0:00:25.334,0:00:29.009 (David Goldblatt): A câmera é [br]um instrumento muito estranho. 0:00:30.652,0:00:33.687 Demanda, primeiramente, [br]que você veja coerentemente, 0:00:34.899,0:00:41.161 ela te permite entrar em mundos, [br]lugares, e associações, 0:00:41.161,0:00:43.975 que de outra forma seria muito difícil. 0:00:54.661,0:00:57.292 Ser fotógrafo é realmente maravilhoso. 0:01:02.070,0:01:03.850 Não estou preso a lugar nenhum. 0:01:04.831,0:01:06.529 Posso ir e voltar como quiser. 0:01:09.999,0:01:11.029 É maravilhoso. 0:01:14.141,0:01:18.110 Meus anos de infância em Johannesburg [br]foram muito felizes. 0:01:19.350,0:01:21.967 Aproveitamos uma enorme liberdade. 0:01:22.909,0:01:26.999 Andávamos de bicicleta pelo [br]Randfontein Estates, 0:01:26.999,0:01:30.009 que era a mina de ouro [br]que rodeava a cidade, 0:01:30.479,0:01:33.743 e podíamos explorar bastante as minas. 0:01:36.207,0:01:42.000 É uma paisagem brutal, bem vazia, sombria,[br]não temos um mar, não temos um grande rio. 0:01:42.457,0:01:46.590 Só tínhamos esses espaços [br]tediosos e desinteressantes. 0:01:48.049,0:01:52.804 Acho que tinha uma espécie de osmose[br]acontecendo dentro de mim. 0:01:53.408,0:01:56.509 Eu me tornei organicamente [br]relacionado ao lugar. 0:01:59.626,0:02:04.071 Por um lado, [br]eu quero fotografar o terreno. 0:02:05.202,0:02:08.163 "Terreno", num sentido bem amplo. 0:02:08.903,0:02:15.068 De outro lado, sou fascinado por nossas[br]estruturas como declarações de valor. 0:02:21.214,0:02:25.518 Cheguei tarde demais para essa foto,[br]as árvores já estão cheias. 0:02:26.473,0:02:28.723 Mas vou tentar, vamos dar uma olhada. 0:02:31.110,0:02:36.858 Me parece que o tipo de arquitetura [br]emergente no norte de Johannesburg, 0:02:37.640,0:02:40.627 é um tipo de materialismo agressivo. 0:02:42.688,0:02:44.988 - Bom dia, senhores![br]- Olá! 0:02:45.088,0:02:46.258 - Como estão?[br]- Bem, bem! 0:02:47.149,0:02:55.058 Neste país, quase que por causa da nudez,[br]das lutas entre o preto e o branco, 0:02:55.600,0:02:59.650 as estruturas que surgiram foram [br]incrivelmente claras 0:02:59.650,0:03:02.201 demonstrações de sistemas de valor. 0:03:03.572,0:03:07.992 Igrejas Africâner Protestantes brancas[br]são das quais eu penso em particular. 0:03:09.341,0:03:13.321 Suas igrejas tinham enormes janelas,[br]e uma estrutura megafônica, 0:03:14.258,0:03:20.157 com a chegada dos anos 1970, as forças[br]de liberação chegam à África do Sul, 0:03:20.459,0:03:23.830 colidindo mais e mais com os africânderes. 0:03:25.108,0:03:28.170 Logo, suas novas igrejas viram defensivas. 0:03:29.884,0:03:33.744 Pouquíssimas delas foram construídas com[br]detalhes afiados nas paredes externas. 0:03:35.098,0:03:40.604 Estruturas públicas viram [br]claras manifestações da imagem própria. 0:03:44.969,0:03:48.269 Olha ali, olha, esse prédio enorme, 0:03:48.999,0:03:53.099 mas, ao menos, tem uma certa [br]quantidade de movimento. 0:04:01.310,0:04:02.652 Esta é uma Hasselblad. 0:04:03.999,0:04:08.926 Uma caixa famosa, muito cara,[br]maravilhosamente construída. 0:04:10.419,0:04:16.260 Meu irmão Dan voltava sempre de viagem[br]e me trazia pequenas câmeras de miniatura. 0:04:17.235,0:04:20.830 Ele trouxe de uma de suas viagens,[br]uma câmera Contax. 0:04:21.450,0:04:24.809 A Contax era equivalente a Leica da Zeiss. 0:04:24.809,0:04:29.770 Era uma ótima câmera, mas esta particular[br]havia sido severamente danificada. 0:04:29.770,0:04:33.770 Não sei sua história durante a guerra, mas[br]quando eventualmente chegou a Randfontein, 0:04:33.770,0:04:38.376 já era uma câmera bem doente, mas[br]tentei fazer fotografias com ela. 0:04:39.709,0:04:43.134 Quando me matriculei em 1948, [br]eu certamente tinha 0:04:43.147,0:04:46.107 um grande desejo [br]de ser fotógrafo de revista. 0:04:46.507,0:04:50.474 “Life” e “Look" dos Estados Unidos,[br]"Picture Post” da Inglaterra, 0:04:50.484,0:04:53.750 eram a janela do mundo para milhares. 0:04:55.458,0:05:03.650 Em 1952, o governo do apartheid [br]começava a pressionar sua ideologia 0:05:04.450,0:05:10.420 e uma das primeiras etapas era separar[br]as raças em comodidades públicas. 0:05:12.000,0:05:16.185 Eu fiz uma curta tira de filme de um[br]homem negro subindo uma escada, 0:05:16.185,0:05:19.075 depois sendo rejeitado, [br]por um policial negro. 0:05:19.692,0:05:24.130 Ele tinha costume de fazer essa rota[br]pela estação ferroviária de Johannesburg, 0:05:24.426,0:05:26.412 e de repente ele não era mais permitido. 0:05:27.070,0:05:31.149 Então enviei essas fotos[br]para o "Picture Post", para o editor. 0:05:31.689,0:05:33.437 Fui educadamente rejeitado. 0:05:36.620,0:05:40.890 Tentei fazer uma história sobre [br]os homens que trabalhavam 0:05:40.890,0:05:43.556 acima dos depósitos das minas [br]da nossa cidade. 0:05:45.000,0:05:49.910 Esses homens trabalhavam o ano todo,[br]todos os dias e noites, 0:05:49.910,0:05:54.951 não importava a condição, lidando com[br]os restos da operação de fresagem. 0:05:56.709,0:05:59.815 Estávamos sujeitando esses homens[br]à uma existência terrível. 0:06:01.030,0:06:04.098 Fazia frio de congelar durante o inverno[br]acima dos depósitos. 0:06:07.338,0:06:08.700 Ali tem um velho depósito. 0:06:09.647,0:06:13.035 Foi coberto de grama para [br]manter a poeira baixa. 0:06:16.430,0:06:20.480 Mineradores negros não podiam [br]subir além do nível 0:06:20.624,0:06:24.774 do que chamavam de "garotos chefes",[br]ou líderes de equipe. 0:06:26.458,0:06:28.622 É claro que eram homens, não garotos. 0:06:30.810,0:06:35.821 Para subir além desse nível, precisavam[br]de um certificado de detonação, 0:06:36.320,0:06:39.740 e isso era um método usado [br]pelas uniões brancas de troca, 0:06:40.560,0:06:46.954 para garantir que apenas brancos estariam [br]nos escalões superiores da hierarquia. 0:06:52.654,0:06:54.900 Ao olhar para essa sociedade, 0:06:54.900,0:07:01.480 você tinha que entender a natureza [br]da ideologia e vida do africânder branco. 0:07:05.000,0:07:10.000 Os africânderes descenderam [br]dos Huguenotes holandeses e franceses, 0:07:10.380,0:07:15.010 e dos primeiros colonos alemães [br]e escoceses que o país teve. 0:07:15.900,0:07:21.120 Mesmo pequeno, esse grupo determinou[br]muito do que ocorreu aqui. 0:07:22.210,0:07:30.590 Para eles, a conquista das tribos que se[br]depararam foi guiada por Deus, o inefável. 0:07:31.459,0:07:38.082 Isso virou algo que tive de lidar, uma vez[br]que eu via tudo isso de uma forma inédita. 0:07:40.073,0:07:45.856 Nos anos 1930, o movimento de direita[br]africâner conhecido como "Ossewabrandwag", 0:07:45.856,0:07:47.064 era anti-judeu. 0:07:48.449,0:07:51.369 Assim como muitos dos meus amigos judeus, 0:07:51.800,0:07:54.284 eu tinha medo dos africânderes[br]desde a infância. 0:07:54.823,0:07:57.539 e ainda sim, senti a necessidade [br]de explorar isso. 0:07:59.312,0:08:01.823 Esse povo realmente me absorveu. 0:08:02.378,0:08:06.583 Me alarmou seu profundo medo[br]das pessoas negras, 0:08:07.090,0:08:10.384 e ao mesmo tempo, [br]sua tranquilidade com elas. 0:08:13.470,0:08:17.830 Eu estava fotografando um casal de idosos, 0:08:18.540,0:08:22.990 e uma garotinha negra entrou na sala,[br]chupando seu dedo, 0:08:23.780,0:08:26.519 e apenas ficou ali em pé, [br]me vendo trabalhar. 0:08:27.189,0:08:31.314 E não disseram uma palavra à ela, não [br]fizeram objeção, nem a mandaram embora. 0:08:31.335,0:08:34.195 Simplesmente aceitaram que ela veio[br]e estava ali. 0:08:37.795,0:08:42.425 Uma resposta comum dos editores [br]em potencial era "onde está o Apartheid?" 0:08:43.239,0:08:49.621 Para mim, está enraizado, bem fundo,[br]na granulação dessas fotos. 0:08:51.053,0:08:57.033 Pessoas de outros lugares não entendiam[br]essas extremas contradições na nossa vida. 0:08:57.728,0:09:01.438 E eu não estava interessado [br]em tentar explicar essas coisas à elas. 0:09:05.230,0:09:07.519 Estamos indo para o centro de Boksburg. 0:09:08.650,0:09:12.700 Fotografei aqui no inverno de 1979,[br]e novamente em 1980. 0:09:14.620,0:09:17.840 Ao invés de viajar o país e fotografar [br]os brancos em geral, 0:09:18.200,0:09:22.766 queria concentrar em uma comunidade[br]e considerá-la um microcosmo 0:09:22.766,0:09:26.330 da vida de classe média branca [br]na Africa do Sul, e foi o que fiz. 0:09:28.312,0:09:32.108 Essa cidade inteira era reservada [br]aos brancos. 0:09:32.408,0:09:37.430 Negros só viriam aqui se tivessem um[br]certo documento, um passe. 0:09:39.840,0:09:43.941 Comecei a observar o povo esperando [br]pelo semáforo para atravessar. 0:09:44.230,0:09:48.128 E percebi o quanto eles nos expõem. 0:09:55.020,0:09:58.680 Na esquina da Comissioner com a Eloff,[br]temos que subir mais um quarteirão. 0:10:00.118,0:10:06.458 Essa foto foi tirada de onde estou agora,[br]daquela loja ali. 0:10:08.493,0:10:12.000 E provavelmente eu estava aqui, [br]quando tirei esta foto. 0:10:14.550,0:10:20.080 Estava animado com essa luz de inverno,[br]bem afiada, com pouco ângulo. 0:10:21.493,0:10:27.673 Esses prédios baixos eram a quintessência[br]do mundo que conheci e cresci. 0:10:28.558,0:10:30.232 Não há nada distinto sobre eles. 0:10:33.670,0:10:36.950 Eu acho que não há uma foto [br]sequer nessa coleção, 0:10:36.950,0:10:39.999 em que os sujeitos olham [br]para a câmera ou para mim. 0:10:41.790,0:10:44.159 Eu queria desaparecer da equação. 0:10:46.497,0:10:52.491 Em Soweto e Hillbrow, as fotos [br]eram encontros entre eu e os sujeitos, 0:10:54.678,0:10:58.990 Ao invés de tentar fotografar a vida[br]como um processo contínuo, 0:10:58.990,0:11:03.159 escolhi fotografar as pessoas como eram,[br]de maneira formal. 0:11:05.120,0:11:09.586 E sempre insisti que o sujeito olhasse [br]para mim, e não para a câmera. 0:11:13.640,0:11:16.235 Fotografando esses retratos, [br]passei a reparar 0:11:16.235,0:11:19.461 nos corpos das pessoas [br]de uma forma bem enfática. 0:11:20.190,0:11:26.164 Braços e membros, peitorais, quadris,[br]pescoços, detalhes. 0:11:30.964,0:11:34.630 Aqui tem uma gaveta só de fotos 4x5. 0:11:36.747,0:11:40.721 Com minha morte, meus negativos,[br]impressões de contato, 0:11:40.721,0:11:42.140 e impressões de trabalho, 0:11:42.545,0:11:45.153 iriam para a Universidade [br]da Cidade do Cabo, onde, 0:11:45.360,0:11:50.526 haviam estabelecido uma instalação[br]de arquivos com esse propósito. 0:11:52.306,0:12:00.110 Mas após os estudantes queimarem pinturas [br]e algumas das fotos da galeria de arte, 0:12:00.110,0:12:03.560 a Universidade criou um comitê de[br]acadêmicos e de estudantes 0:12:04.190,0:12:06.069 para examinar cada peça de arte, 0:12:06.895,0:12:12.306 com intuito de decidir de cobrir ou [br]retirar qualquer peça artística 0:12:12.809,0:12:17.300 que considerassem potencialmente ofensivas[br]aos estudantes negros. 0:12:19.679,0:12:24.304 Bom, não posso aceitar [br]esse tipo de avaliação 0:12:24.979,0:12:28.029 e interferência na liberdade de expressão. 0:12:29.515,0:12:34.167 Se há peças da coleção que, de repente,[br]causam desconforto nas pessoas, 0:12:34.167,0:12:36.910 então vamos as exibir. Criar debates. 0:12:40.126,0:12:44.400 Eu vejo meu trabalho como uma coisa[br]que não permito que se comprometa, 0:12:44.400,0:12:48.400 e o comprometo todos os dias,[br]apenas por respirar neste país. 0:12:50.466,0:12:54.339 Mas hoje, sob uma democracia, [br]me recuso a ser cúmplice. 0:12:57.244,0:12:59.061 Eu cancelei meu contrato. 0:13:00.678,0:13:03.780 E minhas coisas não irão para [br]a Universidade da Cidade do Cabo. 0:13:12.290,0:13:15.159 Acho que nunca estive [br]entediado com a fotografia. 0:13:16.949,0:13:20.379 Às vezes estive extremamente frustrado,[br]- Aah, [bipe]. 0:13:20.731,0:13:23.066 enojado,[br]- Olha isso, olha isso. 0:13:23.279,0:13:25.839 mas é um processo que absorve a vida. 0:13:26.518,0:13:28.809 E me absorve completamente. 0:13:30.560,0:13:35.543 Já mudei de ideia sobre fotos depois [br]de 25 ou 30 anos de ter as tirado. 0:13:37.360,0:13:41.210 O meu problema é que já não tenho [br]25 nem 30 anos pra me decidir mais. 0:13:41.950,0:13:43.977 Tenho que me decidir muito antes. 0:13:53.570,0:13:56.055 Eu estava fotografando as minas de ouro, 0:13:56.735,0:13:59.327 e eu vi um reflexo de mim mesmo. 0:14:00.332,0:14:01.594 E então, 0:14:02.974,0:14:04.214 tirei uma foto. 0:14:13.984,0:14:17.294 Para conhecer mais sobre o Art21[br]e nossos recursos educacionais, 0:14:17.830,0:14:21.830 nos visite online em "pbs.org/art21".