1 00:00:25,334 --> 00:00:29,009 (David Goldblatt): A câmera é um instrumento muito estranho. 2 00:00:30,652 --> 00:00:33,687 Demanda, primeiramente, que você veja coerentemente, 3 00:00:34,899 --> 00:00:41,161 ela te permite entrar em mundos, lugares, e associações, 4 00:00:41,161 --> 00:00:43,975 que de outra forma seria muito difícil. 5 00:00:54,661 --> 00:00:57,292 Ser fotógrafo é realmente maravilhoso. 6 00:01:02,070 --> 00:01:03,850 Não estou preso a lugar nenhum. 7 00:01:04,831 --> 00:01:06,529 Posso ir e voltar como quiser. 8 00:01:09,999 --> 00:01:11,029 É maravilhoso. 9 00:01:14,141 --> 00:01:18,110 Meus anos de infância em Johannesburg foram muito felizes. 10 00:01:19,350 --> 00:01:21,967 Aproveitamos uma enorme liberdade. 11 00:01:22,909 --> 00:01:26,999 Andávamos de bicicleta pelo Randfontein Estates, 12 00:01:26,999 --> 00:01:30,009 que era a mina de ouro que rodeava a cidade, 13 00:01:30,479 --> 00:01:33,743 e podíamos explorar bastante as minas. 14 00:01:36,207 --> 00:01:42,000 É uma paisagem brutal, bem vazia, sombria, não temos um mar, não temos um grande rio. 15 00:01:42,457 --> 00:01:46,590 Só tínhamos esses espaços tediosos e desinteressantes. 16 00:01:48,049 --> 00:01:52,804 Acho que tinha uma espécie de osmose acontecendo dentro de mim. 17 00:01:53,408 --> 00:01:56,509 Eu me tornei organicamente relacionado ao lugar. 18 00:01:59,626 --> 00:02:04,071 Por um lado, eu quero fotografar o terreno. 19 00:02:05,202 --> 00:02:08,163 "Terreno", num sentido bem amplo. 20 00:02:08,903 --> 00:02:15,068 De outro lado, sou fascinado por nossas estruturas como declarações de valor. 21 00:02:21,214 --> 00:02:25,518 Cheguei tarde demais para essa foto, as árvores já estão cheias. 22 00:02:26,473 --> 00:02:28,723 Mas vou tentar, vamos dar uma olhada. 23 00:02:31,110 --> 00:02:36,858 Me parece que o tipo de arquitetura emergente no norte de Johannesburg, 24 00:02:37,640 --> 00:02:40,627 é um tipo de materialismo agressivo. 25 00:02:42,688 --> 00:02:44,988 - Bom dia, senhores! - Olá! 26 00:02:45,088 --> 00:02:46,258 - Como estão? - Bem, bem! 27 00:02:47,149 --> 00:02:55,058 Neste país, quase que por causa da nudez, das lutas entre o preto e o branco, 28 00:02:55,600 --> 00:02:59,650 as estruturas que surgiram foram incrivelmente claras 29 00:02:59,650 --> 00:03:02,201 demonstrações de sistemas de valor. 30 00:03:03,572 --> 00:03:07,992 Igrejas Africâner Protestantes brancas são das quais eu penso em particular. 31 00:03:09,341 --> 00:03:13,321 Suas igrejas tinham enormes janelas, e uma estrutura megafônica, 32 00:03:14,258 --> 00:03:20,157 com a chegada dos anos 1970, as forças de liberação chegam à África do Sul, 33 00:03:20,459 --> 00:03:23,830 colidindo mais e mais com os africânderes. 34 00:03:25,108 --> 00:03:28,170 Logo, suas novas igrejas viram defensivas. 35 00:03:29,884 --> 00:03:33,744 Pouquíssimas delas foram construídas com detalhes afiados nas paredes externas. 36 00:03:35,098 --> 00:03:40,604 Estruturas públicas viram claras manifestações da imagem própria. 37 00:03:44,969 --> 00:03:48,269 Olha ali, olha, esse prédio enorme, 38 00:03:48,999 --> 00:03:53,099 mas, ao menos, tem uma certa quantidade de movimento. 39 00:04:01,310 --> 00:04:02,652 Esta é uma Hasselblad. 40 00:04:03,999 --> 00:04:08,926 Uma caixa famosa, muito cara, maravilhosamente construída. 41 00:04:10,419 --> 00:04:16,260 Meu irmão Dan voltava sempre de viagem e me trazia pequenas câmeras de miniatura. 42 00:04:17,235 --> 00:04:20,830 Ele trouxe de uma de suas viagens, uma câmera Contax. 43 00:04:21,450 --> 00:04:24,809 A Contax era equivalente a Leica da Zeiss. 44 00:04:24,809 --> 00:04:29,770 Era uma ótima câmera, mas esta particular havia sido severamente danificada. 45 00:04:29,770 --> 00:04:33,770 Não sei sua história durante a guerra, mas quando eventualmente chegou a Randfontein, 46 00:04:33,770 --> 00:04:38,376 já era uma câmera bem doente, mas tentei fazer fotografias com ela. 47 00:04:39,709 --> 00:04:43,134 Quando me matriculei em 1948, eu certamente tinha 48 00:04:43,147 --> 00:04:46,107 um grande desejo de ser fotógrafo de revista. 49 00:04:46,507 --> 00:04:50,474 “Life” e “Look" dos Estados Unidos, "Picture Post” da Inglaterra, 50 00:04:50,484 --> 00:04:53,750 eram a janela do mundo para milhares. 51 00:04:55,458 --> 00:05:03,650 Em 1952, o governo do apartheid começava a pressionar sua ideologia 52 00:05:04,450 --> 00:05:10,420 e uma das primeiras etapas era separar as raças em comodidades públicas. 53 00:05:12,000 --> 00:05:16,185 Eu fiz uma curta tira de filme de um homem negro subindo uma escada, 54 00:05:16,185 --> 00:05:19,075 depois sendo rejeitado, por um policial negro. 55 00:05:19,692 --> 00:05:24,130 Ele tinha costume de fazer essa rota pela estação ferroviária de Johannesburg, 56 00:05:24,426 --> 00:05:26,412 e de repente ele não era mais permitido. 57 00:05:27,070 --> 00:05:31,149 Então enviei essas fotos para o "Picture Post", para o editor. 58 00:05:31,689 --> 00:05:33,437 Fui educadamente rejeitado. 59 00:05:36,620 --> 00:05:40,890 Tentei fazer uma história sobre os homens que trabalhavam 60 00:05:40,890 --> 00:05:43,556 acima dos depósitos das minas da nossa cidade. 61 00:05:45,000 --> 00:05:49,910 Esses homens trabalhavam o ano todo, todos os dias e noites, 62 00:05:49,910 --> 00:05:54,951 não importava a condição, lidando com os restos da operação de fresagem. 63 00:05:56,709 --> 00:05:59,815 Estávamos sujeitando esses homens à uma existência terrível. 64 00:06:01,030 --> 00:06:04,098 Fazia frio de congelar durante o inverno acima dos depósitos. 65 00:06:07,338 --> 00:06:08,700 Ali tem um velho depósito. 66 00:06:09,647 --> 00:06:13,035 Foi coberto de grama para manter a poeira baixa. 67 00:06:16,430 --> 00:06:20,480 Mineradores negros não podiam subir além do nível 68 00:06:20,624 --> 00:06:24,774 do que chamavam de "garotos chefes", ou líderes de equipe. 69 00:06:26,458 --> 00:06:28,622 É claro que eram homens, não garotos. 70 00:06:30,810 --> 00:06:35,821 Para subir além desse nível, precisavam de um certificado de detonação, 71 00:06:36,320 --> 00:06:39,740 e isso era um método usado pelas uniões brancas de troca, 72 00:06:40,560 --> 00:06:46,954 para garantir que apenas brancos estariam nos escalões superiores da hierarquia. 73 00:06:52,654 --> 00:06:54,900 Ao olhar para essa sociedade, 74 00:06:54,900 --> 00:07:01,480 você tinha que entender a natureza da ideologia e vida do africânder branco. 75 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Os africânderes descenderam dos Huguenotes holandeses e franceses, 76 00:07:10,380 --> 00:07:15,010 e dos primeiros colonos alemães e escoceses que o país teve. 77 00:07:15,900 --> 00:07:21,120 Mesmo pequeno, esse grupo determinou muito do que ocorreu aqui. 78 00:07:22,210 --> 00:07:30,590 Para eles, a conquista das tribos que se depararam foi guiada por Deus, o inefável. 79 00:07:31,459 --> 00:07:38,082 Isso virou algo que tive de lidar, uma vez que eu via tudo isso de uma forma inédita. 80 00:07:40,073 --> 00:07:45,856 Nos anos 1930, o movimento de direita africâner conhecido como "Ossewabrandwag", 81 00:07:45,856 --> 00:07:47,064 era anti-judeu. 82 00:07:48,449 --> 00:07:51,369 Assim como muitos dos meus amigos judeus, 83 00:07:51,800 --> 00:07:54,284 eu tinha medo dos africânderes desde a infância. 84 00:07:54,823 --> 00:07:57,539 e ainda sim, senti a necessidade de explorar isso. 85 00:07:59,312 --> 00:08:01,823 Esse povo realmente me absorveu. 86 00:08:02,378 --> 00:08:06,583 Me alarmou seu profundo medo das pessoas negras, 87 00:08:07,090 --> 00:08:10,384 e ao mesmo tempo, sua tranquilidade com elas. 88 00:08:13,470 --> 00:08:17,830 Eu estava fotografando um casal de idosos, 89 00:08:18,540 --> 00:08:22,990 e uma garotinha negra entrou na sala, chupando seu dedo, 90 00:08:23,780 --> 00:08:26,519 e apenas ficou ali em pé, me vendo trabalhar. 91 00:08:27,189 --> 00:08:31,314 E não disseram uma palavra à ela, não fizeram objeção, nem a mandaram embora. 92 00:08:31,335 --> 00:08:34,195 Simplesmente aceitaram que ela veio e estava ali. 93 00:08:37,795 --> 00:08:42,425 Uma resposta comum dos editores em potencial era "onde está o Apartheid?" 94 00:08:43,239 --> 00:08:49,621 Para mim, está enraizado, bem fundo, na granulação dessas fotos. 95 00:08:51,053 --> 00:08:57,033 Pessoas de outros lugares não entendiam essas extremas contradições na nossa vida. 96 00:08:57,728 --> 00:09:01,438 E eu não estava interessado em tentar explicar essas coisas à elas. 97 00:09:05,230 --> 00:09:07,519 Estamos indo para o centro de Boksburg. 98 00:09:08,650 --> 00:09:12,700 Fotografei aqui no inverno de 1979, e novamente em 1980. 99 00:09:14,620 --> 00:09:17,840 Ao invés de viajar o país e fotografar os brancos em geral, 100 00:09:18,200 --> 00:09:22,766 queria concentrar em uma comunidade e considerá-la um microcosmo 101 00:09:22,766 --> 00:09:26,330 da vida de classe média branca na Africa do Sul, e foi o que fiz. 102 00:09:28,312 --> 00:09:32,108 Essa cidade inteira era reservada aos brancos. 103 00:09:32,408 --> 00:09:37,430 Negros só viriam aqui se tivessem um certo documento, um passe. 104 00:09:39,840 --> 00:09:43,941 Comecei a observar o povo esperando pelo semáforo para atravessar. 105 00:09:44,230 --> 00:09:48,128 E percebi o quanto eles nos expõem. 106 00:09:55,020 --> 00:09:58,680 Na esquina da Comissioner com a Eloff, temos que subir mais um quarteirão. 107 00:10:00,118 --> 00:10:06,458 Essa foto foi tirada de onde estou agora, daquela loja ali. 108 00:10:08,493 --> 00:10:12,000 E provavelmente eu estava aqui, quando tirei esta foto. 109 00:10:14,550 --> 00:10:20,080 Estava animado com essa luz de inverno, bem afiada, com pouco ângulo. 110 00:10:21,493 --> 00:10:27,673 Esses prédios baixos eram a quintessência do mundo que conheci e cresci. 111 00:10:28,558 --> 00:10:30,232 Não há nada distinto sobre eles. 112 00:10:33,670 --> 00:10:36,950 Eu acho que não há uma foto sequer nessa coleção, 113 00:10:36,950 --> 00:10:39,999 em que os sujeitos olham para a câmera ou para mim. 114 00:10:41,790 --> 00:10:44,159 Eu queria desaparecer da equação. 115 00:10:46,497 --> 00:10:52,491 Em Soweto e Hillbrow, as fotos eram encontros entre eu e os sujeitos, 116 00:10:54,678 --> 00:10:58,990 Ao invés de tentar fotografar a vida como um processo contínuo, 117 00:10:58,990 --> 00:11:03,159 escolhi fotografar as pessoas como eram, de maneira formal. 118 00:11:05,120 --> 00:11:09,586 E sempre insisti que o sujeito olhasse para mim, e não para a câmera. 119 00:11:13,640 --> 00:11:16,235 Fotografando esses retratos, passei a reparar 120 00:11:16,235 --> 00:11:19,461 nos corpos das pessoas de uma forma bem enfática. 121 00:11:20,190 --> 00:11:26,164 Braços e membros, peitorais, quadris, pescoços, detalhes. 122 00:11:30,964 --> 00:11:34,630 Aqui tem uma gaveta só de fotos 4x5. 123 00:11:36,747 --> 00:11:40,721 Com minha morte, meus negativos, impressões de contato, 124 00:11:40,721 --> 00:11:42,140 e impressões de trabalho, 125 00:11:42,545 --> 00:11:45,153 iriam para a Universidade da Cidade do Cabo, onde, 126 00:11:45,360 --> 00:11:50,526 haviam estabelecido uma instalação de arquivos com esse propósito. 127 00:11:52,306 --> 00:12:00,110 Mas após os estudantes queimarem pinturas e algumas das fotos da galeria de arte, 128 00:12:00,110 --> 00:12:03,560 a Universidade criou um comitê de acadêmicos e de estudantes 129 00:12:04,190 --> 00:12:06,069 para examinar cada peça de arte, 130 00:12:06,895 --> 00:12:12,306 com intuito de decidir de cobrir ou retirar qualquer peça artística 131 00:12:12,809 --> 00:12:17,300 que considerassem potencialmente ofensivas aos estudantes negros. 132 00:12:19,679 --> 00:12:24,304 Bom, não posso aceitar esse tipo de avaliação 133 00:12:24,979 --> 00:12:28,029 e interferência na liberdade de expressão. 134 00:12:29,515 --> 00:12:34,167 Se há peças da coleção que, de repente, causam desconforto nas pessoas, 135 00:12:34,167 --> 00:12:36,910 então vamos as exibir. Criar debates. 136 00:12:40,126 --> 00:12:44,400 Eu vejo meu trabalho como uma coisa que não permito que se comprometa, 137 00:12:44,400 --> 00:12:48,400 e o comprometo todos os dias, apenas por respirar neste país. 138 00:12:50,466 --> 00:12:54,339 Mas hoje, sob uma democracia, me recuso a ser cúmplice. 139 00:12:57,244 --> 00:12:59,061 Eu cancelei meu contrato. 140 00:13:00,678 --> 00:13:03,780 E minhas coisas não irão para a Universidade da Cidade do Cabo. 141 00:13:12,290 --> 00:13:15,159 Acho que nunca estive entediado com a fotografia. 142 00:13:16,949 --> 00:13:20,379 Às vezes estive extremamente frustrado, - Aah, [bipe]. 143 00:13:20,731 --> 00:13:23,066 enojado, - Olha isso, olha isso. 144 00:13:23,279 --> 00:13:25,839 mas é um processo que absorve a vida. 145 00:13:26,518 --> 00:13:28,809 E me absorve completamente. 146 00:13:30,560 --> 00:13:35,543 Já mudei de ideia sobre fotos depois de 25 ou 30 anos de ter as tirado. 147 00:13:37,360 --> 00:13:41,210 O meu problema é que já não tenho 25 nem 30 anos pra me decidir mais. 148 00:13:41,950 --> 00:13:43,977 Tenho que me decidir muito antes. 149 00:13:53,570 --> 00:13:56,055 Eu estava fotografando as minas de ouro, 150 00:13:56,735 --> 00:13:59,327 e eu vi um reflexo de mim mesmo. 151 00:14:00,332 --> 00:14:01,594 E então, 152 00:14:02,974 --> 00:14:04,214 tirei uma foto. 153 00:14:13,984 --> 00:14:17,294 Para conhecer mais sobre o Art21 e nossos recursos educacionais, 154 00:14:17,830 --> 00:14:21,830 nos visite online em "pbs.org/art21".