:27:19,250 Những ý tưởng từ sách Đa-ni-ên và Khải huyền 384 00:27:19,250 --> 00:27:21,750 mà chúng ta sẽ thảo luận hôm nay 385 00:27:21,750 --> 00:27:25,167 là kết quả của nhiều năm mà tôi đã nghiên cứu. 386 00:27:25,167 --> 00:27:28,625 Và điều quan trọng mà quý vị cần biết 387 00:27:28,625 --> 00:27:32,750 rằng không chỉ sự xác tín của tôi mà thôi. 388 00:27:32,750 --> 00:27:35,542 Nhiều người khác khắp đất trên nước này 389 00:27:35,542 --> 00:27:39,000 bây giờ cũng tin vào những lẽ thật này. 390 00:27:39,000 --> 00:27:41,125 Sứ điệp của chúng tôi là như nhau, 391 00:27:41,125 --> 00:27:46,417 vì lời của Chúa viết cách đơn giản để mọi người có thể đọc. 392 00:27:46,417 --> 00:27:50,000 Hỡi các bạn, sự điệp này được rao truyền cấp bách vì 393 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 thời gian cho đến Đấng Christ trở lại là rất ngắn. 394 00:27:54,000 --> 00:27:58,625 Tuy nhiên không tập trung vào một ngày hay một giờ đơn giản. 395 00:27:58,625 --> 00:28:02,917 Vì trong khi thời giờ rất gần, Đấng Christ cũng như thế. 396 00:28:02,917 --> 00:28:07,333 Trước hết hãy biết Ngài. Trước hết hãy tìm Ngài. 397 00:28:07,333 --> 00:28:10,167 Chúng ta phải yêu thương nhau, 398 00:28:10,167 --> 00:28:12,458 vì sự yêu thương là từ Chúa. 399 00:28:12,458 --> 00:28:18,500 Và những ai yêu thương là đã được sinh ra từ Chúa và biết Chúa. 400 00:28:18,500 --> 00:28:22,875 Chúa sẽ lau ráo hết nước mắt. 401 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 Lúc đó sẽ không có sự chết. 402 00:28:25,708 --> 00:28:29,500 Cũng không có than khóc hay kêu ca. 403 00:28:29,500 --> 00:28:32,500 Hay là đau đớn nữa. 404 00:28:32,500 --> 00:28:35,750 Vì những sự ấy đã qua rồi. 405 00:28:54,417 --> 00:28:58,000 Ellen, con phải đi ngủ. 406 00:28:58,000 --> 00:29:02,958 Cha, chỉ một vài phút nữa. 407 00:29:02,958 --> 00:29:05,667 Con ơi! Con cần phải nghỉ ngơi. 408 00:29:05,667 --> 00:29:10,500 Ellen ơi! Chúng ta hãy cầu nguyện ngày mai em sẽ khỏe mạnh hơn. 409 00:29:10,500 --> 00:29:12,458 Mỗi buổi sáng, trước khi mở mắt, 410 00:29:12,458 --> 00:29:18,208 con cầu nguyện rằng đây là ngày mà con sẽ quên tai nạn ấy. 411 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 Con thấy ánh sáng ban ngày và tất cả trở lại như cũ. 412 00:29:21,458 --> 00:29:30,375 Mẹ hứa con là Cha Thiên Thượng không quên con đâu. 413 00:29:30,375 --> 00:29:34,250 Con mong đến ngày ấy mà Cha Miller giảng trong nhà thờ. 414 00:29:34,250 --> 00:29:39,167 Không đau đớn nữa. 415 00:29:39,167 --> 00:29:41,875 Con chưa bao giờ nghe Chúa Giê-su được mô tả là người chữa lành. 416 00:29:41,875 --> 00:29:44,667 Con đã nghe về cơn giận của Ngài... 417 00:29:44,667 --> 00:29:50,667 ...và sự phán xét của Ngài, nhưng chưa bao giờ biết... 418 00:29:50,667 --> 00:29:53,083 về sự chữa lành của Ngài. 419 00:29:53,083 --> 00:29:56,375 Tư tưởng ấy thật là đẹp. 420 00:29:56,375 --> 00:29:59,917 (CƯỜI KHÚC KHÍCH) 421 00:29:59,917 --> 00:30:02,500 (TIẾNG CƯỜI VÀ NÓI THÌ THẦM) 422 00:30:07,458 --> 00:30:09,000 Tôi nhớ con người Miller lúc trước. 423 00:30:09,000 --> 00:30:10,708 Đôi mắt ông chỉ nhìn thấy thiên đàng. 424 00:30:10,708 --> 00:30:13,667 Đúng, và miệng ông không ngừng rao giảng. 425 00:30:13,667 --> 00:30:15,500 Ông ấy không uống rượu nữa. 426 00:30:15,500 --> 00:30:17,708 Có nghĩa rằng còn rượu chúng ta uống. 427 00:30:17,708 --> 00:30:19,917 Ah! 428 00:30:19,917 --> 00:30:23,792 Ai cò thể nghĩ rằng một nông phu trở thành người công chính 429 00:30:23,792 --> 00:30:27,042 và rồi bắt đầu một cuộc cách mạng tôn giáo? 430 00:30:27,042 --> 00:30:29,042 Miller hầu như không phải là một người lãnh đạo. 431 00:30:29,042 --> 00:30:31,208 Barnaby Larsons mới từ nước Anh mới về 432 00:30:31,208 --> 00:30:34,583 và ông nói rằng hầu như ngày tận thế trên tất cả môi miệng ở nước Anh 433 00:30:34,583 --> 00:30:37,083 và nó lan rộng khắp Âu Châu. 434 00:30:37,083 --> 00:30:38,333 Anh nói gì? 435 00:30:38,333 --> 00:30:39,542 Đó là đúng sự thật. 436 00:30:39,542 --> 00:30:43,958 Ý niệm về sự tái lâm được nghe nơi xa xôi như Phi Châu và Ấn Độ. 437 00:30:43,958 --> 00:30:47,917 Như nhà giả kim thuật nghĩ họ có thể biến sắt thành vàng. 438 00:30:47,917 --> 00:30:53,417 Chỉ vì có những người tin không có nghĩa là đúng. 439 00:31:06,583 --> 00:31:08,500 Những sự nghiên cứu này là... 440 00:31:10,250 --> 00:31:15,875 (TIẾNG NHẠC VÀ TIẾNG GIẢNG) 441 00:31:15,875 --> 00:31:20,458 ...1,843 năm sau Đấng Christ, 442 00:31:20,458 --> 00:31:23,333 và sự hiện thấy sẽ được ứng nghiệm. 443 00:31:29,542 --> 00:31:31,250 HIMES: Bởi sự thuyết phục của anh ngày hôm nay, 444 00:31:31,250 --> 00:31:33,917 sự lan tràn chưa đủ xa. 445 00:31:33,917 --> 00:31:37,958 Joshua, anh có tấm lòng nhiệt tình của người thanh niên. 446 00:31:37,958 --> 00:31:42,000 Cùng một lúc, tấm lòng của anh vừa hăng hái và vừa chọn tức tôi. 447 00:32:03,500 --> 00:32:09,542 Những yêu cầu từ các thành phố trải dài miền Đông. 448 00:32:09,542 --> 00:32:11,958 Có nghĩa là anh có thể giảng mọi nhà thờ 449 00:32:11,958 --> 00:32:12,667 từ đây cho đến Florida. 450 00:32:12,667 --> 00:32:15,250 Xin vui lòng chôn tôi ở Low Hampton gần lùm cây. 451 00:32:15,250 --> 00:32:17,458 Hai lần một ngày - cũng không ứng đáp nhu cầu. 452 00:32:17,458 --> 00:32:19,625 Và nhớ nhắc vợ tôi cung cấp đầy đủ 453 00:32:19,625 --> 00:32:21,833 cho đến ngày Phát Xét. 454 00:32:21,833 --> 00:32:24,125 Vâng, bước tiếp theo là mở rộng qua in ấn. 455 00:32:24,125 --> 00:32:26,667 Sách báo được lan rộng không chỉ cho những người nghe, 456 00:32:26,667 --> 00:32:28,208 nhưng vô số đôi mắt xem mỗi trang. 457 00:32:28,208 --> 00:32:30,500 Chúng ta khoa trương giọng nói anh. 458 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Đừng nói, "Nhưng tôi chỉ là người nông dân đơn giản." 459 00:32:32,500 --> 00:32:34,208 Nhưng tôi làm người nông dân đơn giản. 460 00:32:34,208 --> 00:32:35,625 Ai là người kêu gọi giúp đỡ! 461 00:32:35,625 --> 00:32:39,000 Tôi không có ý tưởng nó sẽ là như thế này. 462 00:32:39,000 --> 00:32:42,667 Qua bài giảng của anh, có biết bao thư từ chống đối. 463 00:32:42,667 --> 00:32:44,250 Bây giờ chúng ta sẽ trả lời. 464 00:32:44,250 --> 00:32:47,292 Nhưng mà theo ý mình. 465 00:32:47,292 --> 00:32:48,958 Tôi già và mệt mỏi lắm. 466 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Và tôi sở hữu một nhà in. 467 00:33:12,375 --> 00:33:13,542 Xem đây! 468 00:33:13,542 --> 00:33:15,375 Báo này nói về sứ điệp của cha mình. 469 00:33:15,375 --> 00:33:21,333 - Hãy cho anh xem! - "Kiêu ngạo đi trước, bại hoại theo sau." 470 00:33:21,333 --> 00:33:25,208 Chúng ta đừng tự cao và cho rằng mình là quan trọng. 471 00:33:25,208 --> 00:33:27,833 Những lời đó có phải từ Kinh Thánh không? 472 00:33:27,833 --> 00:33:36,000 Những lời đó từ mẹ của con. 473 00:33:38,458 --> 00:33:42,958 "Cho đến 2,300 buổi chiều và buổi mai, 474 00:33:42,958 --> 00:33:46,708 "sau đó nơi thánh sẽ được thanh sạch." 475 00:34:02,375 --> 00:34:06,000 Ông Miller và những người nghe ông 476 00:34:06,000 --> 00:34:10,333 gặp phải một ảo tưởng lớn. 477 00:34:10,333 --> 00:34:15,542 Họ cho rằng Chúa GIê-su sẽ trở một ngày nhất định. 478 00:34:15,542 --> 00:34:17,042 Đây không phải là lần đầu tiên 479 00:34:17,042 --> 00:34:21,708 mà kẻ ngu ngốc tiên đoán về ngày tận thế. 480 00:34:21,708 --> 00:34:24,500 Nó cũng không phải là kẻ cuối cùng. 481 00:34:24,500 --> 00:34:27,542 Tôi sợ nếu ngày ấy trôi qua, 482 00:34:27,542 --> 00:34:33,458 sẽ có tiếng phản bội dấy lên từ những kẻ vô tín... 483 00:34:33,458 --> 00:34:36,208 ...và dẫn nhiều người đi lạc lối. 484 00:34:36,208 --> 00:34:42,167 Thế giới này sẽ không kết thúc trong một vài năm ngắn ngủi. 485 00:34:42,167 --> 00:34:45,208 Không thể. Nhưng sẽ kết thúc. 486 00:34:45,208 --> 00:34:47,708 Khi sự kiện ấy xảy ra... 487 00:34:47,708 --> 00:34:52,083 ...quý vị là tội nhân có sẳn sàng chưa?! 488 00:34:52,083 --> 00:34:55,667 Quý vị có dám đứng trước cơn thịnh nộ của Đấng Thánh 489 00:34:55,667 --> 00:34:59,667 khi Ngài nhìn việc làm hèn nhát của quý vị, 490 00:34:59,667 --> 00:35:05,542 và kêu lên, "Hỡi kẻ làm gian ác... hãy lui ra khỏi ta!" 491 00:35:05,542 --> 00:35:09,625 Sau đó hỏa ngục hiện đến dưới gót chân 492 00:35:09,625 --> 00:35:11,042 những ai quay lưng 493 00:35:11,042 --> 00:35:15,583 vì ý tưởng của ông Miller. 494 00:35:15,583 --> 00:35:21,000 Oh, vậy cơn nóng hơn ngọn lửa sẽ đến cho những người ấy. 495 00:35:25,958 --> 00:35:28,625 Hãy tha thứ tội ác của con mà chạm đến danh Ngài 496 00:35:28,625 --> 00:35:31,667 và giải cứu con khỏi kẻ ác. 497 00:35:31,667 --> 00:35:33,458 Con phải làm gì để được cứu? 498 00:35:33,458 --> 00:35:34,875 Mẹ ơi! 499 00:35:34,875 --> 00:35:37,208 Hãy thương xót. 500 00:35:37,208 --> 00:35:38,792 Hãy thương xót linh hồn tội lỗi này. 501 00:35:38,792 --> 00:35:42,667 Xin tha thứ tội lỗi con. Tha thứ cho con. 502 00:35:42,667 --> 00:35:45,375 Con phải làm gì để được cứu? 503 00:35:45,375 --> 00:35:52,458 Ellen, con làm gì đó? Có chuyện gì vậy? 504 00:35:52,458 --> 00:35:55,750 Mẹ, nếu con đi lạc đường thì sao? 505 00:35:55,750 --> 00:35:58,083 Tại sao con nói như vậy? 506 00:35:58,083 --> 00:36:00,167 Con rất sợ. 507 00:36:00,167 --> 00:36:03,750 Mẹ ơi! Người giảng nói những điều xấu về Cha Miller. 508 00:36:03,750 --> 00:36:07,250 Con đừng nghe bất kỳ điều gì. 509 00:36:07,250 --> 00:36:11,542 Nhưng con đã nghe. Tất cả cũng thế! 510 00:36:11,542 --> 00:36:15,333 Chúng ta có mặt trong nhà thờ. 511 00:36:15,333 --> 00:36:19,583 Không có sự an ủi chút nào. 512 00:36:19,583 --> 00:36:21,292 Hãy lên giường. 513 00:36:21,292 --> 00:36:22,333 Lên. 514 00:36:22,333 --> 00:36:24,500 (TIẾNG HO) 515 00:36:26,958 --> 00:36:33,167 Mẹ của cô nói rằng tối hôm qua cô quẫn trí. 516 00:36:33,167 --> 00:36:36,625 Tôi thấy sợ hãi lắm. 517 00:36:36,625 --> 00:36:39,958 Anh Stockman, tôi biết là anh tin lời của Cha Miller giảng 518 00:36:39,958 --> 00:36:42,042 Quả thực tôi tin. 519 00:36:42,042 --> 00:36:47,958 Cũng như nhiều mục sư Giám Lý. 520 00:36:47,958 --> 00:36:49,917 Cha Miller chia sẻ niềm hy vọng Chúa tái lâm. 521 00:36:49,917 --> 00:36:52,542 Lời kêu gọi cấp bách đầy tình yêu thương. 522 00:36:52,542 --> 00:36:54,542 Nhưng, bây giờ tôi nghe những mục sư nói 523 00:36:54,542 --> 00:36:57,625 về hỏa ngục đốt cháy đời đời. 524 00:36:57,625 --> 00:37:00,333 Còn có hy vọng gì cho tôi... 525 00:37:00,333 --> 00:37:01,875 ...hay là cho bất cứ ai, 526 00:37:01,875 --> 00:37:03,958 nếu Thiên Phụ là bạo chúa mà thích hành hạ đời đời. 527 00:37:03,958 --> 00:37:08,000 Những nỗi đau trong tâm trí 528 00:37:08,000 --> 00:37:09,833 cho biết rằng Thánh Linh đang làm việc trong lòng cô. 529 00:37:09,833 --> 00:37:16,375 Chúa của chúng ta không vui mừng trong sự hủy diệt. 530 00:37:16,375 --> 00:37:21,083 Bản tính Ngài không phải là hình phạt, nhưng tìm những kẻ bị lạc mất. 531 00:37:21,083 --> 00:37:24,292 Làm sao tôi tin chắc điều đó? 532 00:37:24,292 --> 00:37:27,417 Ellen, hãy bình thản. 533 00:37:27,417 --> 00:37:29,417 Tin tưởng vào Chúa Giê-su. 534 00:37:29,417 --> 00:37:40,042 Vì Ngài không khước từ những kẻ tìm kiếm Ngài. 535 00:37:40,042 --> 00:37:42,250 Cám ơn, Anh Stockman. 536 00:37:42,250 --> 00:37:44,500 Đừng cám ơn tôi Ellen. 537 00:37:44,500 --> 00:37:46,917 Cám ơn Đức Chúa Giê-su. 538 00:37:46,917 --> 00:37:52,333 Và chia sẻ sứ điệp Chúa tái lâm cho người khác. 539 00:37:55,250 --> 00:37:57,250 (TIẾNG HO) 540 00:37:57,750 --> 00:38:01,375 Ông Himes và Ông Miller thông báo buổi họp tại Boston. 541 00:38:10,000 --> 00:38:12,833 Ông Himes có biết là cha bệnh không? 542 00:38:12,833 --> 00:38:16,458 Chúng ta có gửi cho ông lá thư mà. 543 00:38:16,458 --> 00:38:17,667 Chức mừng! 544 00:38:17,667 --> 00:38:18,875 (ÔNG HIMES CƯỜI) 545 00:38:18,875 --> 00:38:21,417 Ông phải biết chứ. 546 00:38:31,000 --> 00:38:32,875 Joshua, chồng tôi không thể đi. 547 00:38:32,875 --> 00:38:34,333 Không đi được! 548 00:38:34,333 --> 00:38:35,667 Tất nhiên là không. 549 00:38:35,667 --> 00:38:39,042 Bệnh thương hàng là nghiêm trọng. Nó rất nghiêm trọng. 550 00:38:39,042 --> 00:38:43,708 Tôi biết anh đặt nỗ lực rất lớn vào dịp này. 551 00:38:43,708 --> 00:38:46,333 Đây là lần đầu tiên chúng ta sẽ gặp nhau cùng một địa điểm, 552 00:38:46,333 --> 00:38:47,875 với cùng một mục đích - 553 00:38:47,875 --> 00:38:50,625 đạo Baptists, Giám Lý, Trưởng Lão - 554 00:38:50,625 --> 00:38:53,375 tất cả biết là ngày Chúa trở lại gần đến. 555 00:38:53,375 --> 00:38:55,333 Vậy anh sẽ gặp họ. 556 00:38:55,333 --> 00:39:00,583 Và khi anh trở về hãy nói cho William biết về buổi họp. 557 00:39:00,583 --> 00:39:04,875 Tôi muốn gặp William, chỉ nói vài lời khuyến khích. 558 00:39:04,875 --> 00:39:06,042 Được không? 559 00:39:06,042 --> 00:39:10,875 (THỞ DÀI) 560 00:39:10,875 --> 00:39:16,083 (WILLIAM RÊN RỈ NHẸ NHÀNG) 561 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Xin chào anh. Hôm nay anh có khỏe không? 562 00:39:18,625 --> 00:39:26,083 (RÊN RỈ) Không có đở chút nào. 563 00:39:26,083 --> 00:39:28,542 Thôi... 564 00:39:28,542 --> 00:39:36,375 ...tôi để hai ông nói chuyện riêng ...chỉ một chút. 565 00:39:36,375 --> 00:39:39,500 Joshua, nhưng chỉ một chút thôi nhe. 566 00:39:39,500 --> 00:39:41,167 Chồng tôi chưa khỏe để thăm. 567 00:39:41,167 --> 00:39:43,250 Tất nhiên. Chắc chắn mà. 568 00:39:48,333 --> 00:39:50,000 (TIẾNG CỬA ĐÓNG) 569 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Anh có chắc chắn là không đi được trên xe ngựa không? 570 00:39:51,958 --> 00:39:54,833 Tôi có thể làm chiếc giường tuyệt vời ở phía sau có mền 571 00:39:54,833 --> 00:39:56,625 - Không... - và không khí trong sạch... 572 00:39:56,625 --> 00:39:57,625 Không, Joshua. 573 00:39:57,625 --> 00:39:58,750 Tại hội nghị, dân chúng có thể đến với ông. 574 00:39:58,750 --> 00:39:59,958 Tôi đã suy nghĩ chúng ta có thể bố trí khu vực... 575 00:39:59,958 --> 00:40:02,583 Không, Joshua... Đây là lớn hơn chỉ một người. 576 00:40:02,583 --> 00:40:04,333 (TIẾNG HO) 577 00:40:04,333 --> 00:40:08,042 Đây là quyền lực của Chúa. Hàng trăm mục sư được đánh thức. 578 00:40:08,042 --> 00:40:10,792 Em không cần tôi ở đó. 579 00:40:10,792 --> 00:40:15,667 Được. 580 00:40:15,667 --> 00:40:21,333 Tất nhiên. Tôi... Anh nói đúng. 581 00:40:21,333 --> 00:40:23,833 Tôi sẽ nhớ anh trong lời cầu nguyện của tôi. 582 00:40:23,833 --> 00:40:33,958 Cám ơn. 583 00:40:33,958 --> 00:40:35,417 Anh có hoàn toàn chắc chắn...?! 584 00:40:35,417 --> 00:40:37,500 Đi! Đi đi! 585 00:40:37,500 --> 00:40:40,250 (TIẾNG HO) 586 00:40:40,250 --> 00:40:53,333 (RÊN RỈ) 587 00:40:53,333 --> 00:40:54,667 Oh! 588 00:40:55,917 --> 00:40:58,458 Joseph Bates, như tôi đã sống và thở! 589 00:40:58,458 --> 00:41:02,000 - Đã bao lâu rồi? - Quá lâu, Anh Himes. Quá lâu. 590 00:41:02,000 --> 00:41:03,625 (TIẾNG CƯỜI) Tôi đã nghe nhiều về công việc của anh về tiết độ 591 00:41:03,625 --> 00:41:04,708 với nhóm Christian Connection. 592 00:41:04,708 --> 00:41:06,333 Danh của bạn được lan tràn khắp nơi 593 00:41:06,333 --> 00:41:08,500 nói về tệ nạn của chế độ nô lệ. 594 00:41:08,500 --> 00:41:11,750 Tôi chỉ là một đầy tớ khiêm tốn. Joshua. Chúa nói thì tôi vâng lời. 595 00:41:11,750 --> 00:41:14,792 Tuy nhiên, danh tiếng của anh cũng là xứng đáng. 596 00:41:14,792 --> 00:41:16,167 Có đúng không? 597 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 Anh Miller không đến được? 598 00:41:18,333 --> 00:41:20,750 Vâng. Anh bị sốt thương hàn. 599 00:41:20,750 --> 00:41:22,500 Tôi thấy cũng rất tiết. 600 00:41:22,500 --> 00:41:26,167 Oh, Anh Bates, tôi có thể giới thiệu đây là Hiram Edson? 601 00:41:26,167 --> 00:41:28,375 Anh có thể biết Anh Edson qua Mục sư Finney. 602 00:41:28,375 --> 00:41:30,375 Ồ, vâng. 603 00:41:30,375 --> 00:41:32,833 Ai cũng biết đến công việc của Mục sư Finney về 604 00:41:32,833 --> 00:41:34,250 tiết độ và bãi bỏ nô lệ. 605 00:41:34,250 --> 00:41:37,000 Hân hạnh được gặp anh. Đây là Owen Crosier. 606 00:41:37,000 --> 00:41:40,667 Hân hạnh được làm bạn vời anh. 607 00:41:40,667 --> 00:41:41,958 BATES: Tôi theo ý tưởng của Miller 608 00:41:41,958 --> 00:41:44,375 từ khi tôi nghe ông chia sẻ hồi năm trưới tại New Bedford. 609 00:41:44,375 --> 00:41:46,042 Là một thuyền trưởng, tôi đi khắp thế giới. 610 00:41:46,042 --> 00:41:49,417 Nhưng hôm nay, tôi được chuyển xa hơn trên một đại dương. 611 00:41:49,417 --> 00:41:51,250 Tôi cam kết vào sứ điệp về Chúa tái lâm. 612 00:41:51,250 --> 00:41:52,208 EDSON: Tôi cũng cảm thấy được kêu gọi. 613 00:41:52,208 --> 00:41:55,000 Tôi cũng vậy. 614 00:41:55,000 --> 00:41:56,958 Tên anh là gì? Anh từ đâu đến? 615 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Samuel Snow. 616 00:41:58,458 --> 00:42:01,125 Tôi làm cho cơn quan điều tra. Tôi sống ở Boston đấy. 617 00:42:01,125 --> 00:42:03,125 Anh không phải đến đây để phổ biến phải không? 618 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 Không. 619 00:42:04,292 --> 00:42:07,250 Tôi phải thừa nhận là tôi hoài nghi lúc đầu. 620 00:42:07,250 --> 00:42:08,667 Nhưng tôi đã học ý tưởng của Miller 621 00:42:08,667 --> 00:42:11,792 và tôi tin ý tưởng đó thật tuyệt vời. 622 00:42:11,792 --> 00:42:12,625 JOSHUA: Ah! 623 00:42:12,625 --> 00:42:14,500 (TIẾNG CƯỜI) 624 00:42:14,500 --> 00:42:18,333 Hội nghị đã xong nhưng tôi thấy cuộc thảo luận vẫn còn tiếp tục! 625 00:42:18,333 --> 00:42:21,042 Tôi mới nói cho những người bạn là tôi cám kết hoàn toàn. 626 00:42:21,042 --> 00:42:22,875 Tôi rất hài lòng nghe điều đó. 627 00:42:22,875 --> 00:42:25,125 Tôi sẽ thông báo cho Cha Miller biết khi tôi gặp ông. 628 00:42:25,125 --> 00:42:26,750 Bạn có thể cho ông biết là tôi dâng tiền 629 00:42:26,750 --> 00:42:28,083 để rao truyền sự tái lâm của Chúa. 630 00:42:28,083 --> 00:42:32,542 Đó là tin mừng! (TIẾNG CƯỜI) 631 00:42:33,833 --> 00:42:35,917 Tôi sẽ giúp Cha Miiler và công việc của ông - 632 00:42:35,917 --> 00:42:37,750 không phải bắt đầu hội thánh mới 633 00:42:37,750 --> 00:42:40,333 nhưng để truyền bá sự tái lâm của Chúa gần đến. 634 00:42:40,333 --> 00:42:44,583 (ĐỐI THOẠI TIẾP TỤC) 635 00:42:47,833 --> 00:42:50,333 WILLIAM: Như vậy cuộc hội nghị thành công? 636 00:42:50,333 --> 00:42:54,375 Họ đền từ Maine, New York, Connecticut, Vermont, 637 00:42:54,375 --> 00:42:55,542 New Hampshire, Rhode Island! 638 00:42:55,542 --> 00:42:58,000 Nhiều ý kiến được đưa ra! 639 00:42:58,000 --> 00:43:02,583 Nhiều ý kiến đưa ra thảo luận với đầy lòng nhiệt tình. 640 00:43:02,583 --> 00:43:04,792 Nhiều người cam kết để hỗ trợ tài chánh 641 00:43:04,792 --> 00:43:07,375 và mọi người đồng ý hãy tổ chức lại nữa. 642 00:43:07,375 --> 00:43:10,958 Kỳ sau, anh có mặt ở đó và Joseph Bates cũng vậy. 643 00:43:10,958 --> 00:43:13,875 Bates. Tôi nhớ gặp anh đó năm vừa rồi. 644 00:43:13,875 --> 00:43:16,333 Một người cao ráo. Không sử dụng bất kỳ thuốc lá gì. 645 00:43:16,333 --> 00:43:20,083 Một người đặc biệt. 646 00:43:20,083 --> 00:43:24,417 Đúng, anh ta là một người rất quan trọng cho chúng ta! 647 00:43:24,417 --> 00:43:27,167 Chúng ta có đủ tài chánh bây giờ! 648 00:43:27,167 --> 00:43:29,542 Đi nhiều thành phố! In nhiều tài liệu! 649 00:43:29,542 --> 00:43:34,292 Lời của anh sẽ đến nhiều người, và nhiều linh hồn. 650 00:43:34,292 --> 00:43:36,958 Xin Joshua hãy nhớ, 651 00:43:36,958 --> 00:43:40,458 không phải công việc của chúng ta - đó là công việc của Chúa. 652 00:43:40,458 --> 00:43:41,917 Tất nhiên. 653 00:43:42,750 --> 00:43:55,375 (TIẾNG NHẠC) 654 00:44:13,708 --> 00:44:15,375 Bây giờ...có thể là thời điểm. 655 00:44:15,375 --> 00:44:17,125 Mm. 656 00:44:17,125 --> 00:44:19,917 (THÌ THẦM) Chúng ta không thể thỏa hiệp. 657 00:44:36,792 --> 00:44:42,458 Lời của ông Miller và những người theo ông là sai. 658 00:44:42,458 --> 00:44:45,208 Những kẻ đang bị quyến rũ bởi miệng lưỡi lắt léo. 659 00:44:45,208 --> 00:44:51,458 không có chỗ trong ngôi thánh đường này. 660 00:44:51,458 --> 00:44:53,000 Vì thế... 661 00:44:53,000 --> 00:44:56,375 ...trong danh Chúa, quý vị phải 662 00:44:56,375 --> 00:45:00,625 từ bỏ những ý tưởng cuồng tín này. 663 00:45:00,625 --> 00:45:03,375 Nếu quý vị không... 664 00:45:03,375 --> 00:45:07,458 ...quý vị sẽ không được đón tiếp trong nhà thờ này nữa. 665 00:45:19,625 --> 00:45:22,833 Ông có thể dứt phép thông công chúng tôi. 666 00:45:22,833 --> 00:45:25,458 Nhưng sự hiểu biết Cha Miller về Chúa tái lâm gần đến 667 00:45:25,458 --> 00:45:28,125 không thể bỏ qua. 668 00:45:28,125 --> 00:45:33,583 Chúng ta phải theo lời của Chúa hơn là quy luật của loài người. 669 00:45:33,583 --> 00:45:37,542 Chúng tôi không thể nín lặng về tin mừng này. 670 00:45:37,542 --> 00:45:40,833 Và nếu điều đó có nghĩa là chúng tôi phải rời khỏi... 671 00:45:40,833 --> 00:45:44,500 ...thì chúng tôi rời khỏi. 672 00:45:44,500 --> 00:45:49,250 Gia đình tôi vui mừng không xiết kể về niềm hy vọng Chúa trở lại. 673 00:45:49,250 --> 00:45:51,917 Chúng tôi cảm thấy sự yêu thương từ Chúa Giê-su. 674 00:45:51,917 --> 00:45:56,583 Nó nâng tinh thần chúng tôi lên, nó giúp chúng tôi tiến tới. 675 00:46:02,000 --> 00:46:04,958 Và nó sẽ hướng chúng tôi về ngôi nhà thiên quốc. 676 00:46:14,792 --> 00:46:19,708 Làm thế nào họ dám nói với chúng ta như vậy? 677 00:46:19,708 --> 00:46:25,417 Chúng ta không thể để một quả táo xấu hư cả thùng táo. 678 00:46:25,417 --> 00:46:29,958 Chúng ta sẽ thông báo dứt phép thông công họ Chủ Nhật tuần tới. 679 00:46:29,958 --> 00:46:32,042 Đây là dạy cho họ một bài học. 680 00:46:32,042 --> 00:46:35,792 Truyền thống phải được tôn trọng. 681 00:46:41,042 --> 00:46:43,833 Trong ngày thánh lễ này, 682 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 tôi để lài lời nhắc nhủ 683 00:46:45,625 --> 00:46:48,542 hãy thương Chúa, là Đức Chúa Trời ngươi với cả tấm lòng, 684 00:46:48,542 --> 00:46:51,667 hãy giữ tất cả điều răn của Đức Chúa Trời, 685 00:46:51,667 --> 00:46:54,833 và tôn vinh Ngài bằng cách giữ ngày Sa-bát thánh. 686 00:46:54,833 --> 00:46:56,792 HỘI CHÚNG: A-men. 687 00:46:57,958 --> 00:47:00,167 Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 688 00:47:00,167 --> 00:47:02,375 Mẹ... 689 00:47:02,375 --> 00:47:04,250 Thôi mẹ. 690 00:47:04,250 --> 00:47:06,833 Nếu cần phải thì nói. Nhưng mình mới nhóm ở đây. 691 00:47:06,833 --> 00:47:07,542 Mẹ... 692 00:47:07,542 --> 00:47:10,333 Hãy nhớ rằng mẹ và con là người ngoài. 693 00:47:10,333 --> 00:47:12,375 Mục sư Wheeler sẽ thích thú những gì mẹ chia sẻ. 694 00:47:12,375 --> 00:47:14,208 Thôi... 695 00:47:17,500 --> 00:47:20,375 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 696 00:47:20,375 --> 00:47:21,792 Tôi muốn trình bày với mục sư 697 00:47:21,792 --> 00:47:24,000 về Mười Điều Răn trong Kinh Thánh... 698 00:47:24,000 --> 00:47:25,375 Được. 699 00:47:25,375 --> 00:47:27,333 Tôi đã nghĩ rất nhiều đặc biệt là ngày Sa-bát. 700 00:47:27,333 --> 00:47:29,833 - Vâng, Bà Preston. - Theo Kinh Thánh... 701 00:47:29,833 --> 00:47:38,167 (TIẾNG NHẠC KHI ĐÀM THOẠI) 702 00:47:39,208 --> 00:47:40,417 BÀ PRESTON: Ông đã nghe những gì mẹ nói. 703 00:47:40,417 --> 00:47:41,917 Ông thực sư lắng nghe. 704 00:47:41,917 --> 00:47:44,375 Và ông sẽ chuyển ngày thờ phượng từ Chú Nhật sang thứ Bảy, 705 00:47:44,375 --> 00:47:46,625 như Điều răn dạy? 706 00:47:46,625 --> 00:47:48,708 Ông đã chú ý những gì mẹ chia sẻ từ Kinh Thánh. 707 00:47:48,708 --> 00:47:50,792 Có nghĩ rằng...? 708 00:47:50,792 --> 00:47:54,042 Ông hứa rằng ông sẽ suy ngẫm và nghiên cứu về ý tưởng này... 709 00:47:54,042 --> 00:47:55,583 - ĐÀN ÔNG: Cháo Bà Preston. - ...kỹ lưỡng. 710 00:47:55,583 --> 00:47:57,042 Chào. 711 00:47:57,042 --> 00:48:05,708 Từ một câu ấy, mẹ cho thành công sao? 712 00:48:05,708 --> 00:48:08,792 Thứ Bảy... 713 00:48:08,792 --> 00:48:10,542 ...là thứ Bảy trong tuần. 714 00:48:10,542 --> 00:48:12,292 Đây là ngày Sa-bát của Chúa. 715 00:48:12,292 --> 00:48:14,208 Đó chỉ là như thế. 716 00:48:14,208 --> 00:48:17,792 Mẹ! 717 00:48:17,792 --> 00:48:19,083 Có những người tin 718 00:48:19,083 --> 00:48:20,792 rằng chờ đợi ngày Chúa tái lâm và phán xét 719 00:48:20,792 --> 00:48:24,375 là quan trọng hơn là ngày nào chúng ta thờ phượng. 720 00:48:24,375 --> 00:48:25,917 ĐÀN ÔNG: Chào buổi sáng, các cô. 721 00:48:27,417 --> 00:48:29,208 Có lẽ ngày nào đó không phải là vấn đề. 722 00:48:29,208 --> 00:48:31,625 Mẹ đã gieo hạt giống. 723 00:48:31,625 --> 00:48:33,417 Là một giáo viên, trong tất cả mọi người, 724 00:48:33,417 --> 00:48:36,750 con là người nên hiểu kiến thức cần thì giời phát triển 725 00:48:48,208 --> 00:48:50,125 ĐỨC TRẺ: (KÊU GỌI) Hãy đọc tất cả! 726 00:48:50,125 --> 00:48:52,292 Hãy đọc về Đấng Christ trở lại! 727 00:48:52,292 --> 00:48:54,208 Hãy đọc tin tức mới nhất về Đấng Christ tái lâm! 728 00:48:54,208 --> 00:48:55,792 ĐÀN ÔNG: Rau cải! 729 00:48:55,792 --> 00:48:59,500 WILLIAM: Con, cho chú một tờ báo. 730 00:49:15,250 --> 00:49:18,958 Tôi phải công nhận là họ in được lắm. Tôi trông rất đẹp trai. 731 00:49:22,167 --> 00:49:25,792 Tại sao họ cứ khăng khăng làm cho tôi béo phì? 732 00:49:25,792 --> 00:49:29,625 Vậy anh đoán có bao nhiêu người sẽ đến? 733 00:49:29,625 --> 00:49:32,167 Đó là một lều lớn nhất được dựng nên trên nước Mỹ! 734 00:49:32,167 --> 00:49:34,083 Nó được mở rộng có thể 6,000 ngồi! 735 00:49:34,083 --> 00:49:36,583 Và họ đang lắp ráp! 736 00:49:36,583 --> 00:49:38,958 Một cái lều khổng lồ. Tiếp theo là gì đây? 737 00:49:38,958 --> 00:49:41,208 Tôi là người cuối cùng trên đất thấy điều này tới. 738 00:49:41,208 --> 00:49:42,625 Tôi nghĩ anh là người đầu tiên. 739 00:49:42,625 --> 00:49:43,708 Chúng ta phải lên đường. 740 00:49:43,708 --> 00:49:47,708 Có một buổi họp nhỏ gần đây. Tôi muốn ghé lại đó. 741 00:49:47,708 --> 00:49:50,583 Nhưng người ta chờ đợi anh tại lều lớn đó. 742 00:49:50,583 --> 00:49:53,292 Joshua, thế giới chờ đợi biết bao nhiêu điều. 743 00:49:53,292 --> 00:49:56,125 Không mọi thứ theo đúng kế hoạch. 744 00:49:56,125 --> 00:49:58,458 Tôi đã nói với Anh Bates tôi sẽ ghé thăm. 745 00:49:58,458 --> 00:50:01,000 Nhưng... 746 00:50:01,000 --> 00:50:03,250 ...anh Bates cũng phải đến lều ấy! 747 00:50:07,875 --> 00:50:09,958 Ngừng lại! 748 00:50:09,958 --> 00:50:11,542 Tôi đang tìm Joseph Bates. 749 00:50:11,542 --> 00:50:13,000 Anh có biết buổi họp ở đâu không? 750 00:50:13,000 --> 00:50:15,125 ĐÀN ÔNG: Ở đằng kia. 751 00:50:15,500 --> 00:50:18,833 BATES: Đúng năm 1843 đã trôi qua. 752 00:50:18,833 --> 00:50:20,958 Nhiều người thấy băn khoăn. 753 00:50:20,958 --> 00:50:22,500 Bạn hỏi tại sao Chúa chưa trở lại 754 00:50:22,500 --> 00:50:25,792 và muốn biết khi nào niềm hy vọng ấy sẽ đến? 755 00:50:25,792 --> 00:50:27,583 Tôi chỉ có thể nói rằng trong thời gian này 756 00:50:27,583 --> 00:50:31,083 đức tin chúng ta bị thử thách. 757 00:50:31,083 --> 00:50:32,875 Khi tôi là thuyền trưởng đi tàu trên biển, 758 00:50:32,875 --> 00:50:36,500 chúng tôi không nhảy vào biển trong lúc gặp bão tố. 759 00:50:36,500 --> 00:50:37,417 Không. 760 00:50:37,417 --> 00:50:40,458 Chúng tôi nắm chặt vào cột tàu. 761 00:50:40,458 --> 00:50:43,125 Chúng tôi kêu gọi mọi người giúp đỡ. 762 00:50:43,125 --> 00:50:45,833 Ngay cả bây giờ, anh chị em, chúng ta đừng tuyệt vọng, 763 00:50:45,833 --> 00:50:49,333 nhưng gia tăng gấp đôi nỗ lực. 764 00:50:49,333 --> 00:50:52,208 Chàng rể đang đến. 765 00:50:52,208 --> 00:50:54,792 Công sức chúng ta không phải là vô ích đâu. 766 00:50:54,792 --> 00:50:57,333 Đúng, cho đến nay chúng ta hy vọng ngày ơn phước ấy... 767 00:50:57,333 --> 00:50:59,292 - ...phải đến. - (TIẾNG NGỰA ĐẾN) 768 00:50:59,292 --> 00:51:03,000 Và...những giây phút cuối cùng là quý giá nhất. 769 00:51:03,000 --> 00:51:10,667 (TIẾNG CÀU NHÀU) 770 00:51:10,667 --> 00:51:12,750 Tôi có tin. 771 00:51:12,750 --> 00:51:16,875 Hãy để anh tôi nói. Anh đến đây có một tin. 772 00:51:16,875 --> 00:51:18,500 (TIẾNG THÌ THẦM) 773 00:51:18,500 --> 00:51:21,042 Anh Snow có lẽ thật đến từ Chúa. 774 00:51:21,042 --> 00:51:23,458 Hãy đển anh đến để chia sẻ thông điệp ấy. 775 00:51:23,458 --> 00:51:25,875 Xin mời... 776 00:51:29,542 --> 00:51:32,750 Chúa chúng ta đã hứa... 777 00:51:32,750 --> 00:51:35,292 ...Ngài sẽ trở lại... 778 00:51:35,292 --> 00:51:39,583 ...tiếp rước con cái Ngài. 779 00:51:39,583 --> 00:51:41,292 Khi Chúa Giê-su đến lần đầu tiên, 780 00:51:41,292 --> 00:51:43,958 Phúc Âm cho chúng ta biết 781 00:51:43,958 --> 00:51:47,583 "thời kỳ đã trọn." 782 00:51:47,583 --> 00:51:49,292 Thời kỳ nào đã trọn hoặc hoàn thành? 783 00:51:49,292 --> 00:51:50,542 Thời kỳ tiên tri! 784 00:51:50,542 --> 00:51:53,208 Quả thực. 785 00:51:53,208 --> 00:51:59,250 Các sử gia xác nhận rằng Đấng Christ chết vào mùa xuân năm 31, 786 00:51:59,250 --> 00:52:03,250 chính xác ở giữa tuần thứ 70 của Đa-ni-ên. 787 00:52:03,250 --> 00:52:05,208 Bây giờ, Kinh Thánh cho chúng ta biết 788 00:52:05,208 --> 00:52:08,375 rằng mùa xuân là lễ Vượt Qua. 789 00:52:08,375 --> 00:52:13,292 Ngày Đại Lễ Chuột Tội đến vào mùa thu. 790 00:52:13,292 --> 00:52:17,292 Và thầy tế lễ thượng phẩm làm gì trong ngày Đại Lễ Chuộc Tội? 791 00:52:17,292 --> 00:52:18,708 Làm sạch đền thánh. 792 00:52:18,708 --> 00:52:20,125 Chính xác. 793 00:52:20,125 --> 00:52:22,250 Cám ơn, Anh White. 794 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 Ngài làm sạch đền thánh! 795 00:52:25,083 --> 00:52:27,250 Nếu vậy có phải là 796 00:52:27,250 --> 00:52:29,708 Ngài sẽ trở lại làm sạch đền thánh 797 00:52:29,708 --> 00:52:31,708 chính vào ngày Đại Lễ Chuộc Tội? 798 00:52:31,708 --> 00:52:33,333 - Đúng! - (TIẾNG THÌ THẦM) 799 00:52:33,333 --> 00:52:35,250 Sách Lê-vi Ký cho biết Đại Lễ Chuộc Tội 800 00:52:35,250 --> 00:52:38,333 rơi vào ngày mồng 10 tháng 7. 801 00:52:38,333 --> 00:52:41,333 Hỡi anh em, chúng ta tính sai về ngày Chúa trở lại vào mùa xuân. 802 00:52:41,333 --> 00:52:43,167 Dựa vào lịch của Do Thái, 803 00:52:43,167 --> 00:52:46,958 năm nay ngày mồng 10 tháng 7 rơi vào... 804 00:52:46,958 --> 00:52:48,667 ...ngày 22 tháng 10. 805 00:52:48,667 --> 00:52:50,458 (HỘI CHÚNG VUI MỪNG) 806 00:52:50,458 --> 00:52:56,042 SNOW: Chúng ta biết ngày. 807 00:52:56,042 --> 00:53:03,625 Ngày 22, tháng 10, năm 1844. 808 00:53:03,625 --> 00:53:05,333 (HỘI CHÚNG HÀO HỨNG) 809 00:53:05,333 --> 00:53:07,792 ĐÀN BÀ: Quá tuyệt vời! 810 00:53:14,000 --> 00:53:15,958 Anh ấy nhất định. 811 00:53:15,958 --> 00:53:17,250 Vậy anh không tin sao? 812 00:53:17,250 --> 00:53:20,292 Định chính xác ngày là khờ dại. 813 00:53:20,292 --> 00:53:24,417 Không phải bây giờ anh. Chúng ta không được ưu đãi ở đây. 814 00:53:24,417 --> 00:53:27,833 Trong khi chờ đợi mong rằng Chúa sẽ khải thị thêm. 815 00:53:38,625 --> 00:53:43,625 Kìa chủ nhà dọn sạch chuồng ngựa của mình. 816 00:53:43,625 --> 00:53:46,208 Xác định ngày chắc làm cho ông bực bội. 817 00:53:46,208 --> 00:53:49,042 Hy vọng của chúng ta không phải là dựa trên ngày hoặc giờ, 818 00:53:49,042 --> 00:53:51,125 nhưng sự gần gũi ngày Chúa trở lại. 819 00:53:51,125 --> 00:53:52,917 Joshua nghĩ gì về điều này? 820 00:53:52,917 --> 00:53:54,708 Cả hai chúng tôi điều cưỡng lại. 821 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Thế nhưng người ta đòi hỏi giải thích rõ ràng 822 00:53:57,708 --> 00:53:59,875 Anh đã sai lầm về năm 1843. 823 00:53:59,875 --> 00:54:03,458 Anh không nên đếm số 0 khi đếm từ BC đến AD (Công Nguyên). 824 00:54:03,458 --> 00:54:05,750 Và anh đã làm gì để người khác nghi ngờ? 825 00:54:05,750 --> 00:54:09,750 Vậy anh không xác nhận một ngày cụ thể? 826 00:54:09,750 --> 00:54:13,292 Không. Anh sẽ không. 827 00:54:13,292 --> 00:54:17,000 Nhưng Anh Snow nghiên cứu về đền thánh làm cho anh suy nghĩ. 828 00:54:17,000 --> 00:54:18,833 Vậy anh phải tìm hiểu lẽ thật. 829 00:54:18,833 --> 00:54:21,083 và sự giải thích rõ ràng từ Chúa. 830 00:54:21,083 --> 00:54:23,875 Kinh Thánh là rõ ràng. 831 00:54:23,875 --> 00:54:28,083 Tuy nhiên, Samuel Snow là anh em đáng tin cậy từ Chúa. 832 00:54:28,083 --> 00:54:32,208 Anh sẽ cầu nguyện và tìm hiểu về ngày tháng ấy. 833 00:54:32,208 --> 00:54:34,208 (TIẾNG NGỰA HÍ) 834 00:54:46,083 --> 00:54:49,917 Tôi và vợ tôi rất hài lòng đã mua căn nhà của anh. 835 00:54:49,917 --> 00:54:51,917 Nếu anh không ngại, tôi xin hỏi, 836 00:54:51,917 --> 00:54:54,917 gia đình anh sẽ đi đâu? 837 00:54:54,917 --> 00:54:56,042 Thiên đàng. 838 00:54:56,042 --> 00:54:59,333 Nếu tận thế không xảy ra, 839 00:54:59,333 --> 00:55:01,625 anh có kế hoạch... 840 00:55:01,625 --> 00:55:04,958 Chúa có một chương trình tuyệt vợi cho tất cả chúng ta. 841 00:55:04,958 --> 00:55:08,250 Anh nói đúng. 842 00:55:10,708 --> 00:55:15,583 Vậy...ngay cả ngôi nhà này bán để tài trợ cho sứ điệp. 843 00:55:15,583 --> 00:55:16,917 Các con cho rằng mình dại dột. 844 00:55:16,917 --> 00:55:18,208 Hmm! 845 00:55:18,208 --> 00:55:21,292 Nhưng anh tin chắc về niềm tin của mình. 846 00:55:21,292 --> 00:55:23,125 Đúng thế em ơi. 847 00:55:23,125 --> 00:55:24,667 Đồng hồ đang tích tắc. 848 00:55:24,667 --> 00:55:27,667 Thời giờ của Chúa gần đến rồi. 849 00:55:33,833 --> 00:55:36,125 Ellen, dường như con ăn lại được. 850 00:55:36,125 --> 00:55:38,667 Cha mẹ vui mừng nhìn thấy con như thế này. 851 00:55:38,667 --> 00:55:41,542 Chúng ta gần về nhà thiên đàng. 852 00:55:41,542 --> 00:55:44,667 Chỉ ý nghĩ đó mang lại cho con sức mạnh. 853 00:55:44,667 --> 00:55:46,958 Cho đến lúc đó... 854 00:55:46,958 --> 00:55:52,833 ...chúng ta phải làm tất cả để cho nhiều người biết về tin mừng này. 855 00:55:59,917 --> 00:56:01,333 (TIẾNG BƯỚC CHÂN) 856 00:56:01,333 --> 00:56:04,000 ĐÀN ÔNG: Ah, Ông White. Tôi có truyền đơn sẵn sàng cho ông. 857 00:56:04,000 --> 00:56:06,292 Quý vị là khách hàng tốt nhất của tôi. 858 00:56:06,292 --> 00:56:08,833 Chào buổi sáng. 859 00:56:08,833 --> 00:56:10,750 Vậy, anh cũng rao truyền tin mừng này? 860 00:56:10,750 --> 00:56:13,333 Đúng vậy. Tôi là James White trong nhóm Christian Connection. 861 00:56:13,333 --> 00:56:16,167 Đó là niềm vui làm quen với anh. Tôi tên là Robert Harmon. 862 00:56:16,167 --> 00:56:19,458 Số tiền là $1.20 863 00:56:19,458 --> 00:56:21,708 - Cám ơn. - Thời giời thật ngắn 864 00:56:21,708 --> 00:56:23,833 Chúng ta có thể cùng nhau đi để gây ảnh hưởng không? 865 00:56:23,833 --> 00:56:25,542 Tất nhiên. 866 00:56:25,542 --> 00:56:26,958 ĐÀN ÔNG: Chúc may mắn, các ông. 867 00:56:31,750 --> 00:56:34,458 Anh ơi, Chúa chúng ta sẽ trở lại trong 2 tuần. 868 00:56:34,458 --> 00:56:36,167 (TIẾNG THỞ DÀI) 869 00:56:36,167 --> 00:56:38,083 Chúa đang đến. 870 00:56:38,083 --> 00:56:40,458 Hãy...quý ông... 871 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Đấng Christ trở lại trong 2 tuần. Hãy dọn lòng mình. 872 00:56:42,583 --> 00:56:46,292 Vậy hả, nói cho Ngài biết khi Ngài ghé đến hãy mua cái gì đó. 873 00:56:49,875 --> 00:56:52,042 Tôi buồn cho những ông ấy. 874 00:56:52,042 --> 00:56:53,750 Ông ơi... 875 00:56:53,750 --> 00:56:56,500 - Xin lấy đi. - Cám ơn. 876 00:56:56,500 --> 00:56:57,375 Ông... 877 00:56:57,375 --> 00:56:59,625 WILLIAM: "Ngày 6 tháng 10, 1844. 878 00:56:59,625 --> 00:57:01,333 "Thưa Anh Himes, 879 00:57:01,333 --> 00:57:04,125 "Sau khi nghiên cứu và cầu nguyện, 880 00:57:04,125 --> 00:57:07,000 "bây giờ tôi thấy sự mầu nhiệm trong tháng 7, 881 00:57:07,000 --> 00:57:10,833 "mà tôi chưa bao giờ nhìn thấy. 882 00:57:10,833 --> 00:57:13,250 "Chúng ta gần về nhà rồi. 883 00:57:13,250 --> 00:57:16,875 "Vinh hiển, vinh hiển, vinh hiển." 884 00:57:18,667 --> 00:57:20,708 WILLIAM: Hãy đến Chúa Giê-su Christ, 885 00:57:20,708 --> 00:57:22,458 chiên con đã giết, 886 00:57:22,458 --> 00:57:26,667 và hiện đang sống, để cho quý vị sống. 887 00:57:26,667 --> 00:57:32,875 Hãy vâng lời Ngài...và tin tưởng Ngài. 888 00:57:32,875 --> 00:57:36,083 Không còn thời giời để trì hoãn. 889 00:57:36,083 --> 00:57:38,417 Tôi cầu xin bạn đừng chểnh mảng. 890 00:57:38,417 --> 00:57:43,625 Không. Một chốc cũng không. 891 00:57:43,625 --> 00:57:51,208 Bạn không muốn có một căn nhà trên thiên đàng sao? 892 00:57:51,208 --> 00:57:55,167 Thì "Trước hết hãy tìm kiếm nước Đức Chúa Trời, 893 00:57:55,167 --> 00:57:58,583 "thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi 894 00:57:58,583 --> 00:58:00,875 "mọi điều ấn nữa." 895 00:58:00,875 --> 00:58:06,083 (TIẾNG NHẠC) 896 00:58:21,958 --> 00:58:23,458 ĐỨA TRẺ: Thì chết có sợ chi! 897 00:58:23,458 --> 00:58:26,292 Thuyền con phải đi ngày mai và con đã quyết định rồi! 898 00:58:26,292 --> 00:58:29,333 Con không có ở đây đâu trong khi cha mẹ nhìn chằm chằm lên bầu trời! 899 00:58:29,333 --> 00:58:31,625 BATES: Con ơi! Chúa Giê-su đến ngày mai! 900 00:58:31,625 --> 00:58:33,875 Nếu Chúa đến thì kêu ông ấy tìm con trên biển cả! 901 00:58:33,875 --> 00:58:37,042 Anh ơi, xin hãy đuổi theo con. 902 00:58:37,042 --> 00:58:40,875 Con chúng ta sẽ chết mất đời đời! 903 00:58:40,875 --> 00:58:43,000 Hãy làm theo nó! 904 00:58:43,000 --> 00:58:46,500 Cha ơi, trong những giây phút cúi cùng này trước khi Ngài trở lại, 905 00:58:46,500 --> 00:58:49,833 xin hãy hàn gắn gia đình tan vỡ của con. 906 00:58:49,833 --> 00:58:52,000 Hãy thương xót con của chúng con. 907 00:58:52,000 --> 00:58:57,500 Đưa nó trở về với chúng con, để chúng con cùng gặp Ngài. 908 00:59:08,750 --> 00:59:12,625 Thật là phù hợp lúc tất cả chúng ta ở đây với nhau, 909 00:59:12,625 --> 00:59:15,000 trong những giờ cuối cùng. 910 00:59:19,583 --> 00:59:23,042 Chúng ta đã làm hết sức. 911 00:59:23,042 --> 00:59:25,333 Có phải không? 912 00:59:32,583 --> 00:59:34,000 Ồ... 913 01:00:10,000 --> 01:00:11,875 Cám ơn... 914 01:00:11,875 --> 01:00:22,208 ...đã nói cho thế giới biết trước khi quá muộn. 915 01:00:22,208 --> 01:00:24,875 Và nếu chúng ta quá sớm thì sao? 916 01:00:32,250 --> 01:00:36,625 (TIẾNG PIANO) 917 01:00:36,625 --> 01:00:39,375 Quý vị ơi, rượu bia miễn phí cho đến ngày tận thế! 918 01:00:39,375 --> 01:00:42,875 (VUI LÊN) 919 01:00:45,875 --> 01:00:48,458 (TIẾNG CHUÔNG) 920 01:00:48,458 --> 01:01:16,000 (TIẾNG CHUÔNG TIẾP TỤC) 921 01:01:17,958 --> 01:01:22,917 (TIẾNG CHUÔNG CUỐI CÙNG) 922 01:01:38,958 --> 01:01:43,042 Vậy...rất tiếc là Chúa Giê-su tốt lành 923 01:01:43,042 --> 01:01:47,250 không thể tham gia với chúng ta đêm nay... 924 01:01:47,250 --> 01:01:49,792 ...vì lúc nào chúng ta cũng có đủ cho thêm một người nữa! 925 01:01:49,792 --> 01:01:51,333 (ĐÀN ÔNG CƯỜI GIỄU CỢT) 926 01:01:51,333 --> 01:01:52,542 (TIẾP TỤC CHƠI NHẠC) 927 01:01:52,542 --> 01:01:55,125 NGƯỜI ĐÀN: (HÁT) ♪ Funniest thing I ever saw 928 01:01:55,125 --> 01:02:02,750 ♪ A little tune called Turkey in the Straw. ♪ 929 01:02:06,500 --> 01:02:11,250 (TIẾNG ẦM VANG NHƯ SẤM) 930 01:02:11,250 --> 01:02:13,792 (TIẾNG CÚ KÊU) 931 01:02:14,042 --> 01:02:16,833 (TIẾNG SẤM SÉT) 932 01:02:24,000 --> 01:02:32,250 (TIẾNG NHẠC ĐAU BUỒN) 933 01:02:32,667 --> 01:02:38,167 (SẤM SÉT TIẾP TỤC) 934 01:03:05,083 --> 01:03:07,917 WILLIAM: Sứ điệp của Chúa không bao giờ định ngày giờ. 935 01:03:07,917 --> 01:03:11,125 Tất cả không phải uổng công đâu. Nhìn phong trào anh đã bắt đầu. 936 01:03:11,125 --> 01:03:13,125 Anh đã lấy lòng cả ngàn người. 937 01:03:13,125 --> 01:03:15,667 Và với những gì, Anh Himes, Tôi lấy lòng được gì? 938 01:03:15,667 --> 01:03:18,333 Được thất vọng hay là tuyệt vọng? 939 01:03:18,333 --> 01:03:21,208 Được lẽ thật từ lời Chúa. 940 01:03:21,208 --> 01:03:24,250 Thiết lập một ngày làm cho điều này không còn đáng tin cậy nữa. 941 01:03:24,250 --> 01:03:26,250 Tại sao tôi quá yếu đuối để tán thành ngày ấy? 942 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 Chúng ta sẽ tiếp tục chờ đợi. 943 01:04:21,833 --> 01:04:28,208 Chờ đợi bao lâu? 944 01:04:28,208 --> 01:04:30,375 Cho tới chừng nào cần thiết. 945 01:04:30,375 --> 01:04:32,792 (TIẾNG HO) 946 01:04:49,083 --> 01:04:51,875 Hiram, tôi thấy anh vẫn còn đây với chúng tôi sáng nay. 947 01:04:51,875 --> 01:04:53,333 Những con gà cũng vậy. 948 01:04:53,333 --> 01:04:56,167 Có lẽ Chúa Giê-su sẽ đến nếu anh dọn điểm tâm cho Ngài! 949 01:04:56,167 --> 01:05:00,167 (TIẾNG CƯỜI NGẠO NGHỄ) 950 01:05:10,958 --> 01:05:13,667 Esther, có phải là chuyện truyền thuyết bịa đặt cách khéo léo không? 951 01:05:13,667 --> 01:05:15,875 Không đâu. Anh Hiram đừng nói thế. 952 01:05:15,875 --> 01:05:19,875 Niềm hy vọng này không có thực thế chút nào. 953 01:05:19,875 --> 01:05:23,375 Ồ Hiram... 954 01:05:23,375 --> 01:05:29,583 Chúng ta phải làm gì? 955 01:05:29,583 --> 01:05:33,125 Chúng ta cần phải cầu nguyện. 956 01:05:34,292 --> 01:05:40,000 Các anh có muốn cầu nguyện với chúng tôi để được sự hướng dẫn? 957 01:05:40,000 --> 01:05:41,958 Hướng dẫn gì? 958 01:05:41,958 --> 01:05:44,125 Hiram, mở mắt anh ra. 959 01:05:44,125 --> 01:05:46,375 Nhưng đây là lúc chúng ta phải đến cùng nhau. 960 01:05:46,375 --> 01:05:49,417 Chúng ta đã bị lừa dối. 961 01:05:49,417 --> 01:05:56,000 Anh nghĩ chúng ta tiếp tục sống trong ảo tưởng này sao? 962 01:05:56,000 --> 01:05:59,125 Nếu anh chỉ cho Chúa một cơ hội... 963 01:06:03,333 --> 01:06:07,375 Tôi đã làm điều đó rồi. 964 01:06:30,875 --> 01:06:33,208 HIRAM: Cha ơi, Ngài đã ban phước cho chúng con 965 01:06:33,208 --> 01:06:36,042 trong khi chờ đợi Ngài trở lại. 966 01:06:36,042 --> 01:06:39,333 Bàn tay chúng con đã chữa lành kẻ bệnh. 967 01:06:39,333 --> 01:06:41,833 Lòng chúng con được nân lên bởi những anh em 968 01:06:41,833 --> 01:06:45,958 tin tưởng vào Ngài, trong niềm hy vọng là Ngài sẽ trở lại. 969 01:06:45,958 --> 01:06:48,958 Lạy Chúa, chúng con không có mất đức tin đâu, 970 01:06:48,958 --> 01:06:54,292 nhưng chúng con muốn tìm hiểu tạo sao Ngài chưa trở lại. 971 01:06:54,292 --> 01:06:57,083 Chúng con cần Ngài hướng dẫn chúng con tiến tới. 972 01:06:57,083 --> 01:06:59,542 Cha ơi, chấp nhận lời cầu nguyện của chúng con và soi sáng 973 01:06:59,542 --> 01:07:03,375 cho chúng con để hiểu lý do về sự thất vọng lớn lao này. 974 01:07:03,375 --> 01:07:09,667 Tất cả những điều này chúng con cầu trong danh Chúa Giê-su. A-men. 975 01:07:09,667 --> 01:07:11,375 Hãy đi anh em. 976 01:07:11,375 --> 01:07:17,458 Chắc chắn Chúa không bỏ chúng ta. 977 01:07:17,458 --> 01:07:20,125 Owen, đi với anh đến người hàng xóm. 978 01:07:20,125 --> 01:07:25,458 Chắc chắn họ cũng cảm thấy day dứt nỗi buồn này. 979 01:07:25,458 --> 01:07:29,125 Chúng ta nên tìm sự an ủi nếu chúng ta chia sẻ kinh nghiệm mình. 980 01:07:29,125 --> 01:07:31,625 Tất nhiên. 981 01:07:53,250 --> 01:08:02,708 Hiram. 982 01:08:02,708 --> 01:08:05,042 Hiram! 983 01:08:05,042 --> 01:08:12,042 Chúa đang trả lời cầu nguyện sáng nay của chúng ta. 984 01:08:12,042 --> 01:08:15,042 Ngài ban cho chúng ta ánh sáng để giải thích sự thất vọng này. 985 01:08:18,250 --> 01:08:19,875 Hội thánh đầu tiên nghĩ Chúa Giê-su đến 986 01:08:19,875 --> 01:08:23,332 để thiết lập vương quốc trần gian chớ không phải vương quốc trên trời. 987 01:08:23,332 --> 01:08:25,792 Sau cái chết của Ngài trên thập tự giá, họ đã thất vọng cay đắng 988 01:08:25,792 --> 01:08:27,417 cũng giống như chúng ta hiện nay. 989 01:08:27,417 --> 01:08:29,292 Hiram, rõ ràng chúng ta đã nhận ngày sai. 990 01:08:29,292 --> 01:08:31,167 Không, tiến sĩ Hahn, tôi nghĩ ngày là đúng. 991 01:08:31,167 --> 01:08:33,082 Thì tại sao Đấng Cứu Thế không trở lại? 992 01:08:33,082 --> 01:08:36,167 Có thể chúng ta đã sai về chuyện gì xảy ra vào ngày 22 tháng 10 993 01:08:36,167 --> 01:08:39,000 Hội thánh ban đầu đã nhận đúng ngày cho Đấng Mê-si, 994 01:08:39,000 --> 01:08:41,332 nhưng kỳ vọng của họ là sai. 995 01:08:41,332 --> 01:08:43,167 Có lẽ điều này cũng đúng với chúng ta. 996 01:08:43,167 --> 01:08:47,332 Lời tiên tri Đa-ni-ên chép rằng cuối thời kỳ 2,300 ngày, 997 01:08:47,332 --> 01:08:49,417 đến thánh sẽ được thanh sạch. 998 01:08:49,417 --> 01:08:53,417 Và nếu chúng ta đã nhầm về ý nghĩa chữ 'đền thánh'? 999 01:08:53,417 --> 01:08:55,917 - Nhưng đền thánh là trái đất. - Có phải không? 1000 01:08:55,917 --> 01:08:58,917 Đa-ni-ên nói, trong đoạn 7, 1001 01:08:58,917 --> 01:09:02,457 "Nầy, có một người giống như con người đến...Đấng Thượng Cổ." 1002 01:09:02,457 --> 01:09:04,625 Không phải đến trái đất nhưng chúng ta tin. 1003 01:09:04,625 --> 01:09:06,332 Vậy, Đấng Thưởng Cổ ở đâu? 1004 01:09:06,332 --> 01:09:10,250 Trên thiên đàng. 1005 01:09:10,250 --> 01:09:13,207 Sau Ngài chết trên thập tự giá, Chúa Giê-su trở thành thầy tế 1006 01:09:13,207 --> 01:09:15,042 lễ thượng phẩm để làm việc cứu rỗi. 1007 01:09:15,042 --> 01:09:17,750 chuyển từ nơi thánh sang chí thánh. 1008 01:09:17,750 --> 01:09:19,082 Điều đó hợp lý... 1009 01:09:19,082 --> 01:09:23,000 ...điều đó đúng theo những gì được viết trong Hê-bơ-rơ đoạn 8. 1010 01:09:23,000 --> 01:09:25,375 "Chúng ta có một thấy tế lễ thượng phẩm, 1011 01:09:25,375 --> 01:09:28,292 "làm chức việc nơi thánh, và đền tạm thật, 1012 01:09:28,292 --> 01:09:30,792 bởi Chúa dựng nên, không phải bởi một người nào." 1013 01:09:30,792 --> 01:09:35,875 Vậy, Chúa Giê-su vẫn trở lại ngay sau đó. 1014 01:09:35,875 --> 01:09:38,707 Chúng ta không Ngài đến nhanh chóng lúc nào. 1015 01:09:38,707 --> 01:09:42,875 Chính xác, và trong nơi chí thánh 1016 01:09:42,875 --> 01:09:45,250 Ngài lo công việc làm sạch. 1017 01:09:45,250 --> 01:09:47,542 (THỞ DÀI) 1018 01:09:47,542 --> 01:09:49,917 (THỞ DÀI) 1019 01:10:09,375 --> 01:10:15,375 Lucy, anh đã làm điều gì? 1020 01:10:15,375 --> 01:10:20,833 Anh đã giảng từ tấm lòng và từ Kinh Thánh, 1021 01:10:20,833 --> 01:10:25,417 những nhờ lời đó mà làm hàng ngàn người thay đổi. 1022 01:10:25,417 --> 01:10:27,542 Và bây giờ lòng họ bị chai điếng một lần nữa? 1023 01:10:27,542 --> 01:10:28,875 Có thể. 1024 01:10:28,875 --> 01:10:30,542 Và cũng có thể Anh Snow 1025 01:10:30,542 --> 01:10:33,250 sẽ đến một lần nữa trên lưng ngựa với... 1026 01:10:33,250 --> 01:10:36,417 ...những ngày khác. 1027 01:10:36,417 --> 01:10:41,958 Điều quan trọng là thông điệp mà Đức Chúa Trời giao cho anh? 1028 01:10:41,958 --> 01:10:55,333 Đó là những gì anh cần suy nghĩ đến. 1029 01:10:55,333 --> 01:10:57,083 Đúng vậy. 1030 01:11:08,667 --> 01:11:09,875 "Hãy giữ vững. 1031 01:11:09,875 --> 01:11:11,750 "Chớ để ai lấy mất vượng miện mình. 1032 01:11:11,750 --> 01:11:15,000 "Tôi đã cố định đặt tâm trí tôi vào thời gian khác, 1033 01:11:15,000 --> 01:11:19,875 "và tôi đứng vững cho đến khi Chúa cho tôi thấy thêm sự sáng. 1034 01:11:19,875 --> 01:11:24,375 "Và đó là ngày hôm nay, hôm nay, cho đến khi Ngài đến, 1035 01:11:24,375 --> 01:11:28,458 "và tôi thấy Ngài, người mà lòng thôi khao khát." 1036 01:11:41,833 --> 01:11:44,458 BÀ HAINES: Cha, chúng con giữ niềm tin trong lời hứa Ngài. 1037 01:11:44,458 --> 01:11:46,375 Mặc dù không biết tại sao Ngài chưa đến, 1038 01:11:46,375 --> 01:11:49,250 chúng con vẫn cầu nguyện để Ngài đến một cách nhanh chóng. 1039 01:11:49,250 --> 01:11:53,208 Đối với những người thân yêu đã bỏ cuộc chờ đợi Chúa trở lại, 1040 01:11:53,208 --> 01:11:56,125 chúng con cầu Chúa thương xót họ. 1041 01:11:56,125 --> 01:11:57,375 Hãy cho chúng con sự hiểu biết... 1042 01:11:57,375 --> 01:12:00,000 Ô Ellen! Ellen! Có sao không? 1043 01:12:00,000 --> 01:12:02,292 WOMAN: Cô ấy còn thở không? 1044 01:12:02,292 --> 01:12:05,833 ELIZABETH: Tôi không biết. 1045 01:12:05,833 --> 01:12:08,833 Ellen! Ellen! 1046 01:12:08,833 --> 01:12:11,000 Ellen! 1047 01:12:12,042 --> 01:12:16,750 TIẾNG VANG: Ta là sứ giả từ Đức Chúa Trời. Nhìn lại xem. 1048 01:12:16,750 --> 01:12:27,917 Một chút cao hơn. 1049 01:12:27,917 --> 01:12:31,625 Không phải là cuối cùng, nhưng mà khởi đầu. 1050 01:12:45,667 --> 01:12:49,250 Em có sao không? Ellen, chị rất lo lắng. Chị tưởng rằng em đi luôn. 1051 01:12:49,250 --> 01:12:50,542 Em thấy điều này. 1052 01:12:50,542 --> 01:12:56,417 Em được đưa đến một nơi khác, 1053 01:12:56,417 --> 01:12:58,583 cao trên trái đất này, và em...em... 1054 01:12:58,583 --> 01:13:04,875 ...Em nghe một tiếng nói. 1055 01:13:04,875 --> 01:13:07,458 Một tiếng nói với em. 1056 01:13:07,458 --> 01:13:09,833 Ai nói với em? Ellen, chị đang cầu nguện cho em. 1057 01:13:09,833 --> 01:13:11,542 - Có phải là giọng chị không? - Không. 1058 01:13:11,542 --> 01:13:16,500 Em nghĩ đó là một thiên sứ nói. 1059 01:13:16,500 --> 01:13:19,208 (MẤY CÔ THỞ HỔN HỂN) 1060 01:13:19,208 --> 01:13:21,417 Em chưa bao giờ nghe bất cứ tiếng gì giống như đó. 1061 01:13:21,417 --> 01:13:25,000 Tội nghiệp quá, em chắc bị đụng đầu rối. 1062 01:13:25,000 --> 01:13:30,375 Em đã thấy những người chờ Chúa trở lại đi trên con đường đến thiên đàng 1063 01:13:30,375 --> 01:13:33,208 Miễn là họ chăm chú nhìn Chúa Giê-su, 1064 01:13:33,208 --> 01:13:37,042 là Đấng dẫn họ đến thành phố ấy... 1065 01:13:37,042 --> 01:13:40,208 ...thì họ được an toàn. 1066 01:13:40,208 --> 01:13:45,375 Ellen, em đang được an toàn ở đây. 1067 01:13:45,375 --> 01:13:49,583 Thế giới này quá tối tăm. 1068 01:13:49,583 --> 01:13:54,583 Em thấy một thế giới tốt hơn làm cho em không ham muốn thế giới này. 1069 01:14:04,583 --> 01:14:08,292 Elizabeth, hôm nay em cảm thấy sức khỏe được phục hồi. 1070 01:14:08,292 --> 01:14:11,542 Em nhìn thấy những điều diệu kỳ. Em nghe những điều ấy. 1071 01:14:11,542 --> 01:14:13,000 Chỉ có em nói thôi. 1072 01:14:13,000 --> 01:14:16,333 Elizabeth, em không bao giờ nói dối về bất cứ điều gì. 1073 01:14:16,333 --> 01:14:18,167 Chị không nói rằng bây giờ em nói dối. 1074 01:14:18,167 --> 01:14:20,708 Em ngã quỵ xuống vì ốm yếu. Em không được minh mẫn. 1075 01:14:20,708 --> 01:14:22,542 - Em không biết mình nói gì. - Không. 1076 01:14:22,542 --> 01:14:26,417 Elizabeth, Thánh Linh chỉ cho em nhìn thấy tiếng khóc nữa đêm và 1077 01:14:26,417 --> 01:14:28,042 Ngài giải thích sự thất vọng của chúng ta. 1078 01:14:28,042 --> 01:14:30,542 Ngài khuyến khích niềm hy vọng Chúa tái lâm. 1079 01:14:30,542 --> 01:14:32,542 Có những người không nghe và họ đã ngã xuống đường. 1080 01:14:32,542 --> 01:14:34,542 Em có tai nạn khi còn trẻ. Điều đó làm cho em yếu. 1081 01:14:34,542 --> 01:14:38,250 Ellen, em không có cuộc sống bình thường. Ai cũng hiểu điều đó. 1082 01:14:38,250 --> 01:14:41,417 Em không kết hôn. Em không thể đóng góp. 1083 01:14:41,417 --> 01:14:45,667 Nhưng làm điều này không dễ để cho mọi người chú ý đâu. 1084 01:14:45,667 --> 01:14:48,333 Tại sao chị nói chuyện với em như thế? 1085 01:14:48,333 --> 01:14:49,750 Em yêu cầu chị tin rằng em nói sự thật. 1086 01:14:49,750 --> 01:14:53,083 Vậy, đây là sự thật của tôi Đấng Christ sẽ không trở làm gần đây 1087 01:14:53,083 --> 01:14:54,083 và chị không đến nhóm cầu nguyện nữa. 1088 01:14:54,083 --> 01:14:56,375 - Nhưng Elizabeth... - Không, em đã nghe chị nói rõ. 1089 01:14:56,375 --> 01:14:58,875 Hãy nghĩ đến chị là người rơi khỏi con đường ấy. 1090 01:15:15,250 --> 01:15:17,208 MRS PRESTON: Ai cũng phiền phức về Chúa không trở lại vào tháng 10, 1091 01:15:17,208 --> 01:15:20,375 có vẻ có một mình tôi cam kết 1092 01:15:20,375 --> 01:15:22,125 thờ phượng vào ngày Sa-bát. 1093 01:15:22,125 --> 01:15:23,750 À, nhưng Bà Preston, 1094 01:15:23,750 --> 01:15:27,958 Tôi sợ không có nhà thờ nào ở đây nhóm vào ngày thứ Bảy. 1095 01:15:27,958 --> 01:15:31,042 Hmm. Nếu chỉ có Mục sư Wheeler từ Hillsboro ở gần đây. 1096 01:15:31,042 --> 01:15:33,708 Mẹ ơi! 1097 01:15:33,708 --> 01:15:37,750 Gia đình Farnsworths có lòng rộng lượng cho con ở đây trong lúc con dạy học. 1098 01:15:37,750 --> 01:15:41,167 Mẹ có thể xúc phạm đến họ. 1099 01:15:41,167 --> 01:15:45,625 Điều xúc phạm đến Chúa là chúng ta thờ phượng sai ngày. 1100 01:15:45,625 --> 01:15:48,417 Mục sư Wheeler hiểu rõ 1101 01:15:48,417 --> 01:15:52,375 ngày thứ Bảy là ngày Sa-bát trong tuần. 1102 01:15:52,375 --> 01:15:55,875 Đã có viết trong Điều Răn là chúng ta nên nghỉ trong ngày ấy. 1103 01:15:55,875 --> 01:15:58,250 Có đáng cho Chúa để ý sự khác biệt này chăng 1104 01:15:58,250 --> 01:16:01,000 nếu chúng ta thờ phượng vào một ngày này hay là ngày khác. 1105 01:16:01,000 --> 01:16:05,458 William, điều này đủ khác biệt mà Ngài đã chạm trổ trở bản đá 1106 01:16:05,458 --> 01:16:07,917 và sai Môi-se đem xuống núi cho dân sự. 1107 01:16:07,917 --> 01:16:13,583 Sa-bát là một món quà đến mọi người - chúng ta không thể bỏ hay thay đổi. 1108 01:16:13,583 --> 01:16:16,042 Thậm chí Chúa dùng chữ "hãy nhớ." 1109 01:16:16,042 --> 01:16:18,833 Ngay cả nhà thờ Mục sư Wheeler gần đây, ông thuộc giáo phái Giám Lý, 1110 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 và chúng tôi theo nhóm Christian brethren. 1111 01:16:21,333 --> 01:16:24,208 Đối với Ngài, giáo phái không phải là điều đáng quan tâm, 1112 01:16:24,208 --> 01:16:28,042 điiều duy nhất là Mục sư Wheeler tin vào Điều Răn. 1113 01:16:28,042 --> 01:16:31,000 Nếu đây là 10 điều đề nghị, chúng ta 1114 01:16:31,000 --> 01:16:38,500 có thể tự do tôn vinh Chúa bất cứ khi nào chúng ta hài lòng hoặc không. 1115 01:16:38,500 --> 01:16:40,083 À, xe ngựa đã sẵn sàng. 1116 01:16:40,083 --> 01:16:59,292 Chúng tôi có thể thờ phượng sai ngày, nhưng chúng ta không thể đi trể. 1117 01:16:59,292 --> 01:17:00,833 Đến đây cùng với tất cả, 1118 01:17:00,833 --> 01:17:04,625 tôi cũng thất vọng vô vùng, thậm chí thấy xấu hổ lắm, 1119 01:17:04,625 --> 01:17:07,958 rằng Chúa Giê-su không trở lại nắm trước. 1120 01:17:07,958 --> 01:17:09,917 Tôi không hiểu tại sao Chúa không trở lại, 1121 01:17:09,917 --> 01:17:12,917 nhưng tôi tin rằng những lời hứa trong Kinh Thánh 1122 01:17:12,917 --> 01:17:15,083 rằng một ngày Chúa sẽ đến. 1123 01:17:15,083 --> 01:17:17,625 Đó là tại sao tôi nắm giữ niềm hy vọng Chúa tái lâm. 1124 01:17:17,625 --> 01:17:20,417 Cám ơn Bà Cooch. 1125 01:17:20,417 --> 01:17:23,500 Có ai khác muốn chia sẻ lòng ao ước của mình không? 1126 01:17:27,500 --> 01:17:29,875 Tôi quyết định đi cùng 1127 01:17:29,875 --> 01:17:34,500 với những người giữ ngày Sa-bát thánh vào ngày thứ Bảy mỗi tuần. 1128 01:17:35,375 --> 01:17:37,625 Từ nay trở đi, 1129 01:17:37,625 --> 01:17:42,042 tôi cam kết giữ ngày thứ Bảy Sa-bát... 1130 01:17:42,042 --> 01:17:44,375 ...như Chúa đã truyền cho chúng ta làm. 1131 01:17:48,417 --> 01:17:53,750 Và tôi cũng vậy, sẽ là người giữ ngày Sa-bát... 1132 01:17:53,750 --> 01:17:55,917 ...từ ngày này trở đi. 1133 01:17:55,917 --> 01:18:01,292 (TIẾNG NHẠC) 1134 01:18:06,000 --> 01:18:10,042 "Ta cho chúng nó những ngày Sa-bát ta làm một dấu giữa ta và chúng nó, 1135 01:18:10,042 --> 01:18:13,542 "đặng chúng nó biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. 1136 01:18:13,542 --> 01:18:17,000 "Vậy thì Con người cũng làm chủ ngày Sa-bát, 1137 01:18:17,000 --> 01:18:21,042 "và Ngài ban phước cho ngày thứ bảy, đặt là ngày thánh; 1138 01:18:21,042 --> 01:18:23,708 "vì Ngài nghỉ các công việc đã dựng nên, 1139 01:18:23,708 --> 01:18:25,583 "và đã làm xong rồi. 1140 01:18:25,583 --> 01:18:28,708 "vì trong sáu ngày Đức Giê-hô-va đã dựng nên trời, đất 1141 01:18:28,708 --> 01:18:32,250 "qua ngày thứ bảy thì Ngài nghỉ." 1142 01:18:33,458 --> 01:18:37,833 Anh hứa với em là anh sẽ trở lại với lòng hăng hái. 1143 01:18:37,833 --> 01:18:40,417 Anh cần dành thời giời với Mục sư Wheeler. 1144 01:18:40,417 --> 01:18:44,417 Những gì chúng ta cần là làm sao ra khỏi tình trạng khó khăn này. 1145 01:18:44,417 --> 01:18:46,917 Joseph, chúng ta không còn tiền nữa. 1146 01:18:46,917 --> 01:18:49,083 Trường hợp về ngày Sa-bát sẽ đưa anh đến đâu? 1147 01:18:49,083 --> 01:18:51,250 Anh làm theo tấm lòng. 1148 01:18:51,250 --> 01:18:53,375 Anh được thuyết phục bởi lời của Chúa. 1149 01:18:53,375 --> 01:19:03,083 Anh không biết cách nào khác là thử nghiệm điều trái để biết sự thật. 1150 01:19:07,750 --> 01:19:09,417 Mục sư Wheeler chia sẻ Kinh Thánh với tôi, 1151 01:19:09,417 --> 01:19:12,458 và tôi thấy ông nói đúng lắm. 1152 01:19:12,458 --> 01:19:16,375 Chúa Giê-su giữ ngày thứ Bảy. Làm theo Ngài là quan trọng lắm. 1153 01:19:16,375 --> 01:19:17,708 Tôi ủng hộ ngày Sa-bát. 1154 01:19:17,708 --> 01:19:22,375 Và cô gái đó thì sao? 1155 01:19:22,375 --> 01:19:23,625 Người mà có sự hiện thấy ở Maine. 1156 01:19:23,625 --> 01:19:25,542 Hmm. 1157 01:19:25,542 --> 01:19:29,208 Tôi không có ý kiến gì đến khi chính tôi thấy. 1158 01:19:29,208 --> 01:19:30,833 Ngược lại, tôi thấy nghi ngờ lắm. 1159 01:19:30,833 --> 01:19:35,375 Khá nghi ngờ. 1160 01:19:41,167 --> 01:19:43,708 Nhiều người với nhiều tín ngưỡng, 1161 01:19:43,708 --> 01:19:48,333 tụ tấp đến đây vì chúng ta cam kết với Chúa Giê-su 1162 01:19:48,333 --> 01:19:53,708 và chấp nhận Kinh Thánh là lời Chúa hướng dẫn chúng ta. 1163 01:19:53,708 --> 01:19:58,208 Sáng nay có một tín đồ trong cộng đồng mình là Cô Ellen Harmon. 1164 01:19:58,208 --> 01:20:00,667 Cô được mời đến để chia sẻ cho chúng ta. 1165 01:20:00,667 --> 01:20:04,208 Cô sẽ cho chúng ta biết những gì Chúa ban phước cho cô cuối năm qua. 1166 01:20:04,208 --> 01:20:06,208 (DÂN CHÚNG THÌ THẦM) 1167 01:20:06,208 --> 01:20:08,417 Con không làm được. 1168 01:20:08,417 --> 01:20:09,875 Hãy có đức tin. 1169 01:20:09,875 --> 01:20:13,833 Có mặt ở đây là can đảm lắm rồi. 1170 01:20:13,833 --> 01:20:15,250 Cô Harmon. 1171 01:20:28,292 --> 01:20:35,500 Tôi đã cầu nguyện trong nhà Bà Haines tại Portland, 1172 01:20:35,500 --> 01:20:42,250 Tôi bị ngất xỉu và cảm thấy sự hiện diện của Đúc Thánh Linh. 1173 01:20:42,250 --> 01:20:44,500 (TIẾNG THÌ THẦM) 1174 01:20:44,500 --> 01:20:48,542 Tôi được tăng cao lên trên thế giới đen tối 1175 01:20:48,542 --> 01:20:54,958 và tôi tìm những người tin Chúa trở lại, nhưng tôi không thấy họ. 1176 01:20:54,958 --> 01:20:58,750 Một giọng nói, thiên sứ, nói với tôi, 1177 01:20:58,750 --> 01:21:05,125 "Nhìn lại, và tìm kiếm cao hơn một chút." 1178 01:21:05,125 --> 01:21:11,167 Sao đó tôi thấy con đường thẳng và hẹp xa trên thế giới tối tăm. 1179 01:21:11,167 --> 01:21:13,958 Những người chờ Chúa trở lại đang đi trên con đường 1180 01:21:13,958 --> 01:21:20,417 hướng về thành phố tươi sáng và thánh thiện. 1181 01:21:20,417 --> 01:21:22,083 Có một ánh sáng đằng sau những tín đồ, 1182 01:21:22,083 --> 01:21:26,667 mà thiên sứ nói với tôi là tiếng khóc nửa đêm. 1183 01:21:26,667 --> 01:21:28,958 Thiên sứ khẳng định rằng sức điệp Cha Miller là ánh sáng, 1184 01:21:28,958 --> 01:21:33,250 và ngày này là bắt đầu cuộc hành trình, không phải cuối cùng. 1185 01:21:33,250 --> 01:21:38,458 Và những ai nhìn Chúa Giê-su đều được an toàn, 1186 01:21:38,458 --> 01:21:42,292 Ngài đã dẫn họ đến Thành Thánh. 1187 01:21:42,292 --> 01:21:44,792 Một số mệt mỏi vì thành phố xa xôi quá, 1188 01:21:44,792 --> 01:21:47,792 và ngày họ chờ đợi không lẻ đã đến rồi. 1189 01:21:47,792 --> 01:21:53,583 Nhưng Chúa Giê-su đã khuyến khích họ...bằng cách nâng cao cánh tay phải, 1190 01:21:53,583 --> 01:21:58,250 từ đó môt ánh sáng kỳ diệu đến, 1191 01:21:58,250 --> 01:21:59,958 mà đổ lên trên những người chờ đợi Chúa trở lại. 1192 01:21:59,958 --> 01:22:06,875 và khi đó họ hét lên "Ha-lê-lu-gia!" 1193 01:22:10,583 --> 01:22:13,292 OTIS: Anh Sargent, nếu sự hiện thấy của cô Harmon từ Chúa... 1194 01:22:13,292 --> 01:22:17,583 Anh Nichols! Sự hiện thấy của cô không phải từ Chúa. 1195 01:22:17,583 --> 01:22:19,833 Nhưng, làm sao anh có thể biết chắc chắn như vậy? 1196 01:22:19,833 --> 01:22:23,958 Anh Otis ơi, nếu Đấng Tối Cao có một sứ mạng cho dân sự Ngài, 1197 01:22:23,958 --> 01:22:26,750 Ngài có thể chọn một môi miệng yếu đuối như thế? 1198 01:22:26,750 --> 01:22:29,542 Một cô gái đi bộ không nổi. 1199 01:22:29,542 --> 01:22:34,500 Cô đứng chỉ cao nhiêu đây. Cha cô là người làm nón. 1200 01:22:34,500 --> 01:22:37,708 Cô ấy không có một chút kinh nghiệm gì về truyền giáo. 1201 01:22:37,708 --> 01:22:43,625 Các anh ơi, Chúa chúng ta cảnh cáo, "Hãy coi chừng tiên tri giả, 1202 01:22:43,625 --> 01:22:45,625 "là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, 1203 01:22:45,625 --> 01:22:48,625 "song bề trong thật là muông sói hay cắn xé." 1204 01:22:48,625 --> 01:22:52,542 Tôi nghe nói rằng khi sự hiện thấy đến làm cho cô hô mê. 1205 01:22:52,542 --> 01:22:56,500 Tôi quen với một người hàng xóm cho rằng lời của Cô Harmon đáng tin cậy. 1206 01:22:56,500 --> 01:22:58,500 Một trong hai anh có thấy cô này chưa? 1207 01:22:58,500 --> 01:23:02,167 Chưa! Và chúng tôi không muốn thấy. 1208 01:23:02,167 --> 01:23:05,250 Sự hiện thấy của Ellen Harmon là lời nói dối từ kẻ lừa gạt. 1209 01:23:05,250 --> 01:23:07,542 Cô không dám có sự hiện thấy trước mặt tôi. 1210 01:23:07,542 --> 01:23:09,625 Anh Robbins, cô không thể! 1211 01:23:09,625 --> 01:23:13,625 Quyền lực đức tin chúng ta sẽ ràng buộc công việc của ma quỷ. 1212 01:23:13,625 --> 01:23:22,250 Giọng nói của cô rất tế nhị khi nói đến Lời của Đức Chúa Trời. 1213 01:23:24,417 --> 01:23:29,375 Anh Nichols, đừng bị lừa dối. 1214 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 Anh có nói cho họ biết không? Họ có thuyết phục không? 1215 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 Nếu họ chỉ có thể gặp Ellen, 1216 01:23:51,500 --> 01:23:54,042 anh tin rằng họ sẽ được thuyết phục, đó là chân lý của Chúa. 1217 01:23:54,042 --> 01:23:55,167 Thì mời đến đây. 1218 01:23:55,167 --> 01:23:59,500 - Mời Sargent và Robbins hả? - Không, mời Ellen. 1219 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 Cô đi cùng với người chị là Sarah. 1220 01:24:01,458 --> 01:24:03,708 Mời cô Harmon đến đây. 1221 01:24:03,708 --> 01:24:08,292 Nhưng Robbins và Sargent sẽ nói gì? 1222 01:24:08,292 --> 01:24:11,792 Chúng ta phải để cho họ tự nghe những lời của cô ấy. 1223 01:24:11,792 --> 01:24:14,542 Cô sẽ giúp họ tìm được niềm hy vọng trong lòng. 1224 01:24:14,542 --> 01:24:18,167 Được. 1225 01:24:18,167 --> 01:24:21,417 Nếu sự mạng của Ellen từ Chúa... 1226 01:24:21,417 --> 01:24:25,917 ...không có sự phản đối nào từ Sargent và Robbins có thể dập tắt cô. 1227 01:24:37,500 --> 01:24:40,333 Chị Sarah, em vui mừng có chị đi cùng với em hôm nay. 1228 01:24:40,333 --> 01:24:42,917 Không có nơi nào chị muốn đi ngoại trừ ở cùng với em. 1229 01:24:42,917 --> 01:24:45,833 Nhiều người đang nóng lòng nghe em. 1230 01:24:45,833 --> 01:24:48,708 Em ở nhà cũng vui lắm và không muốn dự phần trong đây. 1231 01:24:48,708 --> 01:24:51,458 Nhưng mỗi ngày em càng khỏe mạnh hơn. 1232 01:24:51,458 --> 01:24:53,750 Chính em cũng nói như thế mà. 1233 01:24:53,750 --> 01:24:56,083 Đúng vậy. 1234 01:24:56,083 --> 01:24:59,625 Nhưng em không muốn điều này làm gánh nặng cho gia đình. 1235 01:24:59,625 --> 01:25:05,583 Ellen, em có nhận ra rằng sứ mạng Chúa ban cho em 1236 01:25:05,583 --> 01:25:25,458 nâng đỡ lòng và tâm hồn mọi người? 1237 01:25:25,458 --> 01:25:27,167 (ĐÀM THOẠI) 1238 01:25:27,167 --> 01:25:30,333 Bạn có cơ hội gặp gia đình Harmon chưa? 1239 01:25:30,333 --> 01:25:31,792 Anh White, tôi hỏi anh có gặp chưa? 1240 01:25:31,792 --> 01:25:34,500 Tôi đã uống trà rồi. Cám ơn anh hỏi thăm. 1241 01:25:34,500 --> 01:25:36,167 Tại sao bạn không qua gặp mấy cô đi 1242 01:25:36,167 --> 01:25:39,833 trước khi bạn bị líu lưỡi. 1243 01:25:46,000 --> 01:25:48,958 Cô Harmon, thật là một niềm vui khi gặp cô một lần nữa. 1244 01:25:48,958 --> 01:25:50,875 Cô có thể nhớ, tôi là James White. 1245 01:25:50,875 --> 01:25:52,292 Tôi là mục sư trong nhóm Christian Connection. 1246 01:25:52,292 --> 01:25:54,958 Tôi đã có quen cha của cô. 1247 01:25:54,958 --> 01:25:56,792 Chúng tôi đã cùng nhau đi phát tờ rơi. 1248 01:25:56,792 --> 01:26:00,792 Tốt lắm Anh White. 1249 01:26:00,792 --> 01:26:02,750 Tôi có nghe nhiều điều tốt về công việc của cô. 1250 01:26:02,750 --> 01:26:08,625 Tôi đã từng nghe những điều đó, 1251 01:26:08,625 --> 01:26:11,500 nhưng đó là một bất ngờ đối với tôi. 1252 01:26:11,500 --> 01:26:18,417 Cô Harmon, tôi có thể hỏi tuổi của cô được không? 1253 01:26:18,417 --> 01:26:20,833 Sinh nhật này tôi sẽ lên 18 tuổi. 1254 01:26:20,833 --> 01:26:22,417 Và anh White - and bao nhiêu tuổi? 1255 01:26:22,417 --> 01:26:25,042 Tôi 23 tuổi. 1256 01:26:25,042 --> 01:26:27,458 Và anh hy sinh cuộc đời đi hầu việc Chúa? 1257 01:26:27,458 --> 01:26:29,042 Đúng. 1258 01:26:29,042 --> 01:26:30,667 Tôi bỏ nghề dạy học để truyền bá Lời Chúa. 1259 01:26:30,667 --> 01:26:33,000 Hmm. 1260 01:26:52,625 --> 01:26:59,375 Chào mừng. Chào mừng. Chúng tôi hân hoan có 2 cô đến đây. 1261 01:26:59,375 --> 01:27:05,792 Cám ơn. Thật là vinh dự được bà mời. 1262 01:27:09,083 --> 01:27:13,417 Cô gái khiêm tốn và dịu dàng chắc chắn không thể nào thuộc Sa-tan. 1263 01:27:37,833 --> 01:27:40,500 Ông Sargent và ông Robbins, đây là sự bất ngờ. 1264 01:27:40,500 --> 01:27:42,833 Chúng tôi nghĩ rằng với tính tình rộng rãi của anh 1265 01:27:42,833 --> 01:27:44,583 chúng tôi có thể nghỉ đêm nay ở đây với anh. 1266 01:27:44,583 --> 01:27:47,125 Tôi cầu nguyện rằng các anh có thể gặp Ellen Harmon, 1267 01:27:47,125 --> 01:27:48,208 như Chúa đã đáp lời cầu nguyện của tôi. 1268 01:27:48,208 --> 01:27:50,250 - Hãy vào. Vào đi. - Cô Harmon đó... 1269 01:27:50,250 --> 01:27:52,500 ...ở đây hả? 1270 01:27:52,500 --> 01:27:54,667 Cô đến một vài ngày trước chia sẻ với chúng tôi. 1271 01:27:54,667 --> 01:27:59,958 Ồ, anh Robbins, ồ... 1272 01:27:59,958 --> 01:28:03,167 ...chúng ta quên...quên thăm bạn của anh đang bệnh. 1273 01:28:03,167 --> 01:28:05,958 Ôi, đúng rồi! 1274 01:28:05,958 --> 01:28:08,250 Tôi có người bạn đang bệnh. Và tôi hứa sẽ thăm. 1275 01:28:08,250 --> 01:28:12,458 Hai anh không thể vào, để được giới thiệu vài phút sao? 1276 01:28:12,458 --> 01:28:15,958 - Không thể được. - Không, thật là hối tiếc. 1277 01:28:15,958 --> 01:28:21,417 Nếu không ở lại được, tôi có thể đưa Cô Harmon đến thờ phượng. 1278 01:28:21,417 --> 01:28:24,292 Chủ Nhật này. Chúng tôi đưa cô đến gặp các anh ở Boston. 1279 01:28:24,292 --> 01:28:26,167 - Chúng tôi sẽ không cho phép. - Ồ, ồ... 1280 01:28:26,167 --> 01:28:28,750 Được rồi! Đó là kế hoạch rất tốt. 1281 01:28:28,750 --> 01:28:30,500 (CƯỜI KHÚC KHÍCH) 1282 01:28:30,500 --> 01:28:35,333 Đúng, đúng. Hãy đưa cô Harmon đến Boston. 1283 01:28:35,333 --> 01:28:39,000 Chúng tôi sẽ gặp cô Chủ Nhật này! 1284 01:28:39,000 --> 01:28:42,167 Các anh thượng bộ bình an nhé. 1285 01:28:42,167 --> 01:28:45,875 Chúng tôi sẽ...cầu nguyện cho bạn các anh hết bệnh. 1286 01:28:54,917 --> 01:28:57,250 TIẾNG TRÊN KHÔNG TRUNG: Ta là sứ giả của Chúa... 1287 01:28:57,250 --> 01:29:00,583 Đến Randolph... Theo ánh sáng hướng dẫn con. 1288 01:29:21,125 --> 01:29:22,250 Chào buổi sáng Ellen. 1289 01:29:22,250 --> 01:29:23,917 Con ngủ được không? 1290 01:29:23,917 --> 01:29:26,083 Tôi... Được lắm... 1291 01:29:26,083 --> 01:29:30,083 Có gì không con? Hãy nói đi. 1292 01:29:30,083 --> 01:29:35,708 Chúng con cám ơn lòng hiếu khách của ông bà. 1293 01:29:35,708 --> 01:29:40,292 Con biết là ông bà cảm thấy rằng chúng ta nên đi Boston. 1294 01:29:40,292 --> 01:29:48,375 Nhưng con được hướng dẫn nên đi đến thị trấn Randolph. 1295 01:29:48,375 --> 01:29:50,917 Tại sao... Có gì ở Randolph mà con muốn đi, 1296 01:29:50,917 --> 01:29:53,875 trừ khi con muốn mua đôi giày mới bằng da. 1297 01:29:53,875 --> 01:29:55,125 Con cần giày không? 1298 01:29:55,125 --> 01:29:59,792 Con thích đôi giày mới lắm. 1299 01:29:59,792 --> 01:30:04,667 Con chỉ biết là Chúa hướng dẫn con trong sự hiện thấy. 1300 01:30:04,667 --> 01:30:07,417 Chúng ta nên đến nhà của Thayer ở Randolph. 1301 01:30:07,417 --> 01:30:11,542 Nhưng để làm chi? Ellen hãy giải thích. Chúng tôi không hiểu. 1302 01:30:11,542 --> 01:30:16,583 Con cũng không hiểu. 1303 01:30:16,583 --> 01:30:18,667 Con chỉ có đủ ánh sáng để xem từng bước mà thôi, 1304 01:30:18,667 --> 01:30:23,583 và đó là đi đến Randolph. 1305 01:30:23,583 --> 01:30:28,417 Chúa đã hứa rằng khi đến đó, Ngài sẽ bày tỏ lý do tại sao. 1306 01:30:35,458 --> 01:30:38,917 Ồ chào anh Nichols! 1307 01:30:38,917 --> 01:30:40,833 Có điều gì đưa anh đến Randolph? 1308 01:30:40,833 --> 01:30:43,000 - Lời của Chúa. - Ồ! 1309 01:30:43,000 --> 01:30:46,542 Chúng tôi có Ellen Harmon và chị Sarah đến từ Maine. 1310 01:30:46,542 --> 01:30:50,917 Tôi... Tốt... 1311 01:30:50,917 --> 01:30:52,792 Chúng tôi... 1312 01:30:52,792 --> 01:30:56,958 Tôi có thể nói gì? 1313 01:30:56,958 --> 01:30:59,208 Có thể khởi đầu với lời "chào mừng." 1314 01:30:59,208 --> 01:31:01,250 Ồ... 1315 01:31:11,750 --> 01:31:16,583 SARGENT: Các anh chị em, chính Chúa chúng ta cảnh báo, 1316 01:31:16,583 --> 01:31:21,542 "Hãy coi chừng tiên tri giả, là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, 1317 01:31:21,542 --> 01:31:25,792 "sông bề trong thật là muông sói hay cắn xé." 1318 01:31:27,958 --> 01:31:33,000 Bạn chúng ta, Otis Nichols, và vợ ông, Mary, có đưa người bạn đến. 1319 01:31:33,000 --> 01:31:36,750 Ellen Harmon và chị cô, Sarah. 1320 01:31:45,542 --> 01:31:48,792 Tôi tưởng anh nói họ muốn chúng ta đến Boston? 1321 01:31:48,792 --> 01:31:51,083 Rõ ràng họ không muốn thấy chúng ta. 1322 01:31:51,083 --> 01:31:55,083 Anh chị em, như tôi đã nói, 1323 01:31:55,083 --> 01:31:58,375 Chúa động lòng tôi rằng chúng ta nên hoãn lại. 1324 01:31:58,375 --> 01:32:05,375 Sau khi ăn trưa, chúng ta sẽ tiếp tục chia sẻ lời Chúa. 1325 01:32:15,583 --> 01:32:16,958 ÔNG THAYER: Trước khi anh đến, 1326 01:32:16,958 --> 01:32:20,042 họ thảo luận nhiều về cô Harmon. 1327 01:32:20,042 --> 01:32:23,500 Họ nói rằng sự hiện thấy của cô đến từ Sa-tan. 1328 01:32:23,500 --> 01:32:26,250 Để cho Ellen Harmon tự giải thích. 1329 01:32:26,250 --> 01:32:30,792 Điều này khó hiểu quá. Tôi không biết tin ai nữa. 1330 01:32:30,792 --> 01:32:37,000 Ông Sargent nói rằng cô không dám có sự hiện thấy trước ông 1331 01:32:37,000 --> 01:32:39,625 vì ông là người ngay thẳng. 1332 01:32:39,625 --> 01:32:41,917 Và ông Sargent nói cho tôi biết vài ngày trước 1333 01:32:41,917 --> 01:32:46,583 là hãy đem Ellen để gặp ông và ông Robbins hôm nay tại Boston. 1334 01:32:46,583 --> 01:32:50,042 Thì điều gì đưa anh đến Randolph? 1335 01:32:50,042 --> 01:32:53,208 Chúa hướng dẫn Ellen tối hôm qua. 1336 01:32:53,208 --> 01:32:55,250 Ồ... 1337 01:32:56,167 --> 01:32:59,208 ♪ Ồ, khi ta thấy Chúa Giê-su 1338 01:32:59,208 --> 01:33:01,375 ♪ Và cai trị với Ngài trên cao 1339 01:33:01,375 --> 01:33:08,458 ♪ Và nghe tiếng kèn trong ngày sáng hôm ấy? 1340 01:33:08,458 --> 01:33:13,125 ♪ Và từ suối nước chảy lang tràn tình yêu thương vĩnh cửu 1341 01:33:13,125 --> 01:33:18,750 ♪ Và nghe tiếng kèn trong ngày sáng hôm ấy? 1342 01:33:18,750 --> 01:33:21,792 ♪ Ồ, tiếng ca, vinh quang! 1343 01:33:21,792 --> 01:33:23,750 ♪ Vì tôi sẽ lên trên các từng trời... ♪ 1344 01:33:23,750 --> 01:33:25,208 Vinh quang... 1345 01:33:25,208 --> 01:33:27,208 (TIẾNG HÁT PHAI DẦN) 1346 01:33:27,208 --> 01:33:29,667 ELLEN: Vinh quang. 1347 01:33:29,667 --> 01:33:30,750 Cô ấy...? 1348 01:33:30,750 --> 01:33:33,375 Vinh quang. 1349 01:33:37,667 --> 01:33:39,083 Hãy hát lên! 1350 01:33:39,083 --> 01:33:41,625 ♪ Ồ, ca hát sự vinh quang! Vì tôi sẽ... ♪ 1351 01:33:41,625 --> 01:33:44,375 Tránh xa cô ấy! 1352 01:33:45,167 --> 01:33:47,833 Chúng ta hãy đọc từ lời Chúa! 1353 01:33:47,833 --> 01:33:51,333 "Trước mặt ta,... ngươi chớ có các thần khác. 1354 01:33:51,333 --> 01:33:53,667 "Ngươi chớ làm tượng chạm cho mình, 1355 01:33:53,667 --> 01:33:55,583 "cũng chớ làm tượng nào giống những vật trên trời cao kia, 1356 01:33:55,583 --> 01:33:57,250 "hoặc nơi đất thấp này, 1357 01:33:57,250 --> 01:33:59,167 "hoặc trong nước dưới đất. 1358 01:33:59,167 --> 01:34:01,583 "Ngươi chớ quỳ lại trước các hình tượng đó...vì ta là 1359 01:34:01,583 --> 01:34:04,125 - Ồ, hãy im đi, ông ngu xuẩn! - Ông đang thờ thần tượng! 1360 01:34:04,125 --> 01:34:08,458 Quý vị không thấy sao? Quý vị đang thờ một con bò vàng! 1361 01:34:08,458 --> 01:34:09,958 Tôi đã nghe nói rằng sự hiện thấy từ Sa-tan 1362 01:34:09,958 --> 01:34:13,542 có thể ngừng khi đặt Kinh Thánh trên người ấy... 1363 01:34:13,542 --> 01:34:16,000 Đây. Ông hãy đặt trên cô ấy. 1364 01:34:16,000 --> 01:34:17,458 Không... Không... 1365 01:34:17,458 --> 01:34:20,708 Được. Thì tôi sẽ làm điều đó. 1366 01:34:42,375 --> 01:34:45,667 Đây là lời chứng từ Đức Chúa Trời. 1367 01:34:53,417 --> 01:34:58,750 "Ngài đã đổi sự buồn rầu tôi ra khoái lạc, 1368 01:34:58,750 --> 01:35:02,875 "Mở áo tang tôi, và thắt lưng tôi bằng vui mừng." 1369 01:35:02,875 --> 01:35:10,625 Ồ! 1370 01:35:10,625 --> 01:35:17,875 "Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; 1371 01:35:17,875 --> 01:35:22,625 "Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết." 1372 01:35:22,625 --> 01:35:25,833 Cô trích dẫn cây ấy dưới ngón tay cô! 1373 01:35:25,833 --> 01:35:28,167 (HÀO HỨNG) 1374 01:35:28,167 --> 01:35:31,333 A-lê-lu-gia! 1375 01:35:44,583 --> 01:35:47,583 Tôi không thấy rõ những chữ trong các bức thư này. 1376 01:35:47,583 --> 01:35:51,292 Em sẽ đọc cho anh nhé? 1377 01:35:55,833 --> 01:35:57,875 "Anh Miller, 1378 01:35:57,875 --> 01:36:03,292 "Mặt dù ngạc nhiên đối với anh, tôi muốn viết cho anh vài hàng 1379 01:36:03,292 --> 01:36:06,125 "Tôi luôn tin rằng Chúa đã gọi anh 1380 01:36:06,125 --> 01:36:11,417 "để rao giảng thời gian nhất định của Chúa trở lại 1844, 1381 01:36:11,417 --> 01:36:16,000 "và đó là điều nhất thiết phải xảy ra. 1382 01:36:16,000 --> 01:36:17,875 "Và nếu thời gian ấy không được giảng ra, 1383 01:36:17,875 --> 01:36:24,667 "hội thánh và thế giới sẽ không bao giờ được cảnh báo. 1384 01:36:24,667 --> 01:36:33,542 "Tôi có kèm theo những lời viết về sự hiện thấy của Ellen Harmon từ Portland. 1385 01:36:33,542 --> 01:36:38,083 "Tôi hoàn toàn tin rằng sự hiện thấy của cô từ thiên đàng. 1386 01:36:38,083 --> 01:36:40,542 "Cô Harmon đến nhà chúng tôi chơi 1387 01:36:40,542 --> 01:36:44,167 "trong tám tháng vừa qua. 1388 01:36:44,167 --> 01:36:49,208 "Thánh linh của Đức Chúa Trời ở cùng cô và điều ấy thật là ơn phước 1389 01:36:49,208 --> 01:36:56,542 "Tôi yêu cầu anh đừng có thành kiến và khoan lên án 1390 01:36:56,542 --> 01:37:02,042 "cho đến khi anh đã đọc và so sáng với Kinh Thánh và lẽ thật. 1391 01:37:02,042 --> 01:37:07,625 "Chờ đợi ngày Chúa trở lại, Otis Nichols." 1392 01:37:07,625 --> 01:37:09,667 Hmm. 1393 01:37:09,667 --> 01:37:11,833 Anh Nichols có vẻ chân thành. 1394 01:37:11,833 --> 01:37:14,917 Chắc chắn họ đang trong đợi những gì mà không thấy. 1395 01:37:16,167 --> 01:37:18,250 Kinh Thánh có nói rằng, trong ngày cuối cùng, 1396 01:37:18,250 --> 01:37:23,375 có người nhận sự hiện thấy từ Đức Chúa Trời. 1397 01:37:23,375 --> 01:37:28,917 Không bao lâu, chúng ta sẽ thấy nụ cười trên khuôn mặt Đấng Cứu Thế. 1398 01:37:35,792 --> 01:37:38,042 PRUDENCE: Một lá thư nữa? 1399 01:37:38,042 --> 01:37:42,917 Những người cuồng tín đang truyền các điều vô lý cho thiên hạ. 1400 01:37:42,917 --> 01:37:45,458 Lá thư nói về Ellen Harmon? 1401 01:37:45,458 --> 01:37:48,250 Từ các báo cáo, cô ấy là một tín đồ chân thành. 1402 01:37:48,250 --> 01:37:50,250 Nhưng anh đang lo sợ về cái gì gọi là sự hiện thấy. 1403 01:37:50,250 --> 01:37:53,708 Họ nói là sự hiện thấy dài nhất của cô kéo dài đến 4 tiếng. 1404 01:37:53,708 --> 01:37:56,083 Nhưng sự hiện thấy đó? 1405 01:37:56,083 --> 01:37:59,042 Chúng ta có thể giải thích rằng là vì sức khỏe yếu đuối của cô. 1406 01:37:59,042 --> 01:38:00,792 Anh có thể tìm thêm không? 1407 01:38:00,792 --> 01:38:04,125 Cô được mời điều đặn để chia sẻ sự hiện thấy. 1408 01:38:04,125 --> 01:38:09,833 Tôi tin chắc sớm muộn tôi sẽ gặp cô. 1409 01:38:09,833 --> 01:38:16,792 Joseph, em không đủ bột để nướng một ổ bánh mì. 1410 01:38:16,792 --> 01:38:21,625 Em cần bao nhiêu? 1411 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 Ít nhất là 250g. 1412 01:38:42,292 --> 01:38:44,208 Ông Bates, ông đang đi tìm chúa Giê-su hả? 1413 01:38:44,208 --> 01:38:46,833 - (TIẾNG CƯỜI CHẾ GIỄU) - Tôi nghĩ Chúa đi chiều này. 1414 01:38:46,833 --> 01:38:50,083 Không, có thể chiều kia... 1415 01:38:50,083 --> 01:38:53,917 (TIẾNG CƯỜI NHẠO BÁNG) 1416 01:38:56,125 --> 01:38:57,542 Hôm nay tôi có thể làm gì cho anh? 1417 01:38:57,542 --> 01:39:02,667 Chỉ muốn mua bộ mì thôi. 1418 01:39:02,667 --> 01:39:08,125 Một đồng này mua được bao nhiêu. 1419 01:39:52,167 --> 01:39:53,583 Đây có phải là buổi ăn tối không? 1420 01:39:53,583 --> 01:39:55,417 Có bao nhiêu đó. 1421 01:39:55,417 --> 01:39:58,792 Chúng ta có mứt hoặc bơ không? 1422 01:39:58,792 --> 01:40:07,708 Không, trừ khi anh mua khi nãy. 1423 01:40:07,708 --> 01:40:11,125 Prudy... 1424 01:40:11,125 --> 01:40:22,667 Anh đã xài đồng tiền cuối cùng trên đất để mua bộ đó. 1425 01:40:22,667 --> 01:40:26,542 Đầu tiên là bán nông trại để giảng vì mục tiêu Miller. 1426 01:40:26,542 --> 01:40:29,208 Sau đó là bạn bè và gia đình khinh miệt chúng ta. 1427 01:40:29,208 --> 01:40:33,542 Con trai chúng ta bỏ đi ra biển. 1428 01:40:33,542 --> 01:40:37,542 Bây giờ tất cả tiền mất hết? 1429 01:40:37,542 --> 01:40:44,250 Chúng ta còn phải chịu đựng bao lâu nữa hả anh? 1430 01:40:44,250 --> 01:40:46,833 Chúng ta phải cầu nguyện. Chúa sẽ cung cấp. 1431 01:40:46,833 --> 01:40:53,083 Anh Joseph ơi... 1432 01:40:53,083 --> 01:40:57,833 ...anh còn gì nữa mà dâng hiến? 1433 01:40:57,833 --> 01:41:01,917 Có thể thà anh chết mất đi còn hơn. 1434 01:41:01,917 --> 01:41:04,750 Có phải là anh nên cầu nguyện điều đó không? 1435 01:41:24,333 --> 01:41:26,333 Anh có thư cho tôi không? 1436 01:41:26,333 --> 01:41:32,167 Ồ, vâng, Ông Bates. Thật ra tôi có thư cho ông. 1437 01:41:36,125 --> 01:41:39,208 Như vậy là tốn 5 xu cho bưu chính. 1438 01:41:39,208 --> 01:41:45,625 Anh à... 1439 01:41:45,625 --> 01:41:49,458 ...tôi không có tiền. 1440 01:41:49,458 --> 01:41:53,458 Ông có thể trả khi nào ông có tiền. 1441 01:41:53,458 --> 01:41:57,625 Điều đó không đúng. 1442 01:41:57,625 --> 01:42:05,167 Tôi không có 5 xu. 1443 01:42:05,167 --> 01:42:09,667 Joseph, tôi tin tưởng ông và biết ông sẽ tìm cách trả tiền này. 1444 01:42:11,250 --> 01:42:16,375 Matthew, nếu anh... nếu anh mở... 1445 01:42:16,375 --> 01:42:18,458 ...tôi sẽ thoải mái hơn. 1446 01:42:29,000 --> 01:42:30,875 (CƯỜI KHÚC KHÍCH) 1447 01:42:30,875 --> 01:42:32,958 "Tôi gửi món quà cho anh trong danh Chúa..." 1448 01:42:44,708 --> 01:42:47,958 Khi anh chở những hàng hóa này đến nhà tôi, 1449 01:42:47,958 --> 01:42:50,042 vợ tôi sẽ nói rằng là gửi lộn, nhưng đừng để tâm. 1450 01:42:50,042 --> 01:42:53,958 Chắc chắn, truyền trưởng Bates. 1451 01:43:02,292 --> 01:43:04,167 Prudy! 1452 01:43:04,167 --> 01:43:07,333 (TIẾNG CƯỜI) 1453 01:43:07,333 --> 01:43:11,000 - Joseph, đó là một phép lạ. - Thật vậy. 1454 01:43:57,208 --> 01:43:59,167 ĐÀN ÔNG: Bây giờ tôi tuyên bố đây là vợ chồng. 1455 01:43:59,167 --> 01:44:04,583 Ông Bà James White. 1456 01:44:06,583 --> 01:44:08,625 Xin chúc mừng. 1457 01:44:08,625 --> 01:44:11,000 Cám ơn. 1458 01:44:12,542 --> 01:44:16,375 Ellen White. Tên ấy nghe thanh tao lắm phải không? 1459 01:44:16,375 --> 01:44:18,250 Đúng vậy. 1460 01:44:18,250 --> 01:44:20,708 Tên phù hợp với em lắm... 1461 01:44:20,708 --> 01:44:22,625 ...Bà White. 1462 01:44:22,625 --> 01:44:24,333 (CƯỜI KHÚC KHÍCH) 1463 01:44:32,875 --> 01:44:38,083 Có chuyện gì vậy? 1464 01:44:38,083 --> 01:44:43,583 Tôi đã luôn luôn tưởng tượng giây phút này trong thánh đường. 1465 01:44:43,583 --> 01:44:49,542 Nhưng chúng ta không nhà thờ mà gọi là nhà thờ mình. 1466 01:45:10,083 --> 01:45:14,583 Những gì anh Bates viết ở đây lay động lòng em. 1467 01:45:14,583 --> 01:45:18,208 Thật. Tất cả những gì anh khẳng định đều được trích dẫn từ Kinh Thánh. 1468 01:45:18,208 --> 01:45:20,333 Anh dẫn chứng ngày Sa-bát bắt nguồn từ tạo thế 1469 01:45:20,333 --> 01:45:24,667 và nhắc nhở chúng ta điều đó là trọng tâm 10 Điều Răn. 1470 01:45:24,667 --> 01:45:26,667 Nếu hội thánh ban đầu giữ ngày thứ Bảy Sa-bát, 1471 01:45:26,667 --> 01:45:29,833 thì chúng ta cũng giữ theo họ. 1472 01:45:36,000 --> 01:45:38,625 JOSEPH: Rõ ràng là trong những ngày cuối cùng trước khi Chúa trở lại, 1473 01:45:38,625 --> 01:45:42,250 việc tuân giữ điều răn sẽ trở thành vấn đề quan trọng. 1474 01:45:42,250 --> 01:45:45,750 Trong Khải huyền đoạn 12 câu 17, sứ đồ Giăng mô tả một nhóm người, 1475 01:45:45,750 --> 01:45:50,917 "giữ các điều răn của Đức Chúa Trời và lới chừng của Đức Chúa Giê-su." 1476 01:45:50,917 --> 01:45:54,208 Những người này trở thành đối tượng cho cơn thịnh nộ của Sa-tan. 1477 01:45:54,208 --> 01:45:56,875 Rồi trong chương 14, câu 6 đến 11, 1478 01:45:56,875 --> 01:45:59,500 Giăng diễn tả thông điệp cảnh báo cuối cùng của Chúa 1479 01:45:59,500 --> 01:46:02,042 được rao truyền cho thế giới trước khi ngày Chúa đến, 1480 01:46:02,042 --> 01:46:04,125 tượng trưng bởi sứ mạng ba vị thiên sứ. 1481 01:46:04,125 --> 01:46:09,000 Câu 12 cho biết đây là những người truyền sứ mạng này cho cả thế gian. 1482 01:46:09,000 --> 01:46:12,333 "Chúng giữ điều răn của Đức Chúa Trời 1483 01:46:12,333 --> 01:46:16,333 "và giữ lòng tin Đức Chúa Giê-su." 1484 01:46:16,333 --> 01:46:19,500 Không phải chọn điều này hay điều khác. 1485 01:46:19,500 --> 01:46:21,042 Chúa Giê-su phán trong Phúc Âm, 1486 01:46:21,042 --> 01:46:24,375 "Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các điều răn ta." 1487 01:46:25,500 --> 01:46:27,583 Cám ơn, và cầu Chúa ban phước cho quý vị. 1488 01:46:27,583 --> 01:46:33,333 Cám ơn Ông Bates. 1489 01:46:33,333 --> 01:46:35,750 Đó thật là cảm động Anh Curtis. 1490 01:46:35,750 --> 01:46:39,792 Chúng tôi rất vui mừng được tiếp cô và người chồng mới cưới. 1491 01:46:39,792 --> 01:46:40,875 Chúa đã dẫn chứng lẽ thật 1492 01:46:40,875 --> 01:46:43,458 trong sứ mạng Ông Bates về ngày Sa-bát. 1493 01:46:43,458 --> 01:46:46,375 Vinh quang Chúa. 1494 01:46:46,375 --> 01:46:48,000 Ellen... 1495 01:46:49,625 --> 01:46:51,542 ÔNG CURTIS: Hãy tránh ra cho Cô White. 1496 01:46:54,208 --> 01:46:56,333 ELLEN: Ánh đèn lấp lánh. 1497 01:46:56,333 --> 01:47:04,167 Những ngôi sao. 1498 01:47:04,167 --> 01:47:09,375 Như nhiều như cát trên bờ biển. 1499 01:47:09,833 --> 01:47:15,500 TIẾNG TRÊN TRỜI: Nhìn vào sự vinh quang của Chúa sáng tạo. 1500 01:47:45,917 --> 01:47:47,917 - Cô ấy ra sao? - Tốt lắm. 1501 01:47:47,917 --> 01:47:50,167 Sự hiện thấy không bao giờ làm cô suy yếu. 1502 01:47:50,167 --> 01:47:52,792 Thông thường là cô được chữa lành. 1503 01:47:52,792 --> 01:47:55,333 Những gì cô nói đêm nay, mà chưa từng rời khỏi New England. 1504 01:47:55,333 --> 01:47:59,417 Tôi...tôi đã dành 20 năm trên biển chỉ học một nửa cô kể. 1505 01:47:59,417 --> 01:48:02,250 Anh từng là người chỉ trính cô ấy mạnh nhất. 1506 01:48:02,250 --> 01:48:04,625 Cho đến bây giờ, Anh White. 1507 01:48:04,625 --> 01:48:05,917 Không có cách nào cô biết 1508 01:48:05,917 --> 01:48:07,958 về các ngôi sao và hành tinh mà cô mô tả đêm nay. 1509 01:48:07,958 --> 01:48:10,292 ngoại trừ Chúa chỉ cho cô. 1510 01:48:10,292 --> 01:48:13,292 Nay tôi sẽ tham gia để ủng hộ cô. 1511 01:48:20,417 --> 01:48:21,500 BATES: Anh nghiên cứu về ngày Sa-bát 1512 01:48:21,500 --> 01:48:23,208 với Anh Edson và Anh Crosier từ Port Gibson, 1513 01:48:23,208 --> 01:48:27,125 rồi đến nhà của Curtis ở Topsham và gặp vợ chồng Whites. 1514 01:48:27,125 --> 01:48:31,333 Bà White có ngất xỉu khi nhận sự hiện thấy? 1515 01:48:31,333 --> 01:48:33,875 Prudy, anh đã sai lầm khi nghi ngờ cô. 1516 01:48:33,875 --> 01:48:38,500 Cô nhận sự hiện thấy trước mặt anh. 1517 01:48:38,500 --> 01:48:39,708 Anh tin tưởng là Chúa dùng cô 1518 01:48:39,708 --> 01:48:44,292 để xác nhận lẽ thật khi Ngài bày tỏ trong lúc nghiên cứu Kinh Thánh. 1519 01:48:44,292 --> 01:48:46,917 Em vẫn còn nghi ngờ. 1520 01:48:46,917 --> 01:48:49,292 Có thể đọc bài làm chứng của anh sẽ giải thích rõ ràng. 1521 01:48:49,292 --> 01:48:51,042 Anh sẽ viết sự hiện thấy của cô ấy? 1522 01:48:51,042 --> 01:48:55,333 Đúng vậy, và về ngày thứ Bảy Sa-bát. 1523 01:49:01,708 --> 01:49:04,083 Tất cả đây là lỗi của Miller. 1524 01:49:04,083 --> 01:49:07,708 Có ai nhìn thấy William ngày xưa? 1525 01:49:07,708 --> 01:49:09,000 Nghĩ đến ông bắt đầy việc điên cuồng này. 1526 01:49:09,000 --> 01:49:12,000 À, đã từng có những người điên rồ trước ông. 1527 01:49:12,000 --> 01:49:13,500 Và còn có nhiều sau ông nữa. 1528 01:49:13,500 --> 01:49:15,500 Tôi nghe nói ông đang bệnh, và không rời nông trại mình. 1529 01:49:15,500 --> 01:49:19,125 Tôi muốn cầu nguyện cho ông, nhưng...rồi tôi là đạo đức giả. 1530 01:49:19,125 --> 01:49:21,792 Tại sao những người thất vọng đã từng theo Miller 1531 01:49:21,792 --> 01:49:23,667 mà không trở lại nhà thờ mà họ từng đi? 1532 01:49:23,667 --> 01:49:24,500 Có một số trở về. 1533 01:49:24,500 --> 01:49:26,042 Nhưng những người khác sẽ không trở lại. 1534 01:49:26,042 --> 01:49:29,500 Hầu hết trong những người đó vẫn tin Chúa Giê-su trở lại bất cứ lúc nào. 1535 01:49:29,500 --> 01:49:33,208 Tôi còn nghe nói họ chọn một ngày khác và tìm kiếm trên bầu trời. 1536 01:49:33,208 --> 01:49:37,500 Tội nghiệp William. Thật là một sự xấu hổ qua những công việc này? 1537 01:49:37,500 --> 01:49:40,500 Ít ra ông và Ông Himes tổ chức được một phong trào. 1538 01:49:40,500 --> 01:49:42,125 - Ý tôi là, đây chỉ là... - Một sự hỗn độn. 1539 01:49:42,125 --> 01:49:44,125 Không có lãnh đạo, không có nhà thờ. 1540 01:49:44,125 --> 01:49:47,250 Tôi nghe nói có một cô gái ở Maine nhận sự hiện thấy, 1541 01:49:47,250 --> 01:49:49,833 và một thuyền trưởng kêu gọi cầu nguyện vào ngày thứ Bảy. 1542 01:49:49,833 --> 01:49:53,292 Thứ Bảy? Vâng, đó là một nhóm người tôi sẽ không tham gia. 1543 01:49:53,292 --> 01:49:55,292 (TẤT CẢ CƯỜI) 1544 01:49:58,458 --> 01:50:02,917 (TIẾNG EM BÉ) 1545 01:50:16,500 --> 01:50:21,500 Bates đã in về ngày Sa-bát nữa. 1546 01:50:21,500 --> 01:50:23,667 Nhưng làm thế nào ông có tiền? 1547 01:50:23,667 --> 01:50:25,417 JAMES: Ông không có. 1548 01:50:25,417 --> 01:50:30,875 Chúng ta vẫn gây quỹ để trả các khoản chi phí. 1549 01:50:30,875 --> 01:50:39,208 Làm sao chúng ta có thể kiếm được $7.50? 1550 01:50:39,208 --> 01:50:41,375 Giờ phán xét đã đến. Một năm gặt hái... 1551 01:50:41,375 --> 01:50:46,542 (TIẾNG NHẠC VUI MỪNG) 1552 01:50:59,500 --> 01:51:00,958 - A-men. - A-men. 1553 01:51:00,958 --> 01:51:02,417 A-men. 1554 01:51:06,292 --> 01:51:08,375 ELLEN: Chúng ta làm việc chăm chỉ để học công việc Chúa, 1555 01:51:08,375 --> 01:51:10,167 nhưng vẫn không hiểu Kinh Thánh 1556 01:51:10,167 --> 01:51:12,792 mà chúng ta phải phấn đấu. 1557 01:51:12,792 --> 01:51:16,333 Em cảm thấy em luôn luôn đứng bên ngoài nhìn vào. 1558 01:51:16,333 --> 01:51:18,083 Ellen, khi chúng ta bế tắc, 1559 01:51:18,083 --> 01:51:21,333 Chúa ban cho em sự hiện thấy để làm rõ nghĩa từ Lời Chúa. 1560 01:51:21,333 --> 01:51:22,458 Nhưng khi em không nhận sự hiện thấy, 1561 01:51:22,458 --> 01:51:25,625 thì tâm trí em không hiểu được Thánh Kinh. 1562 01:51:25,625 --> 01:51:28,208 (EM BÉ KHÓC) 1563 01:51:28,208 --> 01:51:29,958 JAMES: Có thể đây là ơn phước. 1564 01:51:29,958 --> 01:51:31,167 Có lẽ Chúa đang bảo vệ em 1565 01:51:31,167 --> 01:51:33,125 để mọi người không thể vu cáo em rằng sứ mạng này 1566 01:51:33,125 --> 01:51:35,833 là dựa trên sự hiện thấy thay vì lời Đức Chúa Trời. 1567 01:51:35,833 --> 01:51:40,625 (TIẾNG KHÓC EM BÉ) 1568 01:51:40,625 --> 01:51:42,125 Chúng ta đã tham dự 3 buổi họp 1569 01:51:42,125 --> 01:51:45,208 để nghiên cứu lẽ thật trong Kinh Thánh. 1570 01:51:45,208 --> 01:51:48,583 Chúng ta phải đi Connecticut để dự hội nghị này tại Beldens? 1571 01:51:48,583 --> 01:51:50,250 Anh nghĩ rằng chúng ta nên đi. 1572 01:51:50,250 --> 01:51:52,875 Nhưng anh, mình không có tiền. 1573 01:51:52,875 --> 01:51:54,375 Tuần tới anh sẽ có lương vì đốn củi. 1574 01:51:54,375 --> 01:51:58,958 Anh sẽ nhận $10 cho công việc ấy. 1575 01:51:58,958 --> 01:52:03,958 Em không thể đi như thế vì con còn nhỏ quá. 1576 01:52:03,958 --> 01:52:07,792 Cha trên trời kêu gọi chúng ta vào công việc này. Ngài không bỏ chúng ta. 1577 01:52:07,792 --> 01:52:15,875 (TIẾNG EM BÉ KHÓC) 1578 01:52:24,917 --> 01:52:28,500 Sáng hôm nay chúng ta thảo luận một cách đam mê. 1579 01:52:28,500 --> 01:52:30,917 Chúng ta hãy cùng nhau suy nghĩ. 1580 01:52:30,917 --> 01:52:32,542 Có nhiều dấu hiệu ngày Chúa trở lại 1581 01:52:32,542 --> 01:52:33,833 mà Chúa Giê-su chỉ dạy cho môn đồ trong Ma-thi-ơ 1582 01:52:33,833 --> 01:52:35,875 được ứng nghiệm xung quanh chúng ta ngày nay. 1583 01:52:35,875 --> 01:52:39,750 Đồng ý. Và chúng ta có sự tiến triển. 1584 01:52:39,750 --> 01:52:43,000 Bốn năm trước ai có thể tưởng tượng chúng ta thờ phượng vào ngày thứ Bảy. 1585 01:52:43,000 --> 01:52:47,583 Đúng vậy. Khi đến với nhau chúng ta sẽ có cùng một ý tưởng. 1586 01:52:47,583 --> 01:52:51,125 Chúng ta giữ điều răn không phải để được cứu, nhưng mà vì được cứu. 1587 01:52:51,125 --> 01:52:54,375 Chính xác. Như Chúa Giê-su dạy, "Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn.. 1588 01:52:54,375 --> 01:52:57,708 Và nếu anh yêu em, thì anh chờ đợi mọi người sẵn sàng để ăn. 1589 01:52:57,708 --> 01:52:59,208 (MỌI NGƯỜI CƯỜI) 1590 01:52:59,208 --> 01:53:02,917 Bates. (CƯỜI) 1591 01:53:08,958 --> 01:53:12,250 OTIS: Anh với Ellen đã dành nhiều thời giời đi nơi đây nơi đó để 1592 01:53:12,250 --> 01:53:14,333 truyền giáo nhưng anh không thể ở khắp mọi nơi. 1593 01:53:14,333 --> 01:53:16,333 Và chúng tôi cũng không muốn vậy. 1594 01:53:16,333 --> 01:53:18,500 Mỗi hành trình chúng tôi phải để con trai ở lại 1595 01:53:18,500 --> 01:53:20,625 nhưng lòng chúng tôi nặng nề. 1596 01:53:20,625 --> 01:53:24,167 Chúa cho tôi thấy một phương pháp mà truyền bá cho tín đồ 1597 01:53:24,167 --> 01:53:27,500 mà không cần phải đi thường xuyên. 1598 01:53:27,500 --> 01:53:30,083 Chúng ta phải thiết lập một tờ báo. 1599 01:53:30,083 --> 01:53:32,083 Nhưng Anh Bates tin rằng chúng ta nên đặt những nổ lực 1600 01:53:32,083 --> 01:53:33,917 vào tờ rơi và sách báo, 1601 01:53:33,917 --> 01:53:35,500 không chỉ một tờ giấy thôi. 1602 01:53:35,500 --> 01:53:37,417 Anh Nichols, hai chiều hướng như là một. 1603 01:53:37,417 --> 01:53:40,000 Chúng ta không có tranh chấp với phương pháp này. 1604 01:53:40,000 --> 01:53:43,083 Nhưng chồng tôi đang chuẩn bị khởi đầu tờ báo định kỳ, 1605 01:53:43,083 --> 01:53:46,542 như sách thường bị bỏ bê trên kệ. 1606 01:53:46,542 --> 01:53:48,667 Tài chính đâu để làm điều này? 1607 01:53:48,667 --> 01:53:52,500 Trước hết chúng ta hãy làm tờ báo nhỏ thôi. 1608 01:53:52,500 --> 01:53:54,792 Trong khi tin đồ đọc, họ sẽ gửi tiền ủng hộ. 1609 01:53:54,792 --> 01:53:57,833 Từ một khởi đầu nhỏ, Chúa cho tôi thấy 1610 01:53:57,833 --> 01:54:01,583 rằng tờ báo nhỏ này sẽ lan rộng vòng quanh thế giới. 1611 01:54:13,125 --> 01:54:17,375 ANNIE: Nó tốn kém bao nhiêu? 1612 01:54:17,375 --> 01:54:19,125 Annie, $652. 1613 01:54:19,125 --> 01:54:21,500 600... 1614 01:54:21,500 --> 01:54:23,917 Ồ, Chúa giúp con. 1615 01:54:23,917 --> 01:54:25,458 Có phải Hiram Edson trả không? 1616 01:54:25,458 --> 01:54:26,875 Đúng vậy. 1617 01:54:26,875 --> 01:54:28,250 Nhưng chuyện này đã viết trên báo "Review," 1618 01:54:28,250 --> 01:54:31,667 và có người gửi tiền để trả nợ. 1619 01:54:31,667 --> 01:54:33,250 Đó là một phép lạ. 1620 01:54:33,250 --> 01:54:35,417 JAMES: Đúng. 1621 01:54:35,417 --> 01:54:38,958 Tin lành như phép lạ thì đồn xa. 1622 01:54:38,958 --> 01:54:43,667 Hãy xắn tay áo lên... 1623 01:54:43,667 --> 01:54:46,958 ...vì công việc chúng ta đã thực sự bắt đầu. 1624 01:55:12,875 --> 01:55:14,708 ELLEN: Họ nên gọi tờ giấy này là một sứ mạng lừa gạt. 1625 01:55:14,708 --> 01:55:19,167 Bài viết này đầy những lời dối trá về công việc Chúa! 1626 01:55:19,167 --> 01:55:21,292 James, nó đã đầu độc nhiều người. 1627 01:55:21,292 --> 01:55:24,292 Những người tốt mà chúng ta đã từng công bố trong báo Review 1628 01:55:24,292 --> 01:55:25,833 bây giờ hiểu sai Kinh Thánh, truyền bá sai lầm. 1629 01:55:25,833 --> 01:55:30,125 Thêm tin xấu nữa. 1630 01:55:30,125 --> 01:55:32,750 Tại Wisconsin, lều để dùng cho buổi họp đã bị mất tích. 1631 01:55:32,750 --> 01:55:35,583 - Chúng ta không để chuyện này xảy ra! - Chúng ta không thể ngăn chặn nó. 1632 01:55:35,583 --> 01:55:37,292 Chúng ta không phải là một tổ chức. Chúng ta không có thẩm quyền. 1633 01:55:37,292 --> 01:55:45,667 (TIẾNG HO) 1634 01:55:45,667 --> 01:55:50,292 Chúng ta phải tìm mọi cách để điều trị bệnh phổi của anh. 1635 01:55:50,292 --> 01:55:52,375 Đây là một lá thư từ John Andrews và John Loughborough. 1636 01:55:52,375 --> 01:55:55,125 - Đó không thể là tin xấu. - Đọc đi. 1637 01:55:55,125 --> 01:55:57,125 Cả hai người đều kiệt sức. 1638 01:55:57,125 --> 01:55:59,542 Anh Andrews lao động cả tuần để kiếm sống. 1639 01:55:59,542 --> 01:56:00,708 Thị lực của anh yếu dần. 1640 01:56:00,708 --> 01:56:03,042 Giọng của anh bị khan tiếng vì giảng dạy cả cuối tuần. 1641 01:56:03,042 --> 01:56:07,292 Và anh mong chỉ có những khó khăn đó thôi. 1642 01:56:07,292 --> 01:56:09,458 Anh muốn cho em biết điều gì nữa? 1643 01:56:09,458 --> 01:56:15,792 Chủ nhà gửi thông báo là năm tới sẽ lên tiền thuê. 1644 01:56:15,792 --> 01:56:17,958 $14.50 mỗi tháng. 1645 01:56:17,958 --> 01:56:20,125 Chúng ta phải làm gì? 1646 01:56:20,125 --> 01:56:21,375 Chúng ta có thể chuyển đi. 1647 01:56:21,375 --> 01:56:23,833 Có thể đi Vermont? 1648 01:56:23,833 --> 01:56:25,458 Có người đề nghị Michigan. 1649 01:56:25,458 --> 01:56:27,792 Anh muốn dọn đi về miền Tây? 1650 01:56:27,792 --> 01:56:30,375 Em đã đến đó rồi. 1651 01:56:30,375 --> 01:56:34,042 Em nói những người ở đó tử tế. 1652 01:56:34,042 --> 01:56:37,333 Những tín hữu ở Battle Creek muốn nhận trách nhiệm nhà in. 1653 01:56:37,333 --> 01:56:40,083 Battle Creek (Dòng Song Chiến Đấu). 1654 01:56:40,083 --> 01:56:41,917 Tên ấy không có vẻ thu hút. 1655 01:56:41,917 --> 01:56:44,708 (CƯỜI KHÚC KHÍCH) 1656 01:56:44,708 --> 01:56:47,750 Không phải em chiến đấu gần cả cuộc đời sao? 1657 01:56:47,750 --> 01:56:50,125 Em sống trong một thị trấn đó chắc hợp lắm. 1658 01:56:50,125 --> 01:56:52,667 Vậy sao? 1659 01:57:20,542 --> 01:57:22,208 Sẽ có 2 cô sẽ đem những tấm niệm qua 1660 01:57:22,208 --> 01:57:24,125 và một cái bàn với hai cái ghế. 1661 01:57:24,125 --> 01:57:28,000 Có một tòa lầu cuối đường có nhiều phòng cho con trai anh chơi hơn. 1662 01:57:28,000 --> 01:57:30,625 Ngôi nhà đầu tiên để thờ phượng sẽ sẳn sàng trong một vài tuần. 1663 01:57:30,625 --> 01:57:33,125 Cám ơn Uriah. 1664 01:57:33,125 --> 01:57:35,792 Đó là một phúc lành cho gia đình chúng tôi. 1665 01:57:35,792 --> 01:57:37,500 Trước khi tôi đi, tôi có vay tiền 1666 01:57:37,500 --> 01:57:41,000 để mua những cái bánh phong đường và 2 giạ lúc mì. 1667 01:57:41,000 --> 01:57:46,042 Chúng tôi sẽ hoàn trả lại tất cả. 1668 01:57:47,083 --> 01:57:50,125 (TIẾNG HO) 1669 01:57:50,125 --> 01:57:52,375 Hãy vào. 1670 01:57:56,042 --> 01:57:57,792 Con muốn chỉ cho cha xem cửa sổ không? 1671 01:58:05,917 --> 01:58:08,375 ELLEN: "Nhiều người ít đọc Kinh Thánh, 1672 01:58:08,375 --> 01:58:12,708 "và Chúa ban cho ánh sáng nhỏ để hướng dẫn chúng ta 1673 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 "đến ánh sáng lớn hơn, đó là Kinh Thánh. 1674 01:58:15,625 --> 01:58:18,875 "Tôi không muốn quý vị chỉ dựa vào lời nói của tôi. 1675 01:58:18,875 --> 01:58:21,333 "Hãy để Bà White qua bên. 1676 01:58:21,333 --> 01:58:25,292 "Đừng trích dẫn lời của tôi cho tới khi quý vị vâng lời Kinh Thánh. 1677 01:58:25,292 --> 01:58:29,167 "Tôi nâng cao lời Chúa trước quý vị. 1678 01:58:29,167 --> 01:58:31,750 "Quan điểm và đức tin chúng ta là dựa vào Kinh Thánh." 1679 01:58:39,250 --> 01:58:42,042 JAMES: Anh muốn cho em biết, anh đã ký tên em cho căn nhà này. 1680 01:58:45,792 --> 01:58:47,292 Em không muốn anh nói như thế. 1681 01:58:47,292 --> 01:58:48,792 Hmm. 1682 01:58:48,792 --> 01:58:50,833 Em có lựa chọn nào ngoài lắng nghe? 1683 01:58:50,833 --> 01:58:52,750 (TIẾNG HO) 1684 01:58:52,750 --> 01:58:55,250 Nếu anh nghỉ ngơi, thì anh sẽ hồi phục. 1685 01:58:58,167 --> 01:59:00,250 Anh đã ký giấy tờ căn nhà này cho em. 1686 01:59:02,708 --> 01:59:04,500 Nếu Chúa để anh an nghỉ trong phần mộ, 1687 01:59:04,500 --> 01:59:06,917 Anh không để cho một góa phụ với 3 đứa con mà không có nhà. 1688 01:59:06,917 --> 01:59:08,625 Anh không thể. 1689 01:59:10,000 --> 01:59:14,167 Em có đức tin nơi Chúa là sẽ không cất anh khỏi em và các con. 1690 01:59:16,125 --> 01:59:18,875 Còn rất nhiều việc để cho anh làm Anh White. 1691 01:59:19,875 --> 01:59:22,833 Bây giờ chúng ta có hơn 2,000 tín đồ. 1692 01:59:24,583 --> 01:59:26,417 Ellen, anh đã cố gắng làm cho thành công... 1693 01:59:26,417 --> 01:59:28,042 Không, anh đã thành công rồi. 1694 01:59:38,125 --> 01:59:40,625 Chúng ta sẽ tiếp tục chờ đợi Chúa. 1695 01:59:40,625 --> 01:59:43,458 (TIẾNG HO) 1696 01:59:51,958 --> 01:59:55,833 Quyền sở hữu của tài sản không nên trong tay của cá nhân. 1697 01:59:55,833 --> 01:59:59,083 Anh Bell, hiện nay tôi sở hữu nhà in, và đó là điều không đúng. 1698 01:59:59,083 --> 02:00:01,667 Và tôi sở hữu miếng đất mà nhà thờ được xây dựng trên. 1699 02:00:01,667 --> 02:00:04,083 Lấy tên nào để làm sở hữu? 1700 02:00:04,083 --> 02:00:06,208 Tôi nghỉ rằng không phải tên một cá nhân nào. 1701 02:00:06,208 --> 02:00:08,458 Anh Andrews đã đề nghị 1702 02:00:08,458 --> 02:00:11,000 rằng chúng ta không cần phải thành lập một giáo hội hợp pháp. 1703 02:00:11,000 --> 02:00:12,958 Nhưng chúng ta có thể thành lập một hiệp hội 1704 02:00:12,958 --> 02:00:14,625 theo luật pháp của bang Michigan. 1705 02:00:14,625 --> 02:00:16,375 Một hiệp hội? 1706 02:00:16,375 --> 02:00:18,958 Tất cả Cơ Đốc giáo được thiết lập là bắt đầu như thế. 1707 02:00:18,958 --> 02:00:21,083 Chúng ta phải có cuộc thảo luận này. 1708 02:00:22,333 --> 02:00:24,583 Được, chúng ta sẽ kêu gọi buổi hội nghị tại đây Battle Creek. 1709 02:00:24,583 --> 02:00:26,125 Chúng ta phải đi đến kết luận, 1710 02:00:26,125 --> 02:00:28,500 thậm chí chúng ta phải họp cho đến Chúa trở lại. 1711 02:00:33,417 --> 02:00:36,667 (ĐÀN ÔNG NÓI ỒN ÀO) 1712 02:00:44,250 --> 02:00:46,750 (GIỌNG TRẦM) 1713 02:00:46,750 --> 02:00:49,333 Có ai đề nghị chúng ta thành lập nhà xuấn bản? 1714 02:00:49,333 --> 02:00:50,750 ĐÀN ÔNG: Muốn. Muốn. 1715 02:00:50,750 --> 02:00:54,792 ANDREWS: Thưa các anh, theo luật của bang Michigan, 1716 02:00:54,792 --> 02:00:59,625 nhà xuất bản không thể thành lập cho đến khi chúng ta chọn một cái tên. 1717 02:00:59,625 --> 02:01:02,042 - (TIẾNG ỒN ÀO) - ĐÀN ÔNG: Anh Andrews đúng! 1718 02:01:02,042 --> 02:01:03,708 ĐÀN ÔNG: Tôi đồng ý với Anh Andrews. 1719 02:01:06,250 --> 02:01:12,500 Các anh ơi, đừng lùi bước những gì chúng ta đã trãi qua 2 ngày trời. 1720 02:01:12,500 --> 02:01:15,167 Đức con này mà chúng ta đã tạo dựng, 1721 02:01:15,167 --> 02:01:17,625 và hiện nay nó đã lớn lên một cách lạ lùng 1722 02:01:17,625 --> 02:01:19,292 mà nó không có tên cho nó. 1723 02:01:22,458 --> 02:01:24,667 Chúng ta đã được gọi là những người thuộc nhóm cửa đóng lại... 1724 02:01:26,208 --> 02:01:29,125 ...vì chúng ta tin tưởng rằng cửa nơi Thánh đã đóng, 1725 02:01:29,125 --> 02:01:33,917 và cửa nơi Chí Thánh trong đền thánh trên trời được mở ra. 1726 02:01:33,917 --> 02:01:36,000 Đó có thể là một phần tên của chúng ta không? 1727 02:01:37,500 --> 02:01:40,292 (TIẾNG LẨM BẨM) 1728 02:01:46,250 --> 02:01:47,875 Dù tên gì chúng ta chọn... 1729 02:01:49,083 --> 02:01:52,250 ...nó không thể bị phản đối bởi một thế giới rộng lớn. 1730 02:01:52,250 --> 02:01:54,500 Chúng tôi đã thảo luận cả 2 ngày. 1731 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 Nhưng có đi đến một kết quả nào không? 1732 02:01:57,875 --> 02:01:59,708 Chúng tôi có phần tiến bộ. 1733 02:01:59,708 --> 02:02:02,708 Tuy nhiên vẫn còn có sự phản đối. 1734 02:02:05,292 --> 02:02:08,833 James, điều quan trọng là cho mọi người góp ý kiến. 1735 02:02:14,542 --> 02:02:16,167 (EM BÉ CƯỜI RÚT RÍCH) 1736 02:02:16,167 --> 02:02:18,042 Phải, nhất là con đó, John Herbert. 1737 02:02:19,750 --> 02:02:23,792 Đứa con thứ tư này có thể là lớn tiếng nhất. 1738 02:02:23,792 --> 02:02:26,125 Vậy nó bắt chước ai vậy? 1739 02:02:37,250 --> 02:02:39,333 (TIẾNG THỞ DÀI) 1740 02:02:48,667 --> 02:02:49,958 (TIẾNG ỒN ÀO) 1741 02:02:49,958 --> 02:02:53,417 BATES: Các anh ơi... Hãy ngồi lại để họp. 1742 02:02:58,583 --> 02:03:02,750 Chúng ta hãy đặt tên cơ quan là Hội Thánh của Đức Chúa Trời. 1743 02:03:02,750 --> 02:03:04,917 Những nhóm khác có tên đó rồi. 1744 02:03:04,917 --> 02:03:07,208 Và tên ấy có lẽ khoe khoang lắm không? 1745 02:03:07,208 --> 02:03:09,542 Như vậy là không được. 1746 02:03:09,542 --> 02:03:12,875 (TIỂNG LẨM BẨM) 1747 02:03:13,917 --> 02:03:16,208 (TIẾNG ĐẬP BÀN) 1748 02:03:21,250 --> 02:03:24,542 Có lẽ chúng ta hãy xem hai trụ cột đức tin của chúng ta - 1749 02:03:24,542 --> 02:03:27,542 ngày Sa-bát và sự tái lâm của Chúa Giê-su. 1750 02:03:27,542 --> 02:03:30,958 Quý vị nghĩ sao nếu chúng ta gọi Giáo Hội Cơ Đốc Phục Lâm? 1751 02:03:30,958 --> 02:03:34,667 (THÌ THẦM TÁN THÀNH) 1752 02:03:36,167 --> 02:03:37,917 Có ai đề nghị không? 1753 02:03:40,125 --> 02:03:43,750 Tôi để nghị rằng hãy gọi chúng ta là Giáo Hội Cơ Đốc Phục Lâm. 1754 02:03:43,750 --> 02:03:45,333 ALL: Đồng ý! 1755 02:03:46,458 --> 02:03:50,458 (TIẾNG NHẠC VUI MỪNG) 1756 02:04:17,083 --> 02:04:18,833 Ông ơi, đây là một ngày kỳ diệu. 1757 02:04:18,833 --> 02:04:21,917 Chúng ta đã đợi lâu lắm rồi, nay đã tới. 1758 02:04:24,708 --> 02:04:29,625 (EM BÉ KHÓC TO) 1759 02:04:31,625 --> 02:04:33,833 Nhiễm trùng đã lan rộng, và tôi không làm gì được. 1760 02:04:33,833 --> 02:04:35,375 Chỉ cầu nguyện. 1761 02:04:35,375 --> 02:04:37,917 - (TIẾP TỤC KHÓC) - Nhưng thằng con trai tôi nóng như lửa. 1762 02:04:37,917 --> 02:04:40,750 (ĐỨA BÉ HO VÀ THỔI PHÌ PHÌ) 1763 02:04:42,333 --> 02:04:44,208 (TIẾNG KHÓC) 1764 02:04:44,208 --> 02:04:46,000 Nín con. 1765 02:04:49,333 --> 02:04:51,000 ELLEN: James... 1766 02:04:51,000 --> 02:04:52,708 (KHÓC NỨC NỞ) Tại sao con trai tôi! 1767 02:04:52,708 --> 02:04:54,292 James... 1768 02:05:25,042 --> 02:05:27,125 ELLEN: 29 ngày trước... 1769 02:05:30,250 --> 02:05:32,250 ...chúng ta mất bé trai, John. 1770 02:05:36,958 --> 02:05:43,292 Bây giờ tôi hiểu nổi đau khổ Vua David khi người mất con trai mình. 1771 02:05:45,833 --> 02:05:51,583 "Con ơi... Con ơi, ước gì cha chết thay cho con." 1772 02:05:53,792 --> 02:05:56,708 Và tôi bám vào lời hứa của Cha 1773 02:05:56,708 --> 02:06:02,083 rằng "mọi sự hiệp lại lám ích cho kẻ yêu mến Đức Chúa Trời." 1774 02:06:07,083 --> 02:06:14,833 Nhưng hôm nay tôi đến trước quý vị, ngày 12 tháng Giêng, 1861... 1775 02:06:16,375 --> 02:06:18,875 ...để nói cho quý vị là tôi nhận sự hiện thấy 1776 02:06:18,875 --> 02:06:23,167 rằng nhiều bang sẽ hiệp lại với South Carolina trong cuộc chiến tranh ly khai, 1777 02:06:23,167 --> 02:06:26,000 và kết quả là một cuộc chiến khủng khiếp. 1778 02:06:30,375 --> 02:06:34,500 Tôi thấy đội quân lớn dấy lên bởi cả hai miền Bắc và miền Nam. 1779 02:06:34,500 --> 02:06:38,917 Tôi thấy trận chiến hoành hành, Tôi nghe thấy tiếng pháo bùng nổ. 1780 02:06:40,542 --> 02:06:42,542 Những người chết và bị thương nằm khắp nơi. 1781 02:06:43,958 --> 02:06:45,875 Trong sự hiện thấy, tôi được dẫn đến nhà 1782 02:06:45,875 --> 02:06:50,875 của những người mất anh em, chồng và các con trong trận chiến. 1783 02:06:52,750 --> 02:06:54,417 Và có... 1784 02:06:56,042 --> 02:06:58,000 ...những đàn ông và đàn bà trong nhà Chúa hôm nay, 1785 02:06:58,000 --> 02:07:00,417 sẽ mất những người thân yêu trong những ngày sắp tới. 1786 02:07:04,042 --> 02:07:07,417 Cuộc chiến này sẽ được đấu tranh qua chế độ nộ lệ 1787 02:07:07,417 --> 02:07:12,750 và lòng người cứng cỏi từ chối lẽ thật của Đức Chúa Trời. 1788 02:07:14,375 --> 02:07:18,417 Luật pháp đòi hỏi chúng ta trả lại nô lệ cho chủ của họ, 1789 02:07:18,417 --> 02:07:21,042 chúng ta không phải tuân theo. 1790 02:07:22,542 --> 02:07:28,708 "Bây giờ, tôi, Abraham Lincoln, Tổng tống Hoa Kỳ, 1791 02:07:28,708 --> 02:07:30,917 "với tư cách quyền hành trong tôi 1792 02:07:30,917 --> 02:07:33,625 "trao bởi Hiến Pháp và pháp luật, 1793 02:07:33,625 --> 02:07:35,667 "đã nghĩ phù hợp để kêu gọi, 1794 02:07:35,667 --> 02:07:38,583 "và hướng làm gọi ra... 1795 02:07:39,875 --> 02:07:42,833 "...một số quân trong các bang của Liên minh, 1796 02:07:42,833 --> 02:07:46,917 "với số tổng hợp của 75,000... 1797 02:07:48,708 --> 02:07:51,792 "...để ngăn chặn sự kết hợp, 1798 02:07:51,792 --> 02:07:55,250 "và gây ra các định luật để thực hiện theo thẩm quyền." 1799 02:07:56,458 --> 02:07:59,375 JAMES: Cuộc chiến này là một khủng khiếp cho đất nước chúng ta. 1800 02:07:59,375 --> 02:08:02,500 JOSEPH: Tôi muốn làm sao mà loài người sẽ nghe theo Lời Chúa. 1801 02:08:07,292 --> 02:08:11,208 Anh White, sức khỏe anh ra sao? Anh cần nghỉ ngơi nhiều hơn. 1802 02:08:11,208 --> 02:08:15,667 Hôm nay, 6 giáo hạt biểu quyết để tạo thành một tổng hội 1803 02:08:15,667 --> 02:08:18,000 với John Byington là hội trưởng đầu tiên. 1804 02:08:19,500 --> 02:08:21,875 Thực tế ra đó làm cho tôi vững bước. 1805 02:08:23,167 --> 02:08:26,542 Công việc của Chúa có thể chuyển tiếp mà không có trở ngại. 1806 02:08:26,542 --> 02:08:28,458 Chúa hướng dẫn thì chúng ta làm theo. 1807 02:08:38,667 --> 02:08:41,625 Nhưng con tôi khỏe khi chúng tôi đi. Và đó chỉ vài ngày trước! 1808 02:08:41,625 --> 02:08:43,958 - Lúc đó nó khỏe lắm. - Bác sĩ có nói là nó bị viêm phổi hả? 1809 02:08:43,958 --> 02:08:45,750 Em có chắc chứ? 1810 02:08:46,875 --> 02:08:49,917 Mẹ ơ! Mừng quá 2 con có ở đây. 1811 02:08:58,542 --> 02:09:00,042 Henry? 1812 02:09:02,167 --> 02:09:04,958 Henry, con có thể nghe mẹ không? 1813 02:09:06,875 --> 02:09:09,042 Hứa con... Mẹ... 1814 02:09:10,125 --> 02:09:16,625 nếu con chết...đặt con nằm cạnh em con là John 1815 02:09:17,833 --> 02:09:20,875 ...để chúng con sống lại cùng nhau... 1816 02:09:22,083 --> 02:09:23,875 ...trong buổi sáng ngày Phục Sinh. 1817 02:09:26,417 --> 02:09:29,000 Con trai ơi, Chúa sẽ làm mọi sự đều tốt đẹp. 1818 02:09:30,500 --> 02:09:32,167 Mẹ không thể chịu đựng nổi. 1819 02:09:34,500 --> 02:09:38,792 Mất đi bé John mới 3 tháng sau khi sinh... 1820 02:09:41,042 --> 02:09:44,208 Như là chỉ mượn đứa bé từ Chúa. Nhưng điều này! 1821 02:09:45,250 --> 02:09:46,542 Mẹ ơi... 1822 02:09:48,042 --> 02:09:50,500 ...con sẽ gặp mẹ trong Thiên Đàng, 1823 02:09:50,500 --> 02:09:53,083 vì con biết mẹ sẽ có ở đó... 1824 02:09:56,625 --> 02:10:00,542 (KHÓC NỨC NỞ) Không, Henry! 1825 02:10:04,375 --> 02:10:06,208 Ôi Henry! 1826 02:10:06,208 --> 02:10:08,875 Henry! (KHÓC NỨC NỞ) 1827 02:10:13,250 --> 02:10:16,583 (TIẾP TỤC KHÓC) 1828 02:11:14,250 --> 02:11:15,875 Em vẫn còn viết hả. 1829 02:11:15,875 --> 02:11:18,750 Có vẻ em ngồi tại bàn đó cả tháng trời. 1830 02:11:19,917 --> 02:11:22,667 Em hiểu rõ hơn khi em viết những ý tưởng trên giấy. 1831 02:11:27,875 --> 02:11:30,125 Đó là một sự hiện thấy về sức khỏe chúng ta. 1832 02:11:30,125 --> 02:11:32,292 Em có thể đọc cho anh nghe một số điều được không? 1833 02:11:32,292 --> 02:11:34,625 Trọng tâm của sứ mạng này 1834 02:11:34,625 --> 02:11:38,625 là kết nói giữa sự chăm sóc linh hồn và thân thể chúng ta. 1835 02:11:38,625 --> 02:11:42,417 Nhiều người dùng gần hết sức lực họ để phục vụ Chúa. 1836 02:11:42,417 --> 02:11:46,958 Em thấy mọi hình thức thuốc lá là một chất độc đi chậm và đầy ác tính. 1837 02:11:46,958 --> 02:11:49,083 Nhưng nhiều người cho rằng thuốc lá dùng để chữa bệnh... 1838 02:11:49,083 --> 02:11:52,042 Em chỉ nói với anh những gì em thấy. (TIẾNG CƯỜI) 1839 02:11:52,042 --> 02:11:54,542 Chúng ta cũng nên tránh rượu, trà, và cà phê. 1840 02:11:54,542 --> 02:11:56,792 À, tiếp tục. 1841 02:11:58,792 --> 02:12:00,750 Chúng ta cũng nên bỏ thịt, 1842 02:12:00,750 --> 02:12:03,167 và trở lại chế độ ăn uống ở vườn Ê-đen - 1843 02:12:03,167 --> 02:12:06,208 ngũ cốc, rau cải, các loại hạt, trái cây. 1844 02:12:06,208 --> 02:12:08,292 JAMES: Có phải Chúa khải thị cho em không? 1845 02:12:08,292 --> 02:12:10,125 (TIẾNG CƯỜI) 1846 02:12:11,500 --> 02:12:13,833 Làm thế nào chúng ta sống mà không có thịt? 1847 02:12:13,833 --> 02:12:16,167 - Còn tệ hơn nữa. - À. 1848 02:12:16,167 --> 02:12:19,375 Phải tránh các loại bánh ngọt. 1849 02:12:19,375 --> 02:12:21,875 (CẢ HAI CƯỜI) 1850 02:12:24,958 --> 02:12:29,125 Chúng ta có những người bán thịt, người bán thuốc lá, 1851 02:12:29,125 --> 02:12:32,083 các quán rượu...tất cả chống đối chúng ta. 1852 02:12:32,083 --> 02:12:34,708 - Ồ, có cả người bán bánh. - Còn nữa. 1853 02:12:34,708 --> 02:12:38,667 Cơ thể chúng ta cần nước tinh khiết, tập thể dục và không khí trong lành. 1854 02:12:42,708 --> 02:12:45,375 Chăm sóc cho sức khỏe chúng ta là một vấn đề thuộc linh. 1855 02:12:48,792 --> 02:12:52,667 Tôi đã thấy đây là một nhiệm vụ thiêng liêng để chăm sóc không chỉ 1856 02:12:52,667 --> 02:12:54,917 riêng sức khỏe chúng ta mà còn dạy người khác chăm sóc sức khỏe của họ. 1857 02:13:08,458 --> 02:13:10,333 ELLEN: Edson! 1858 02:13:20,292 --> 02:13:21,708 Rửa tay. 1859 02:13:35,750 --> 02:13:37,542 Thưa thiên phụ từ ái, 1860 02:13:37,542 --> 02:13:40,542 cám ơn Ngài ban ơn phước cho chúng con với dinh dưỡng này 1861 02:13:40,542 --> 02:13:42,000 và bữa ăn ngon này. 1862 02:13:42,000 --> 02:13:44,833 Trong danh Chúa. A-men. 1863 02:13:44,833 --> 02:13:46,625 CẢ HAI: A-men. 1864 02:13:53,667 --> 02:13:56,875 Edson, sao con không ăn? 1865 02:13:56,875 --> 02:13:59,708 Vì anh đầy bụng với những thức ăn mà không nên ăn. 1866 02:13:59,708 --> 02:14:01,875 Bây giờ, Willie đừng có làm anh con gặp rắc rối. 1867 02:14:03,167 --> 02:14:05,750 Chúng ta không chú ý vào những thực phẩm không tốt. 1868 02:14:05,750 --> 02:14:08,083 Điều quan trọng hơn là hiểu rằng 1869 02:14:08,083 --> 02:14:11,250 thân thể mình là đền thờ Chúa, và các con phải ăn uống đúng cách. 1870 02:14:11,250 --> 02:14:12,792 Các con hiểu không? 1871 02:14:12,792 --> 02:14:14,417 - Dạ hiểu. - ELLEN: Tốt. 1872 02:14:15,458 --> 02:14:17,750 Nhờ cha cho con đĩa hành. 1873 02:14:19,875 --> 02:14:21,542 (TIẾNG ĐỔ) 1874 02:14:21,542 --> 02:14:23,708 ELLEN: James. James! 1875 02:14:23,708 --> 02:14:26,333 - James! - Cha ơi! 1876 02:14:26,333 --> 02:14:28,417 Các con, đi mời bác sĩ đến đây. 1877 02:14:30,167 --> 02:14:31,333 James... 1878 02:14:31,333 --> 02:14:33,667 Ô, ô. Em ở ngay đây. Em ở ngay đây. 1879 02:14:33,667 --> 02:14:35,458 James, nhìn em. 1880 02:14:38,375 --> 02:14:41,500 Chồng cô bị bệnh tay biến mạch máu não nữa. 1881 02:14:42,667 --> 02:14:45,250 - Anh ấy đã khỏe nhiều. - (JAMES LẨM BẨM) 1882 02:14:45,250 --> 02:14:48,750 Đừng có cử động. Mặt anh bị liệt một bên. 1883 02:14:48,750 --> 02:14:50,417 Qua biến cố này thì chuyện này thường xảy ra. 1884 02:14:59,667 --> 02:15:01,417 Hãy nói cho chúng tôi biết những gì cần phải làm. 1885 02:15:01,417 --> 02:15:04,625 Nghỉ ngơi là điều quan trọng nhất. Cần nghỉ ngơi nhiều lắm. 1886 02:15:04,625 --> 02:15:06,292 Và tôi yêu cầu nên đi rút máu. 1887 02:15:06,292 --> 02:15:09,125 Rút máu? Tôi không nghĩ rằng đó là một lựa chọn. 1888 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Thợ cắt tóc trên đường Main sẽ nhận sự hướng dẫn của tôi. 1889 02:15:11,958 --> 02:15:14,792 Ông có những dụng cụ thích hợp để rút máu. 1890 02:15:14,792 --> 02:15:18,625 Đó là cách điều trị tốt nhất sau khi bị tay biến mạch máu não. 1891 02:15:18,625 --> 02:15:20,667 Chúng tôi sẽ xem xét phương pháp ấy 1892 02:15:20,667 --> 02:15:22,750 khi James khỏe mạnh để nhận thủ tục như vậy. 1893 02:15:22,750 --> 02:15:26,542 Bà White. Bà Không phải là bác sĩ. Sáng mai tôi sẽ trở lại. 1894 02:15:26,542 --> 02:15:31,583 Đột quỵ là một bệnh nguy hiểm. Anh may mắn còn sống đó Anh White. 1895 02:15:31,583 --> 02:15:35,417 ELLEN: Cám ơn. Các con hãy đưa bác sĩ tốt này ra về. 1896 02:16:05,500 --> 02:16:08,750 Tôi đã chôn hai đứa con trai trong lòng đất Anh White. 1897 02:16:08,750 --> 02:16:10,583 Anh không thể đi đâu hết. 1898 02:16:10,583 --> 02:16:14,417 Chúa đã sử dụng anh trong công việc của Ngài. 1899 02:16:14,417 --> 02:16:17,125 Chúa sẽ tìm phương pháp tốt nhất để hồi phục sức khỏe. 1900 02:16:38,208 --> 02:16:42,541 (TIÊNG NHẠC) 1901 02:17:13,833 --> 02:17:17,041 Hôm nay chúng ta khai trương Học Viện Cải Cách Y Tế Miền Tây. 1902 02:17:18,291 --> 02:17:20,958 Chúng ta chỉ dựa vào sự hướng dẫn để bất đầu dự án này 1903 02:17:20,958 --> 02:17:24,250 khi nhìn thấy sức khỏe tiến bộ của bạn chúng ta là James. 1904 02:17:25,375 --> 02:17:29,583 Bà White dùng những nguyên tắc mà Chúa ban qua sự hiện thấy, 1905 02:17:29,583 --> 02:17:32,541 đã chứng minh rằng chúng ta còn nhiều việc phải làm. 1906 02:17:33,708 --> 02:17:38,250 Mối quan tâm chính trong hội thánh chúng ta là chăm sóc sức khỏe. 1907 02:17:44,291 --> 02:17:49,791 Tôi đã thấy rằng chỉ nghỉ ngơi mà thôi không đem lại sự chữa lành. 1908 02:17:50,916 --> 02:17:54,875 Nó cần phải liên kết với tập thể dục, chế độ ăn uống và niềm tin trong Chúa. 1909 02:17:56,625 --> 02:18:00,166 Và nhiều người đã biết tầm quan trọng của nước, 1910 02:18:00,166 --> 02:18:03,625 và sử dụng trái cây, ngũ cốc, các loại hạt và rau quả. 1911 02:18:05,041 --> 02:18:08,666 Những gì chúng ta ăn là hết sức quan trọng. 1912 02:18:09,708 --> 02:18:12,958 Những chương trình này không chỉ để chữa bệnh nhưng để phòng ngừa. 1913 02:18:12,958 --> 02:18:14,958 Xin Chúa ban phước cho chúng ta vâng lời Ngài, 1914 02:18:14,958 --> 02:18:17,708 và ban cho chúng ta sức mạnh để tiếp tục công việc của Ngài 1915 02:18:17,708 --> 02:18:21,250 mà truyền bá sự điệp Chúa tái lâm cho thế giới. 1916 02:18:21,250 --> 02:18:23,708 (VỖ TAY) 1917 02:18:34,458 --> 02:18:37,458 (VỖ TAY) 1918 02:18:48,458 --> 02:18:50,250 Đó là Bourdeau. 1919 02:18:50,250 --> 02:18:54,458 B-O-U-R-D-E-A-U. 1920 02:18:56,708 --> 02:18:59,208 Anh Loughborough và Anh Bourdeau đã đi California, 1921 02:18:59,208 --> 02:19:02,208 nhưng những người khác đâu nói, "Con đây Chúa. Hãy sai con đi"? 1922 02:19:04,541 --> 02:19:07,333 Chúng ta không nên quay lưng những người có nhu cầu. 1923 02:19:07,333 --> 02:19:09,833 Giáo dục và chữa bệnh đi đôi. 1924 02:19:11,083 --> 02:19:13,958 Làm sao chúng ta có thể chữa lành cơ thể mà quên đi tâm trí? 1925 02:19:14,958 --> 02:19:17,416 Chúa Giê-su đã dành nhiều thời giời chữa lành hơn là giảng đạo. 1926 02:19:18,416 --> 02:19:19,875 Đúng lắm. 1927 02:19:19,875 --> 02:19:21,916 Chúng ta cần nhân viên có khả năng hơn. 1928 02:19:21,916 --> 02:19:23,916 (THỞ DÀI) Đúng. 1929 02:19:25,375 --> 02:19:27,875 Chúng ta phải đào tạo những người trẻ tuổi để phục vụ. 1930 02:19:29,625 --> 02:19:32,166 Những người trẻ tuổi bắt đầu làm việc sau khi học xong ngữ pháp. 1931 02:19:32,166 --> 02:19:34,333 Phải có một cách hướng dẫn họ có một nền giáo dục tốt hơn. 1932 02:19:48,041 --> 02:19:50,208 Các con có thể giúp chú xếp những khúc gỗ này. 1933 02:20:03,458 --> 02:20:06,500 Cám ơn các con. Tôi là Goodloe Bell. 1934 02:20:06,500 --> 02:20:08,833 Sao Chú phải bị kẹt ở đây để chẻ củi? 1935 02:20:10,292 --> 02:20:14,125 - Tôi không phải bị kẹt ở đây. - States. Anh ấy là George States. 1936 02:20:14,125 --> 02:20:15,542 Con là Edson White. 1937 02:20:16,625 --> 02:20:18,625 Chẻ củi tốt cho sức khỏe tôi. 1938 02:20:19,750 --> 02:20:21,500 Vợ tôi chết năm trước. 1939 02:20:24,875 --> 02:20:26,750 Và tôi ngưng chăm sóc sức khỏe của tôi. 1940 02:20:27,875 --> 02:20:29,708 Rất tiếc nghe biết điều đó. 1941 02:20:29,708 --> 02:20:32,042 Nhưng... chẻ củi giúp đỡ như thế nào? 1942 02:20:33,167 --> 02:20:37,625 Thay vì ăn đủ thứ, tôi học được cách sử dụng tay chân ngoài trời. 1943 02:20:38,667 --> 02:20:41,000 Và bây giờ chú ở đây làm việc vặt hả? 1944 02:20:41,000 --> 02:20:43,417 Trí tuệ nhạy bén là một công cụ tốt như một cái rìu bén. 1945 02:20:46,917 --> 02:20:48,750 Chú làm gì trước khi đến đây để chẻ củi? 1946 02:20:49,750 --> 02:20:51,125 Tôi đã là giáo viên nhiều năm. 1947 02:20:52,250 --> 02:20:54,375 Và sau đó là thanh tra trường học. 1948 02:21:01,625 --> 02:21:03,833 Con gặp một chú rất tốt ở Cơ Quan Ý Tế tuần này. 1949 02:21:03,833 --> 02:21:06,250 - Mm. - Chú ấy tên là Goodloe Bell 1950 02:21:06,250 --> 02:21:08,083 - Cha đã thấy chú ấy. - Đúng. 1951 02:21:08,083 --> 02:21:10,417 Chú ấy đến đây sức khỏe yếu đuối, với thần kinh rối loạn. 1952 02:21:10,417 --> 02:21:12,417 Chẻ củi tốt hơn một tiếng đồng hồ không làm gì. 1953 02:21:12,417 --> 02:21:16,583 Mm, đúng - thể dục ngoài trời là một điều tốt cho sức khỏe. 1954 02:21:17,833 --> 02:21:21,750 Sau khi nói chuyện với chú ấy, George và con suy nghĩ... 1955 02:21:21,750 --> 02:21:23,500 ELLEN: Mm-hm? 1956 02:21:23,500 --> 02:21:25,333 Chẻ củi hả? 1957 02:21:25,333 --> 02:21:28,000 Không Willie - suy nghĩ về đi học. 1958 02:21:36,625 --> 02:21:40,833 ELLEN: "Dạy học là công việc chính xác nhất mà chúng ta nên gánh vác 1959 02:21:40,833 --> 02:21:42,542 "để uống nắng tâm trí thanh niên. 1960 02:21:42,542 --> 02:21:46,125 Việc giáo dục thanh thiếu niên là một điều đáng chú ý nhất - 1961 02:21:46,125 --> 02:21:47,958 "cho nên thay đổi cách chỉ dẫn 1962 02:21:47,958 --> 02:21:51,375 "để tăng trưởng và quyền lực cao quý tâm trí. 1963 02:22:03,125 --> 02:22:05,125 John Harvey Kellogg. 1964 02:22:06,958 --> 02:22:08,833 William K. Kellogg. 1965 02:22:10,250 --> 02:22:12,042 George States. 1966 02:22:14,708 --> 02:22:16,500 Edson White. 1967 02:22:18,250 --> 02:22:20,125 William White. 1968 02:22:32,750 --> 02:22:35,833 TIẾNG TỪ TRỜI: Nhà ngươi là thế giới. 1969 02:22:35,833 --> 02:22:37,917 (TIẾNG NHẠC) 1970 02:23:00,292 --> 02:23:01,958 Đã được hai năm 1971 02:23:01,958 --> 02:23:04,833 kể từ cái chết của Joseph Bates là tiên phong của chúng ta... 1972 02:23:06,000 --> 02:23:10,625 ...và 30 năm kể từ khi Chúa dấy lên những người tiên phong này. 1973 02:23:12,708 --> 02:23:17,292 Trong sự hiện thấy gần đây nhất, sứ giả từ trời nói, 1974 02:23:17,292 --> 02:23:21,708 "Tư tưởng chúng ta thảo luận quá giới hạn cho thời gian này. 1975 02:23:21,708 --> 02:23:24,208 "Nhà chúng ta là thế giới." 1976 02:23:24,208 --> 02:23:28,458 Chúng ta vừa đặt nhiều sức lực và tài chính cho in ấn "Dấu Hiệu Thời Đại". 1977 02:23:29,542 --> 02:23:31,167 ĐÀN ÔNG: Kế hoạch gì cho Cơ Quan In Ấn Thái Bình Dương? 1978 02:23:31,167 --> 02:23:34,125 Có phải chúng ta đã tiển đưa Anh Loughborough và Bourdeau đi California 1979 02:23:34,125 --> 02:23:35,792 mà rất tốn kém - 1980 02:23:35,792 --> 02:23:37,500 bây giờ có thể nào băng qua đại dương? 1981 02:23:37,500 --> 02:23:39,042 - (LẨM BẨM) - Tiền ở đâu mà có? 1982 02:23:39,042 --> 02:23:41,208 (LẨM BẨM) 1983 02:23:44,708 --> 02:23:48,750 Tốt hơn là nguồn lực được sử dụng ở đây - ở quê nhà. 1984 02:23:51,042 --> 02:23:53,083 "Nhà chúng ta là thế giới." 1985 02:23:54,458 --> 02:23:56,708 Chúng ta phải tiến tới để nhiều người có cơ hội 1986 02:23:56,708 --> 02:23:58,792 nhận được lẽ thật. 1987 02:24:00,958 --> 02:24:04,125 Sứ mạng mà chúng ta nhận được là sứ mạng thế giới. 1988 02:24:05,250 --> 02:24:07,792 Nó sẽ đi đến những nơi xa Oregon, 1989 02:24:07,792 --> 02:24:11,667 đến Âu Châu, đến Úc Châu, đến các đảo của vùng biển, 1990 02:24:11,667 --> 02:24:14,125 đến tất cả quốc gia, ngô ngữ và dân tộc. 1991 02:24:14,125 --> 02:24:17,125 (TIẾNG LẨM BẨM) 1992 02:24:17,125 --> 02:24:18,583 Hãy giữ trật tự! 1993 02:24:21,458 --> 02:24:23,542 ANDREWS: Làm sao chúng ta nghi ngờ trách nhiệm này? 1994 02:24:26,125 --> 02:24:29,292 Những linh hồn đang bị mất mà bây giờ có thể cứu vớt. 1995 02:24:30,917 --> 02:24:32,708 Anh Andrews, tôi đề nghị chúng ta đưa vấn đề này 1996 02:24:32,708 --> 02:24:34,458 tại buổi họp tổng hội tháng Tám. 1997 02:24:35,667 --> 02:24:39,000 Chúng ta sẽ biểu quyết về mở rộng cánh đồng ở nước ngoài. 1998 02:24:56,125 --> 02:24:58,417 Để mở rộng, tất cả mọi người sẽ phải hy sinh lắm. 1999 02:24:59,875 --> 02:25:02,542 Họ quyết định đưa Anh Andrews đi Thụy Sĩ. 2000 02:25:02,542 --> 02:25:04,708 (TIẾNG KÊU LÊN VÀ VỖ TAY) 2001 02:25:10,500 --> 02:25:12,250 (TIẾNG THỞ DÀI) 2002 02:25:18,333 --> 02:25:22,333 Một cuộc phiêu lưu trên biển - chắn Anh Bates thích điều đó lắm. 2003 02:25:22,333 --> 02:25:23,875 Thật vậy. 2004 02:25:23,875 --> 02:25:26,667 Gia đình tôi cảm thấy tự tin rằng Chúa đang hướng dẫn. 2005 02:25:26,667 --> 02:25:28,208 JAMES: Thượng lộ bình an, Anh Andrews - 2006 02:25:28,208 --> 02:25:29,958 chúng tôi nhớ gia đình anh trong lời cầu nguyện. 2007 02:25:31,958 --> 02:25:33,583 Bước lên cẩn thận. 2008 02:25:40,625 --> 02:25:42,167 Tạm biệt. 2009 02:25:46,667 --> 02:25:50,333 Anh ấy sẽ rao truyền tin mừng cho Âu Châu rằng Chúa sẽ trở lại. 2010 02:25:50,333 --> 02:25:52,333 Và hơn đó nữa, chúng ta phải rao truyền cho thế giới. 2011 02:26:00,042 --> 02:26:02,458 ELLEN: "Chúng ta không còn gì để lo sợ cho tương lai 2012 02:26:02,458 --> 02:26:05,208 "trừ khi chúng ta quên con đường Chúa đã dẫn dắt chúng ta, 2013 02:26:05,208 --> 02:26:08,333 "và sự giảng dạy của Chúa trong lịch sử của chúng ta." 2014 02:26:10,458 --> 02:26:16,458 (TIẾNG NHẠC CHIẾN THẮNG) 2015 02:26:19,458 --> 02:26:25,833 (BẢN NHẠC "TAY LOA ĐƯA CAO LÊN")