1 00:00:10,847 --> 00:00:13,290 قد تلاحظون أنّني أحمل بطاقات مساعدة. 2 00:00:13,419 --> 00:00:14,702 أحمل بطاقات مساعدة 3 00:00:14,702 --> 00:00:17,435 لأنهم سيساعدونني في التركيز على رسالتي. 4 00:00:17,435 --> 00:00:19,288 وفي الوقت ذاته 5 00:00:19,688 --> 00:00:23,990 سيحمونني من ذكريات مؤلمة وأفكارٍ تطفلية. 6 00:00:25,300 --> 00:00:28,106 لأن قصتي ليست بالسهلة لتُروى. 7 00:00:28,966 --> 00:00:32,549 في الواقع، كلما أروي قصتي 8 00:00:32,549 --> 00:00:34,298 أصاب بالصدمة من جديد. 9 00:00:34,698 --> 00:00:36,673 لكن إذا كانت مشاركة قصتي 10 00:00:36,673 --> 00:00:41,163 تعني أنّ هناك فتاة أخرى لديها فرصة في الحرية، 11 00:00:41,163 --> 00:00:43,200 فعندها الأمر يستحق العناء. 12 00:00:44,130 --> 00:00:46,808 لم تكن نشأتي في عائلتي سهلة. 13 00:00:47,678 --> 00:00:50,584 مشاكل الصحة العقلية وسوء المعاملة 14 00:00:51,594 --> 00:00:53,603 يمكن أن تزعزع استقرار الأسرة. 15 00:00:53,893 --> 00:00:57,129 ولكن سوء المعاملة لا تأتي من فراغ. 16 00:00:57,289 --> 00:01:01,345 إنها لا تبدأ أو تتوقف في حياة الفرد. 17 00:01:01,565 --> 00:01:06,248 بل تتخلل كل عمل ونشاط في حياتهم. 18 00:01:07,050 --> 00:01:09,486 أدت المشاكل العقلية وسوء المعاملة 19 00:01:09,486 --> 00:01:10,876 إلى الإهمال، 20 00:01:11,206 --> 00:01:14,356 والإهمال بدوره تركني مهجورة في شوارع سكاربورو 21 00:01:14,356 --> 00:01:16,170 طفلة صغيرة جدًا. 22 00:01:18,470 --> 00:01:21,770 أتذكر بوضوح العودة إلى المدرسة. 23 00:01:21,770 --> 00:01:24,453 أتذكر أنّه في كُلِّ عام، كان الأستاذ يسألنا 24 00:01:24,453 --> 00:01:26,687 "اكتبوا ماذا فعلتم في فصل الصيف". 25 00:01:27,767 --> 00:01:32,393 كنت أشعر بالخجل الشديد، لقد كنت مشلولة. 26 00:01:33,233 --> 00:01:35,400 لم أذهب للمخيم الصيفي. 27 00:01:35,750 --> 00:01:37,689 لا، لم أذهب للكوخ الريفي. 28 00:01:37,689 --> 00:01:41,535 كنت تلك الطفلة التي تلعب في الخارج اليوم بأكمله. 29 00:01:42,665 --> 00:01:44,465 لم يكن هناك نمط مُنتظم. 30 00:01:44,465 --> 00:01:47,370 لم يكن هناك روتين تقريبًا لأيّ شيء. 31 00:01:47,747 --> 00:01:51,246 ذات صيف، اغتصبني شخص غريب; 32 00:01:51,796 --> 00:01:56,465 وفي صيف آخر، تعرضت للإساءة من قبل أولاد الحي. 33 00:01:56,865 --> 00:01:59,965 كنت دائمًا في حالة الكرأو الفر. 34 00:01:59,965 --> 00:02:04,867 بدا وكأن الخطر يكمن في كل زاوية. 35 00:02:06,197 --> 00:02:08,101 ما تعلمته ذلك الصيف 36 00:02:08,631 --> 00:02:12,445 كان كيف أبقى متيقظة، كيف أتجنب الهجوم - 37 00:02:12,445 --> 00:02:16,592 وهو شيء لا يجب لأي طفلة صغيرة أن تتعلمه. 38 00:02:17,812 --> 00:02:20,256 ولكن الأمر لم يتوقف مع أولاد الحي. 39 00:02:20,576 --> 00:02:25,772 لأنّني سأتعرض للإساءة فيما بعد على يد متحرش بالأطفال متعدد الأجيال. 40 00:02:26,292 --> 00:02:29,574 ولقد كانت كلماته من أبقتني أسيرة. 41 00:02:30,174 --> 00:02:31,718 عندما قال: 42 00:02:32,858 --> 00:02:35,946 "إذا وشيتي بي، لن يحبك والديك بعد الآن." 43 00:02:36,706 --> 00:02:40,170 في محيطي المهجور، صدقته. 44 00:02:41,220 --> 00:02:46,484 وبدأ سلوكي يعكسُ المحيط الذي عِشت فيه. 45 00:02:47,524 --> 00:02:50,080 أنا لا أتذكر في وقت مضى 46 00:02:50,080 --> 00:02:53,462 عندما شعرت بأن جسمي ملكي. 47 00:02:54,772 --> 00:02:59,337 في عمر17، بدأت بالانتقال من ناد إلى نادٍ آخر. 48 00:02:59,337 --> 00:03:01,233 بدأت بالتعرية أولًا. 49 00:03:01,673 --> 00:03:05,456 ثم عملت لاحقًا في مجلة قذرة، 50 00:03:05,886 --> 00:03:06,900 حيث كنت أقابل 51 00:03:06,900 --> 00:03:10,295 بعض من أخطر الأشخاص الذين قابلتهم في حياتي. 52 00:03:11,385 --> 00:03:16,266 كنت في هذا السعي الذي لا ينتهي 53 00:03:16,266 --> 00:03:20,316 ليكون لدي بعض أشكال القوة على جسدي الخاص، 54 00:03:20,316 --> 00:03:23,789 مصدر قوة لم يكن لدي من قبل أبدًا. 55 00:03:25,499 --> 00:03:27,514 ذات يوم، رنّ هاتفي. 56 00:03:27,514 --> 00:03:30,774 كنت انظر لمؤشر الوقود، كان فارغًا. 57 00:03:31,054 --> 00:03:34,237 كان زميل عمل قديم من شركة المجلات. 58 00:03:34,237 --> 00:03:38,649 اتصل بي ليخبرني بأنه كان يدير أكبر صالون تدليك في "تورنتو"، 59 00:03:38,649 --> 00:03:41,423 أرادني بأن أحضر وأشارك اسطبله. 60 00:03:42,283 --> 00:03:46,272 كلمة "اسطبل" لم توقفني حتى. 61 00:03:47,932 --> 00:03:52,496 حسنًا، في الخارج، بدا كعمل عادي. 62 00:03:52,496 --> 00:03:54,775 إلا أنه لم يكن. 63 00:03:55,445 --> 00:04:00,368 صالة التدليك تلك كان بها 10 غرفات، ودائمًا ما يكونوا مشغلوين. 64 00:04:00,978 --> 00:04:05,726 كان يوجد ما بين 40 لـ 60 امرأة وبنت في التناوب في المنتجع. 65 00:04:06,526 --> 00:04:10,158 تكلفة التدليك كانت ما بين 40 لـ 50 دولارا. 66 00:04:10,418 --> 00:04:12,550 كنا نحصل على عمولة 10 دولارات 67 00:04:12,910 --> 00:04:15,304 لو لم يكن لديك غرامة. 68 00:04:15,824 --> 00:04:19,223 ويمكن أن تحصل على غرامة لأي شيء: 69 00:04:19,223 --> 00:04:21,875 كونك متأخرًا، أو الرد 70 00:04:22,085 --> 00:04:25,385 أو ليس لديك هيئة مُزينة بإتقان. 71 00:04:28,415 --> 00:04:30,074 ومن المتوقع 72 00:04:30,074 --> 00:04:33,860 أن تكسب الفتيات أمولًا أكبر بكثير 73 00:04:33,860 --> 00:04:35,325 من خلال القيام بأعمال إضافية. 74 00:04:35,751 --> 00:04:37,568 ومن خلال الأعمال الإضافية، 75 00:04:37,568 --> 00:04:43,827 فأنا أتحدث عن بعض الأعمال المهينة والتي لا يمكن تصورها. 76 00:04:45,417 --> 00:04:46,417 مداهمات الشرطة، 77 00:04:46,417 --> 00:04:48,543 تحدث في هذه الأماكن، 78 00:04:49,100 --> 00:04:54,621 لكن ضابط الشرطة أو موظف القانون المحلي لم يعرضا علي المساعدة 79 00:04:54,881 --> 00:04:57,538 لم يقل أحد أبدًا: "أنتِ، 80 00:04:57,538 --> 00:04:59,550 أهناك مكان آخر تفضلين التواجد فيه؟" 81 00:04:59,763 --> 00:05:01,729 أو "أعرف شخصًا يمكنك الاتصال به. 82 00:05:01,729 --> 00:05:03,529 هل يمكنني توصيلكما؟" 83 00:05:04,479 --> 00:05:09,293 وهذه ستكون حياتي للسنوات التسع القادمة. 84 00:05:12,063 --> 00:05:14,010 ربما تستمعون لقصتي 85 00:05:14,010 --> 00:05:18,302 وتفكرون: "كم هي حمقاء هذه الفتاة!" 86 00:05:18,962 --> 00:05:21,140 ولكن لم أكن حمقاء. 87 00:05:21,140 --> 00:05:22,358 لقد كنت ضعيفة، 88 00:05:22,808 --> 00:05:24,171 كنت ساذجة 89 00:05:24,171 --> 00:05:26,260 وكنت هدفًا مثاليًا. 90 00:05:27,070 --> 00:05:29,390 لم يكن لدي شعور بالانتماء. 91 00:05:29,390 --> 00:05:34,664 لم أشعر بأني مطلوبة أو ذات قيمة لأي شيء غير جسدي. 92 00:05:35,704 --> 00:05:37,800 بدأت أخدع نفسي: 93 00:05:38,070 --> 00:05:41,128 "هذا هو خياري. أنا أجني هذا المال." 94 00:05:41,468 --> 00:05:43,221 لكن بعد فوات الاوان، 95 00:05:43,851 --> 00:05:46,584 لم يكن هناك الكثير من الخيارات على الإطلاق. 96 00:05:46,584 --> 00:05:49,825 لم يكن هذا عمل؛ بل كان تجارة. 97 00:05:50,435 --> 00:05:52,425 أخبروني كيف ألبس، 98 00:05:52,425 --> 00:05:53,700 مع من سأمارس الجنس، 99 00:05:53,700 --> 00:05:55,009 وأين أعيش - 100 00:05:55,009 --> 00:05:56,389 كل شيء. 101 00:05:57,629 --> 00:06:00,901 شعرت بالخوف طوال الوقت تقريبًا. 102 00:06:02,331 --> 00:06:04,070 الرجل الذي جندني، 103 00:06:04,420 --> 00:06:05,420 تلاعب بي 104 00:06:05,420 --> 00:06:09,350 للتفكير والاعتقاد بأنه المدافع عني، 105 00:06:09,830 --> 00:06:11,356 خليلي، 106 00:06:12,329 --> 00:06:14,076 مع أنه لم يكن. 107 00:06:14,076 --> 00:06:18,967 لقد كان تاجري، وأنا كنت أكثر من ملكيته. 108 00:06:19,927 --> 00:06:22,959 بمرور الوقت، جعلني مديرة - 109 00:06:23,219 --> 00:06:24,574 جعلني. 110 00:06:24,704 --> 00:06:27,226 لم يكن هذا تصرف ينقذني. 111 00:06:27,226 --> 00:06:30,534 لم تكن هذه ترقية. 112 00:06:30,924 --> 00:06:35,813 لقد كان هو محاولًا بناء مكانته وتعزيز قوته. 113 00:06:36,973 --> 00:06:38,260 على الورق، 114 00:06:38,260 --> 00:06:41,655 كان يدير محلًا مرخصًا لفرك الجسم. 115 00:06:41,990 --> 00:06:46,707 مما سمح له بأن يبدو كرجل أعمال شرعي. 116 00:06:47,437 --> 00:06:49,060 هذا الترخيص 117 00:06:49,060 --> 00:06:54,725 يسمح لك بفرك أو تدليك أو تحفيز أي عضلة في جسم الإنسان. 118 00:06:55,345 --> 00:06:56,805 رسميًا، 119 00:06:56,805 --> 00:07:00,805 هذه الأشياء لا تعني بأن ممارسة الجنس على القائمة، 120 00:07:01,155 --> 00:07:06,052 لكن تجربتي وتجارب آلاف الآخرين 121 00:07:06,052 --> 00:07:07,797 تقترح بشكل مختلف. 122 00:07:08,982 --> 00:07:11,811 في مكان ما بين قواعد القانون، 123 00:07:12,161 --> 00:07:17,293 الممارسات الافتراسية لأصحاب دور التدليك ومشغليها، 124 00:07:17,893 --> 00:07:21,599 استعداد الشرطة أن تغض الطرف، 125 00:07:22,209 --> 00:07:27,172 أنشأت مدينتنا نظام مرخص لبيوت الدعارة. 126 00:07:29,572 --> 00:07:32,040 يحتفظ صالون التدليك بالجدول، 127 00:07:32,040 --> 00:07:34,155 ويدير كل الإعلانات 128 00:07:34,155 --> 00:07:36,268 ويجيب كل المكالمات، 129 00:07:36,988 --> 00:07:40,277 ويحرر مهربًا ليبحث عن ضحية أخرى. 130 00:07:40,987 --> 00:07:42,150 زبائن، 131 00:07:42,150 --> 00:07:44,675 ليس عليهم الذهاب لفندق بذيء. 132 00:07:46,020 --> 00:07:48,919 دور التدليك والمراكز الشاملة، 133 00:07:48,919 --> 00:07:53,940 المتواجدين في طريق منزلك وعملك، 134 00:07:54,550 --> 00:07:56,900 يوفرون واجهة 135 00:07:57,850 --> 00:07:59,809 من القبول، 136 00:08:01,679 --> 00:08:03,974 والأمان والاختيار 137 00:08:03,974 --> 00:08:05,566 للمرأة. 138 00:08:06,549 --> 00:08:08,673 لكن أسوأ من ذلك، 139 00:08:09,233 --> 00:08:14,878 حقيقة أن كل هذا يحدث داخل نظام مرخص 140 00:08:14,878 --> 00:08:18,432 يعني أننا نكرس حق الرجل 141 00:08:18,432 --> 00:08:22,332 لشراء كائن بشري حي يتنفس. 142 00:08:22,332 --> 00:08:24,531 وهذا ما نتحدث عنه. 143 00:08:26,581 --> 00:08:29,630 هذا ما يبدو عليه الاتجار بالجنس في كندا. 144 00:08:29,630 --> 00:08:32,979 بيت الدعارة المخبأ على مرأى الجميع، 145 00:08:32,979 --> 00:08:36,661 حيث النساء محتجزات ومستعبدات. 146 00:08:38,151 --> 00:08:40,305 وهنا، كلنا، 147 00:08:40,305 --> 00:08:42,993 كلنا مخدعون للاعتقاد 148 00:08:42,993 --> 00:08:45,939 بأن ما يحدث يكون باختيار المرأة. 149 00:08:47,559 --> 00:08:53,453 تعلمون، بأن مدننا ترخص هذه الصالونات والمراكز الشاملة. 150 00:08:53,453 --> 00:08:55,303 ومن وجهة نظرهم، 151 00:08:55,303 --> 00:08:59,314 لا يعطون رسميًا ترخيص لبيت دعارة، 152 00:09:00,024 --> 00:09:04,030 ولكنهم على دراية جيدة بما يحدث خلف الأبواب المغلقة. 153 00:09:04,980 --> 00:09:07,682 ليست كل مراكز التدليك مثل هذا. 154 00:09:07,682 --> 00:09:12,149 لا، المالكون الشرعيون، لا يفتحون حتى الرابعة صباحًا. 155 00:09:12,149 --> 00:09:16,040 لا يعلنون عن موظفيهم بملابس شبه عارية 156 00:09:16,040 --> 00:09:17,984 على مواقع المرافقة. 157 00:09:19,944 --> 00:09:22,998 لذا كيف حال صالونات التدليك هذه، 158 00:09:22,998 --> 00:09:25,243 كيف يمكن أن يزدهروا؟ 159 00:09:25,778 --> 00:09:29,560 هنا في كندا، كل بلدية 160 00:09:29,560 --> 00:09:35,236 لديها السلطة والتحكم لإعطاء التراخيص لمناطقهم. 161 00:09:35,926 --> 00:09:40,425 المستويات العليا للحكومة، يعلمون بوجود هذه المشاكل، 162 00:09:40,425 --> 00:09:43,500 إلا أنهم لا يتحملون أي مسؤولية 163 00:09:43,840 --> 00:09:46,373 بقولهم بأنهم لا يتخذون القرارت، 164 00:09:46,373 --> 00:09:48,352 البلدية هي المسؤولة. 165 00:09:49,772 --> 00:09:54,098 واحد من سياسينا الناجحين والمشهورين 166 00:09:54,098 --> 00:10:00,903 كان موجودًا داخل صالون تدليك، بدون أثر سلبي على مهنته. 167 00:10:01,653 --> 00:10:05,350 الأمر كما لو أننا نقول: "نحن موافقون على هذا." 168 00:10:06,030 --> 00:10:09,132 ولكني أرفض اعتقاد ذلك: ببساطة لا أريد ذلك. 169 00:10:09,752 --> 00:10:11,372 كنت في اجتماع 170 00:10:11,372 --> 00:10:16,635 مع كبار المسؤولين من الترخيص المحلي. 171 00:10:17,365 --> 00:10:19,774 سألت تحديدًا. 172 00:10:20,414 --> 00:10:24,632 قلت: "تعلمون يا رفاق بأن هذا ليس صالون للتدليك فقط، صحيح؟" 173 00:10:25,162 --> 00:10:26,441 إجابتهم؟ 174 00:10:26,441 --> 00:10:31,176 "أجل، نعلم بأن هذه مجرد واجهات لبيوت الدعارة." 175 00:10:32,111 --> 00:10:34,777 الكل يعلم بهذه المشكلة، 176 00:10:34,777 --> 00:10:38,757 ولكن لا أحد يأخذ زمام المبادرة في حلها. 177 00:10:41,127 --> 00:10:43,789 فررت أخيرًا من أحوالي. 178 00:10:44,509 --> 00:10:47,260 نمت حرفيًا لثلاثة أيام متواصلة. 179 00:10:47,980 --> 00:10:49,918 روحي هي من تألمت، 180 00:10:49,918 --> 00:10:52,318 حيث لم يكن هناك أي مستشفى. 181 00:10:53,358 --> 00:10:56,556 اكتشاف إيماني في مجتمع داعم 182 00:10:56,556 --> 00:10:58,764 أرشدني إلى التماس المشورة، 183 00:10:58,764 --> 00:11:01,544 حيث بدأت رحلتي إلى التعافي. 184 00:11:02,204 --> 00:11:05,519 لأنه كما ترون، الخروج شيء واحد، 185 00:11:05,519 --> 00:11:08,940 لكن البقاء خارجًا، هو الشيء الصعب. 186 00:11:10,150 --> 00:11:13,452 مع هذا التفهم، بدأت بمنظمة بريدجنورث. 187 00:11:14,452 --> 00:11:17,418 أريد أن أكون جزءًا من الحل. 188 00:11:17,418 --> 00:11:21,469 أريد المساعدة في إنهاء الاتجار بالجنس في كندا. 189 00:11:22,199 --> 00:11:24,300 ونحن نعرض خدماتنا على النساء. 190 00:11:25,070 --> 00:11:28,365 سيتواصلون معنا من أجل دعم وإرشاد الأقران، 191 00:11:28,365 --> 00:11:31,290 الرعاية الطبية والمساعدات الغذائية، 192 00:11:31,300 --> 00:11:33,355 بالإضافة لخدمات أخرى كثيرة. 193 00:11:34,930 --> 00:11:37,071 ونمدهم أيضًا - 194 00:11:38,361 --> 00:11:41,595 آسفة، نزودهم أيضًا بالتوعية العامة، 195 00:11:41,595 --> 00:11:44,088 وندعوا إلى تغيير قوانيننا 196 00:11:44,438 --> 00:11:48,556 لأن هذه المشكلة ما زالت مخبأة على مرأى الجميع. 197 00:11:51,476 --> 00:11:54,681 حقًا يوجد الكثير من الضحايا في الخارج هناك أكثر مما تتوقعون. 198 00:11:55,591 --> 00:11:58,858 بعضهم يدخل هذا العالم الخطير مثلما فعلت: 199 00:11:59,218 --> 00:12:01,393 الآخرون، الأطفال والشباب، 200 00:12:01,643 --> 00:12:06,406 يتم استدراجهم من دور الرعاية أو بيوت جماعية أو ملاجئ 201 00:12:06,406 --> 00:12:08,423 أو من عائلتهم. 202 00:12:09,473 --> 00:12:10,997 الخيط المشترك 203 00:12:10,997 --> 00:12:16,337 هو أن المتجرين يبحثون عن استغلال ضعف ضحاياهم - 204 00:12:16,337 --> 00:12:18,384 خيط مشترك، طوال الوقت. 205 00:12:19,554 --> 00:12:24,438 حيث تم الاتجار بي، كان هناك ما يصل إلى 60 امرأة يعملن. 206 00:12:25,468 --> 00:12:29,908 صالون التدليك الذي كنت فيه يكسب أقل من مليوني دولار في السنة. 207 00:12:30,488 --> 00:12:32,998 وهذا لا يشمل أي مال 208 00:12:32,998 --> 00:12:36,020 تجنيه الفتيات في الغرف - 209 00:12:36,020 --> 00:12:38,865 هذا ما نعرفه باسم أجر التاجر. 210 00:12:38,865 --> 00:12:42,720 لا يتضمن أي مال يُجنى من الذهاب للحفلات بعد ساعات العمل 211 00:12:42,970 --> 00:12:45,981 أو من الأشياء الأخرى، مثل بيع المخدرات أو الأسلحة. 212 00:12:48,481 --> 00:12:51,878 تخيلوا لثانية واحدة فقط. 213 00:12:51,878 --> 00:12:54,911 تخيلوا آلاف هذه الأماكن عبر كندا. 214 00:12:56,311 --> 00:12:59,900 حسنًا، كناجية، 215 00:12:59,900 --> 00:13:03,260 أعتقد أنه يتعين علينا أن نتصدى للمشاكل المنهجية 216 00:13:03,260 --> 00:13:06,795 التي تعزز الاتجار في المقام الأول. 217 00:13:07,925 --> 00:13:11,060 لذلك السبب في 2014، 218 00:13:11,944 --> 00:13:14,690 تكلمت ضد الاستغلال الجنسي 219 00:13:14,690 --> 00:13:17,390 أمام لجنة العدالة وحقوق الإنسان. 220 00:13:17,980 --> 00:13:20,638 ساعدت في الضغط عليهم من أجل تمرير مشروع قانون، 221 00:13:20,638 --> 00:13:25,233 يُسمى "قانون حماية المجتمعات والأشخاص المُستَغلين." 222 00:13:26,653 --> 00:13:32,012 نادينا بأن تعتمد كندا الممارسات الرائدة من السويد. 223 00:13:32,352 --> 00:13:34,533 هذا النموذج الشمالي، 224 00:13:34,948 --> 00:13:37,478 يعاقب المشترين 225 00:13:38,233 --> 00:13:42,022 بينما يساعد النساء على الهروب. 226 00:13:43,832 --> 00:13:47,598 هذا المشروع تم إقراره وأصبح قانونًا الآن، 227 00:13:47,598 --> 00:13:51,197 ولكن ما زلنا لا نرى الكثير من العمل على الإطلاق. 228 00:13:51,197 --> 00:13:54,177 لا نشهد اعتقالات لمشترين، 229 00:13:54,197 --> 00:13:56,676 لا نرى التمويل الكافي 230 00:13:56,676 --> 00:14:00,707 للخدمات التي تحتاجها المرأة للشفاء والتعافي. 231 00:14:01,627 --> 00:14:04,437 لذا، هنا والآن، لدينا هذا الإطار القانوني 232 00:14:04,687 --> 00:14:08,090 لكننا لا نستخدمه. 233 00:14:09,050 --> 00:14:10,468 من كندا، 234 00:14:10,468 --> 00:14:15,163 التي عادة مثل القائد على العديد من الجبهات، 235 00:14:15,398 --> 00:14:20,030 بلد معروف بتمكين المرأة 236 00:14:20,030 --> 00:14:21,763 والمساواة بين الجنسين، 237 00:14:21,763 --> 00:14:26,472 ما زلنا بحاجة لعمل يضاهي نيتنا. 238 00:14:27,762 --> 00:14:29,300 لذا من أين سنبدأ؟ 239 00:14:31,020 --> 00:14:35,488 حسنًا، أولًا، نحن بحاجة للقضاء على الاتجار بالجنس. 240 00:14:35,798 --> 00:14:37,694 بأذيته وطبيعته 241 00:14:37,694 --> 00:14:43,048 ولا يمكننا ببساطة الترخيص أو التشريع بطريقة أفضل. 242 00:14:44,108 --> 00:14:50,671 ثانيًا، ينبغي تقديم الدعم للنساء المحاصرات لمساعدتهن على الخروج. 243 00:14:51,406 --> 00:14:58,096 هؤلاء النساء ينبغي أن يكنّ بمأمن من تداعيات الجهات الفاسدة. 244 00:14:58,981 --> 00:15:03,140 وأخيرًا، نحتاج المزيد من الدعم من أناس أمثالكم، 245 00:15:03,140 --> 00:15:05,474 أمثالكم فقط. 246 00:15:06,289 --> 00:15:10,861 تحدثت إلى العديد من مسؤولي الحكومة الاتحادية والبلديات، 247 00:15:10,861 --> 00:15:14,050 كلهم يقولون نفس الشيء لي: 248 00:15:14,460 --> 00:15:19,995 "لا يسعني إلا أن أتناول ما يلفت انتباه ناخبوني." 249 00:15:22,775 --> 00:15:24,510 اكتبوا إليهم، 250 00:15:25,240 --> 00:15:26,743 اتصلوا بهم، 251 00:15:27,393 --> 00:15:33,253 أخبروهم بأن النساء التي يتم استغلالهن والاتجار بهن داخل صالونات التدليك 252 00:15:33,253 --> 00:15:35,347 أمر غير مقبول. 253 00:15:36,907 --> 00:15:38,632 في الخاتمة، 254 00:15:39,652 --> 00:15:42,706 إنه يتطلب شخصًا واحدًا فقط. 255 00:15:44,186 --> 00:15:47,160 أشارك معكم قصتي اليوم لأني حرة، 256 00:15:47,160 --> 00:15:50,793 وهذه الحرية لا يتم أخذها على سبيل التسليم. 257 00:15:50,793 --> 00:15:54,676 أعتقد أن كل شخص في بلدنا ينبغي أن يكون لديه نفس الحق. 258 00:15:55,766 --> 00:15:57,717 أشارك قصتي اليوم 259 00:15:57,717 --> 00:15:59,630 لأنني متفائلة. 260 00:16:00,250 --> 00:16:02,398 لقد رأيت وشهدت 261 00:16:02,398 --> 00:16:06,332 القوة داخل النساء اللائي نتحدث عنهن. 262 00:16:06,332 --> 00:16:09,351 هؤلاء النساء قادات المستقبل، 263 00:16:09,351 --> 00:16:11,031 أصحاب المشاريع، 264 00:16:11,031 --> 00:16:12,281 أمهات؛ 265 00:16:12,711 --> 00:16:14,496 يغيرن قواعد اللعبة. 266 00:16:15,796 --> 00:16:19,220 كل ما يحتاجن هي فرصة، مثل التي حظيت بها. 267 00:16:20,960 --> 00:16:22,667 هذا يتطلب شخصًا واحدًا فقط. 268 00:16:23,687 --> 00:16:25,516 كان اسمها كاثي؛ 269 00:16:25,826 --> 00:16:27,902 وزوجها، جيم. 270 00:16:28,792 --> 00:16:31,801 كل منهم مد يد الحب لي. 271 00:16:32,611 --> 00:16:37,120 وكلاهما أراني مرة أخرى ماهي الإنسانية، 272 00:16:37,639 --> 00:16:40,639 وساعدا في استعادة قيمتي. 273 00:16:40,639 --> 00:16:45,209 وهذا شيء يمكنك القيام به لشخص آخر أيضًا. 274 00:16:45,949 --> 00:16:47,780 (تصفيق) (هتاف) 275 00:16:47,780 --> 00:16:48,969 شكرًا لكم. 276 00:16:48,969 --> 00:16:52,823 (تصفيق) (هتاف)