[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.34,0:00:07.25,Default,,0000,0000,0000,,【欢快的音乐播放中】 Dialogue: 0,0:00:09.69,0:00:14.03,Default,,0000,0000,0000,,大家好!我是Amara Subtitling的Stella,我会在此解答这个问题 Dialogue: 0,0:00:14.03,0:00:16.35,Default,,0000,0000,0000,,“什么是视频本地化?” Dialogue: 0,0:00:16.35,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,简单来说,视频本地化是为新的观众改编现有的视频 Dialogue: 0,0:00:23.06,0:00:25.69,Default,,0000,0000,0000,,他们住在世界上另一个地方 Dialogue: 0,0:00:25.69,0:00:28.41,Default,,0000,0000,0000,,使用另一种方言或另一种语言 Dialogue: 0,0:00:28.41,0:00:32.74,Default,,0000,0000,0000,,拥有着不同的文化规范与社会期望 Dialogue: 0,0:00:32.74,0:00:37.21,Default,,0000,0000,0000,,您可以通过配音,添加旁白,以及添加字幕来本地化您的媒体 Dialogue: 0,0:00:37.21,0:00:40.26,Default,,0000,0000,0000,,其中,添加字幕是最高效和成本最低的 Dialogue: 0,0:00:40.26,0:00:43.49,Default,,0000,0000,0000,,比如说,您有一个在美国制作的视频 Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:46.83,Default,,0000,0000,0000,,视频中的人说 "Hey dude" 或者 "Hey man" Dialogue: 0,0:00:46.83,0:00:50.98,Default,,0000,0000,0000,,而您想要为英国的观众本地化视频 Dialogue: 0,0:00:50.98,0:00:54.02,Default,,0000,0000,0000,,这些词就应当被替换成具有文化特色的 Dialogue: 0,0:00:54.02,0:00:55.92,Default,,0000,0000,0000,,"Hello mate" 或者 "Hello lad" Dialogue: 0,0:00:55.92,0:00:58.93,Default,,0000,0000,0000,,因为 "dude" 和 "man" 是美式用语 Dialogue: 0,0:00:58.93,0:01:01.76,Default,,0000,0000,0000,,并不常在英国的日常交流中使用 Dialogue: 0,0:01:01.76,0:01:05.80,Default,,0000,0000,0000,,如果您不本地化这些用语,英国的人们就会立即知道 Dialogue: 0,0:01:05.80,0:01:09.20,Default,,0000,0000,0000,,您的视频不是为他们制作的 Dialogue: 0,0:01:09.20,0:01:14.48,Default,,0000,0000,0000,,这仅仅是一个本地化的例子,以及这项工作的重要性 Dialogue: 0,0:01:14.48,0:01:16.83,Default,,0000,0000,0000,,当您和居住在不同地理位置的观众交流 Dialogue: 0,0:01:16.83,0:01:19.50,Default,,0000,0000,0000,,即便你们都使用同一种语言 Dialogue: 0,0:01:19.50,0:01:22.50,Default,,0000,0000,0000,,如果您在考虑获得新的观众 Dialogue: 0,0:01:22.50,0:01:25.98,Default,,0000,0000,0000,,并告知他们关于您组织最新和最重大的消息 Dialogue: 0,0:01:25.98,0:01:29.81,Default,,0000,0000,0000,,您会希望确保您的品牌是与他们相关的 Dialogue: 0,0:01:29.81,0:01:32.85,Default,,0000,0000,0000,,并且您的信息得到了清晰的传递......就像本地人一样! Dialogue: 0,0:01:32.85,0:01:37.28,Default,,0000,0000,0000,,运用字幕进行视频本地化是个好方法 Dialogue: 0,0:01:37.28,0:01:43.07,Default,,0000,0000,0000,,如果您的组织希望有效且低成本地接触到更多世界各地的观众 Dialogue: 0,0:01:43.07,0:01:49.05,Default,,0000,0000,0000,,当您准备好开始时,我们推荐您和当地专家与母语使用者合作 Dialogue: 0,0:01:49.05,0:01:51.86,Default,,0000,0000,0000,,以确保您的媒体得到了正确的本地化 Dialogue: 0,0:01:51.86,0:01:55.79,Default,,0000,0000,0000,,我希望这条视频对您有帮助,如果您想要了解更多 Dialogue: 0,0:01:55.79,0:01:59.15,Default,,0000,0000,0000,,Amara可以如何帮助您满足视频本地化的需求 Dialogue: 0,0:01:59.15,0:02:00.80,Default,,0000,0000,0000,,请访问 Amara.org Dialogue: 0,0:02:00.80,0:02:02.79,Default,,0000,0000,0000,,感谢您的观看!