WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 Buraya gelirken, 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 uçuş boyunca, yanımdaki yolcu ile aramızda 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 ilginç bir konuşma geçti. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Bana: "Görünüşe göre Birleşik Devletler'de iş kalmamış 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 çünkü kafalarından iş uyduruyorlar; 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 kedi psikologu, köpeklere fısıldayan adam, kasırga avcıları." dedi. NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 Birkaç saniye sonra, bana sordu: 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "Peki sen ne iş yaparsın?" NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 Ben de: "Barış elçisiyim?" dedim. 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Her gün, kadınların seslerini yükseltmek 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 ve barış süreçleri ve çatışma çözümündeki 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 katkılarını ve deneyimlerini vurgulamak için çalışıyorum 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 ve işim gereği 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 kadınların dünya çapında katılımlarını sağlamanın tek yolu 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 dini aslına döndürmektir. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Bu mesele benim için hayati önem taşıyor. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Genç Müslüman bir kadın olarak, inancımla çok gurur duyuyorum. 00:01:07.805 --> 00:01:12.070 Her gün işimi yapmam için bana güç ve inanç veriyor. 00:01:12.070 --> 00:01:15.299 Burada sizin önünüzde olabilmemin nedeni de o. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Fakat sadece benim değil, tüm büyük dünya inanışları adına yapılan 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 zararları da görmezden gelemem. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 Dini metinlerin yanlış temsil edilmesi ve suistimal edilmesi 00:01:30.165 --> 00:01:34.764 sosyal ve kültürel kurallarımızı, yasalarımızı, 00:01:34.764 --> 00:01:36.620 günlük yaşantılarımızı etkiledi, 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 ve öyle bir noktaya geldi ki artık onları tanımıyoruz. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 Ailem 1980'li yılların başında Kuzey Afrika, Libya'dan 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 Kanada'ya geldi 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 ve ben 11 çocuğun ortancasıyım. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Evet, 11. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Fakat büyürken gördüm ki anne ve babam 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 ikisi de mütedeyyin insanlardı, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 bahşettikleri için Allah'a dua ve şükür ediyorlardı 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 yani benim için, tabi diğerleri için de. (Gülüşmeler) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Kibar, komik ve sabırlılardı, 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 sınırsız bir sabırdı, 11 çocuk sahibi olunca öyle olmak zorundaydı. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 Ve adaletlilerdi. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Hiçbir zaman geleneksel bir din anlayışına tabi tutulmadım. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Nasıl davranmam bekleniyorsa 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 o şekilde davranıldım. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Bana hiçbir zaman Tanrı'nın cinsiyetine göre yargıladığı öğretilmedi. 00:02:32.647 --> 00:02:39.209 Anne ve babamın Tanrı'yı merhametli ve hayırlı bir arkadaş ve sağlayıcı 00:02:39.209 --> 00:02:42.143 olarak görmeleri dünyaya bakışımı şekillendirdi. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 Tabii ki, yetişme tarzımın daha başka faydaları da oldu. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 11 çocuktan biri olmak Diplomasi 101 demekti. (Gülüşmeler) 00:02:52.592 --> 00:02:55.169 Bugüne kadar, hangi okula gittiğim soruldu, 00:02:55.169 --> 00:02:57.652 mesela: "Kennedy Devlet Okulu'na gittin mi?" 00:02:57.652 --> 00:02:59.558 ve ben de onlara bakıp: "Hayır, 00:02:59.558 --> 00:03:02.367 Uluslararası İlişkiler Murabit Okuluna gittim." 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 Çok özel bir okul. Oraya gitmek için annemle konuşmanız gerekiyor. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 Şansınıza, o da burada. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Fakat 11 çocuktan biri ve 10 kardeşe sahip olmak 00:03:16.368 --> 00:03:20.600 size güç yapısı ve müttefiklik hakkında çok şey öğretiyor. 00:03:20.600 --> 00:03:23.403 Size odaklanmayı öğretir; hızlı veya az konuşmalısın 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 çünkü daima sözün kesilir. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Size mesajlaşmanın önemini öğretir. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 İstediğiniz cevabı almak için soruyu doğru şekilde sormalısınız 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 ve barışı sağlamak için doğru şekilde hayır demelisiniz. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 Fakat büyürken öğrendiğim en önemli ders 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 masada olmanın önemiydi. 00:03:44.974 --> 00:03:49.515 Annemin en sevdiği lambası kırıldığında, bunu nasıl ve kimin yaptığını bulmaya 00:03:49.515 --> 00:03:53.334 çalışırken yanında olmalıydım çünkü kendimi savunmalıydım 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 çünkü savunmazsan, parmak size doğrultulur 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 ve haberin olmadan ceza alırsın. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Tabii ki, deneyime dayalı konuşmuyorum. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 2005 yılında, 15 yaşındayken, liseyi bitirdim ve taşındım. 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 Kanada, Saskatoon'dan 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 Zaviye'ye, çok geleneksel bir şehir olan 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 ailemin Libya'daki şehrine taşındım. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Unutmayın, daha önce Libya'ya sadece tatil için gittim 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 ve yedi yaşında bir kız için büyülü bir yerdi. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Dondurma, sahilde gezi ve çok heyecanlı akrabalar demekti. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Gördüm ki 15 yaşındaki genç bir bayan için durum aynı değilmiş. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Hızlı bir şekilde dinin kültürel bir yüzüyle tanıştırıldım. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 Haram -yani dinde yasak olan- 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 ve ayıp -yani kültürel olarak uygunsuz- kelimeleri 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 yalan yanlış yer değiştirdi 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 ve sanki aynı şeyi ifade ediyor ve aynı sonuçlara varıyordu. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Ve kendimi sınıf arkadaşlarıyla ve meslektaşlar, 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 profesörler, arkadaşlar, hatta akrabalarla konuşuyor halde buldum. 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 Benim kendi kurallarımı ve kendi niyetlerimi sorgulamaya başladılar. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 Ailemin bana sağladığı altyapıya rağmen 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 kendimi inancımdaki kadının rolünü sorgularken buldum. NOTE Paragraph 00:05:20.218 --> 00:05:24.397 Böylece Uluslararası İlişkiler Murabit Okulunda 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 çok derin tartışmaya girdik. 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 Bir numaralı kural araştırmanı yapmaktır ve ben de öyle yaptım. 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 İnancımda politik, ekonomik 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 hatta askeri alanda lider olan, yenilikçi, 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 güçlü kadınları bulmanın 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 bu kadar kolay olması beni şaşırttı. 00:05:47.360 --> 00:05:50.751 Hatice (r.a.), İslami hareketi doğuş döneminde 00:05:50.751 --> 00:05:52.412 finanse etmiş. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 O olmasaydı burada olmazdık. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Peki neden onu öğrenmiyorduk? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Neden bu kadınları tanımıyoruz? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Neden kadınlar inancımızın öğretilerinden daha öncesine ait 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 konumlara düşürülüyor? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 Ve eğer Tanrı'nın gözünde eşitsek, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 erkeklerin gözünde neden değiliz? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 Bana göre, mesele çocukken öğrendiklerime dönüyor. 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 Karar verici, mesajı kontrol eden kişi, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 masada oturuyor 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 ve ne yazık ki, her bir dünya inancında 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 o kişiler kadınlar değil. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 Dini kurumlar erkek egemenliğinde 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 ve erkek liderliği ile çalışır 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 ve istedikleri gibi politika üretiyorlar. 00:06:40.579 --> 00:06:44.402 ve biz sistemi baştan aşağı değiştirene kadar 00:06:44.402 --> 00:06:47.939 kadınların ekonomik ve politik katılımlarını 00:06:47.939 --> 00:06:50.405 gerçekçi bir şekilde umamayız. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 Zeminimiz bozuldu. 00:06:55.526 --> 00:07:00.778 Annem der ki, eğik bir zemine düz bir ev inşa edemezsin. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 2011 yılında, Libya devrimi başladı ve ailem ön saflardaydı. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 Ve savaşta şu şaşırtıcı şey olur; 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 kültürel bir değişim, çok geçici. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 Ve ilk defa, buna katılmanın benim için makul olmasından öte 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 yüreklendirilmiş hissettim. 00:07:21.816 --> 00:07:24.161 Bu talep edildi. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 Ben ve diğer kadınlar masada bir yer buldu. 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 Birbirimizin veya bir medyumun elini tutmuyorduk. 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 Karar vermenin bir parçasıydık. 00:07:32.427 --> 00:07:35.160 Bilgi paylaşımıydık. Önemliydik. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 Ve bu değişimin kalıcı olmasını istedim ve buna ihtiyacım vardı. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Gördük ki o kadar kolay değilmiş. 00:07:45.128 --> 00:07:49.110 Sadece birkaç hafta sonra daha önce birlikte çalıştığım kadınlar 00:07:49.110 --> 00:07:52.060 önceki rollerine geri dönüyorlardı 00:07:52.060 --> 00:07:55.275 ve çoğu da savunma olarak kutsal metni kullanan 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 dini ve politik liderlerin 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 teşvik sözleriyle buna mecbur bırakıldı. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 Görüşlerine bu şekilde destek buldular. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 O yüzden, ilk olarak, kadınların siyasi ve ekonomik olarak güçlenmesine odaklandım. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 Bunun kültürel ve sosyal değişime yol açacağını düşündüm. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Birazcık oldu, ama çok değil. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Onların savunmasını hücum olarak kullanmaya karar verdim 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 ve Kutsal kitabı vurgulamaya ve ondan alıntı yapmaya başladım. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:32.286 2012 ve 2013 yıllarında, 00:08:32.286 --> 00:08:36.221 organizasyonum Libya'daki en yaygın kampanyaya liderlik yaptı. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 Evlere, okullara ve üniversitelere, hatta camilere gittik. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 50.000 kişiyle direkt olarak 00:08:43.279 --> 00:08:47.343 ve yüz binlercesi ile de reklam panoları, televizyon ve radyo reklamları 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 ve posterler aracılığı ile konuştuk. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Ve merak ediyorsunuzdur nasıl olur da bir kadın hakları 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 organizasyonu daha önce bizim varlığımıza karşı olan 00:08:56.166 --> 00:08:58.111 toplumlarda bunu yapabildi. 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Kutsal metni kullandım. 00:09:02.170 --> 00:09:06.750 Kur'an'dan ayetler ve Peygamberin sözlerini, 00:09:07.420 --> 00:09:11.525 onun sözleri olan şu gibi hadisleri kullandım: 00:09:11.525 --> 00:09:14.341 "Sizin en hayırlınız ailesine en iyi davranandır." 00:09:14.961 --> 00:09:18.098 "Kardeşinin başkasını ezmesine izin verme." 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 İlk defa, yerel toplum imamlarının yaptığı Cuma vaazlarında 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 kadınların hakları anlatıldı. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 Aile içi şiddet gibi tabu meselelerini konuştular. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 İlkeler değişti. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 Belli toplumlarda, daha ileri gitmek zorunda kaldık. 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 Dedik ki: "Din alimleri tarafından yazılmadığı için 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 Uluslararası İnsan Hakları Bildirgesine karşısınız. 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 Halbuki, aynı prensipler bizim kitabımızda da var." 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 Gerçekten, Birleşmiş Milletler bizi kopyaladı. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:57.644 Mesajı değiştirerek, 00:09:57.644 --> 00:10:02.899 Libya'da kadın haklarını destekleyen alternatif bir anlatım sağlayabildik. 00:10:03.349 --> 00:10:06.781 Bu artık uluslararası kopyalanan bir şey 00:10:08.221 --> 00:10:12.590 ve bunun kolay olmadığını söylüyorsam, inanın bana, hiç değil. 00:10:12.590 --> 00:10:16.421 Liberaller dini kullandığınızı ve kötü bir muhafazakar olduğunuzu söyleyecektir. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 Muhafazakarlar sizi rengarenk şeylerle çağıracaktır. 00:10:19.904 --> 00:10:23.990 "Ailen senden utanç duyuyor olmalı." gibi sözlerden 00:10:23.990 --> 00:10:26.100 -yanlış; onlar benim en büyük hayranlarım- 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 "Seneye çıkamazsın." gibi sözler duydum 00:10:28.611 --> 00:10:31.274 -yine yanlış, çünkü çıktım. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 Ve hâlâ kadın 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 hakları ve dinin birbirini dışlayan şeyler olmadığına güçlü bir şekilde inanıyorum. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 Fakat masada olmak zorundayız. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Pozisyonumuzdan vazgeçmeyi bırakmalıyız çünkü sessiz kalarak 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 dünya çapında kadın zulmüne ve istismarına izin veriyoruz. 00:10:56.257 --> 00:10:58.842 Kadın haklarıyla ve 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 bomba ve savaşların aşırıcılığıyla mücadele edeceğimizi söyleyerek 00:11:02.627 --> 00:11:05.566 bu sorunları ele alması gereken yerel toplulukların 00:11:05.566 --> 00:11:09.105 tamamen belini bükeriz. Böylece sürdürülebilir hale gelir. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Kolay değil, bozulmuş dini algı ile mücadele etmek. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Hakaret, alay ve tehditlerden payınıza düşeni alacaksınız. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 Fakat bunu yapmak zorundayız. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 insan hakları mesajını, inancımızın prensiplerini 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 ihya etmek için başka seçeneğimiz yok. 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 Bizim için değil, ailenizdeki kadınlar için değil, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 bu odadaki kadınlar için değil, 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 dışarıdaki kadınlar için de değil, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 kadınların katılımıyla dönüşebilecek 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 toplumlar için. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 Ve bunu yapabilmemizin tek yolu, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 tek seçeneğimiz, 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 masada olmak ve orada kalmak. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 (Alkışlar)