1 00:00:05,759 --> 00:00:09,459 What color do you see on the left side of the board? 2 00:00:10,037 --> 00:00:11,127 (Audience) Blue. 3 00:00:11,570 --> 00:00:14,898 Right. What color do you see on the right side of the board? 4 00:00:14,898 --> 00:00:17,170 (Audience) Blue, light blue. 5 00:00:17,170 --> 00:00:20,040 (Laughter) 6 00:00:20,290 --> 00:00:23,110 Okay, let's say this is dark blue and light blue, 7 00:00:23,110 --> 00:00:24,314 does everyone agree? 8 00:00:24,314 --> 00:00:25,314 (Audience) Yeah. 9 00:00:25,314 --> 00:00:28,674 Okay, so what would you call them in general? 10 00:00:29,330 --> 00:00:30,340 (Audience) Blue. 11 00:00:30,340 --> 00:00:33,540 All right. Now, are there any people who speak Russian? 12 00:00:34,620 --> 00:00:35,640 Yeah? 13 00:00:35,640 --> 00:00:37,960 Great. See a couple of hands. 14 00:00:37,960 --> 00:00:42,580 All right, so what would you call the color on the on the left in Russian? 15 00:00:42,620 --> 00:00:43,539 Cиний. 16 00:00:43,569 --> 00:00:46,190 So what about the color on the right? 17 00:00:46,230 --> 00:00:47,480 (Audience) Rолубой. 18 00:00:47,490 --> 00:00:50,820 Uh-huh. Now, what would you call them together? 19 00:00:52,366 --> 00:00:54,806 (Laughter) 20 00:00:54,806 --> 00:00:56,814 I got you trapped because in Russian 21 00:00:56,814 --> 00:00:58,628 you can't call them together. 22 00:00:58,628 --> 00:01:01,022 In Russian, you can't say just "blue." 23 00:01:01,242 --> 00:01:03,891 You have to either say "синий," dark blue, 24 00:01:03,891 --> 00:01:05,982 or "голубой," light blue. 25 00:01:06,662 --> 00:01:10,126 Now, I know that there are two or three Armenian speakers too, right? 26 00:01:10,126 --> 00:01:13,960 So I'm giving you a sentence, and you translate it to Armenian. 27 00:01:13,960 --> 00:01:15,699 "I have an uncle." 28 00:01:16,102 --> 00:01:17,632 (Audience member) Ես քեռի ունեմ. 29 00:01:17,632 --> 00:01:19,967 See, now Nana said "Ես քեռի ունեմ," 30 00:01:19,967 --> 00:01:21,687 but she's not correct. 31 00:01:21,687 --> 00:01:24,436 (Laughter) 32 00:01:24,592 --> 00:01:26,798 Because "I have an uncle" can mean 33 00:01:27,162 --> 00:01:29,198 "I have an uncle from my mother side," 34 00:01:29,198 --> 00:01:31,171 or "I have an uncle from my father side." 35 00:01:31,171 --> 00:01:34,752 What Nana said is "I have an uncle from my mother side." 36 00:01:34,805 --> 00:01:38,225 But I can say "Ես հորեղբայր ունեմ," 37 00:01:38,225 --> 00:01:40,895 which would mean "I have an uncle from my father's side," 38 00:01:40,895 --> 00:01:43,267 and that would also be a correct translation. 39 00:01:43,695 --> 00:01:48,458 So Armenian, just like Russian doesn't allow you to say just "blue," 40 00:01:48,458 --> 00:01:52,061 Armenian doesn't allow you to say just "uncle." 41 00:01:52,061 --> 00:01:55,465 You have to specify what uncle you are talking about. 42 00:01:55,955 --> 00:01:58,674 There are these differences in languages, 43 00:01:58,674 --> 00:02:03,357 but when I was reading "Harry Potter" by J.K Rowling in Armenian, 44 00:02:03,695 --> 00:02:06,465 I generally understood what was going on in the book, 45 00:02:06,715 --> 00:02:08,292 even though it was a translation, 46 00:02:08,292 --> 00:02:10,829 even though there were these differences in languages. 47 00:02:11,770 --> 00:02:14,757 I read the same book, almost the same book, 48 00:02:14,757 --> 00:02:16,681 as English people did. 49 00:02:16,681 --> 00:02:21,373 And you might be wondering why I was holding this ruler, right? 50 00:02:21,373 --> 00:02:25,272 Well, the reason is that translation is like measurement. 51 00:02:25,675 --> 00:02:29,153 So when you measure something, let's say it's 20 centimeters, 52 00:02:29,153 --> 00:02:31,873 but, most of us know that it's not 20. 53 00:02:31,873 --> 00:02:35,026 It's 20 plus or minus 0.005. 54 00:02:36,250 --> 00:02:37,250 Yeah. 55 00:02:37,250 --> 00:02:39,739 Chemistry, physics, 10th grade. 56 00:02:39,948 --> 00:02:41,633 (Laughter) 57 00:02:41,633 --> 00:02:43,921 So it's very similar to translation. 58 00:02:43,921 --> 00:02:47,952 When I read "Harry Potter," I was also seeing the same 20 centimeters, 59 00:02:47,952 --> 00:02:50,887 but there was this small uncertainty. 60 00:02:51,127 --> 00:02:53,587 Because languages are different for a reason, 61 00:02:53,587 --> 00:02:57,021 you can't just move ideas between them without losing something. 62 00:02:57,021 --> 00:03:02,155 So I lost that 0.005, but it's so minor, that it doesn't really, really matter. 63 00:03:02,702 --> 00:03:06,702 But is there a case where it's not just 0.005, 64 00:03:06,702 --> 00:03:10,745 but it's one centimeter or maybe even 10? 65 00:03:10,745 --> 00:03:14,745 Well, do you think this person over here is a boy or a girl? 66 00:03:15,238 --> 00:03:16,958 (Audience) Girl. 67 00:03:16,958 --> 00:03:19,868 Yeah, most of you said "girl," and you were correct. 68 00:03:20,192 --> 00:03:21,174 But - 69 00:03:21,474 --> 00:03:25,827 she's actually the main character of Harper Lee's "To Kill a Mockingbird," 70 00:03:25,827 --> 00:03:28,264 and when I was reading this book, 71 00:03:28,833 --> 00:03:30,900 there was something really weird. 72 00:03:31,110 --> 00:03:35,859 I couldn't understand the gender of the main character until about page 60, 73 00:03:35,859 --> 00:03:38,595 because the author was only giving clues, 74 00:03:38,595 --> 00:03:42,425 and the author was even confusing me by quotes like: 75 00:03:42,425 --> 00:03:46,425 "I swear, Scout, sometimes you act so much like a girl, it's mortifying." 76 00:03:46,653 --> 00:03:50,203 And when you say, "You act so much like a girl it's mortifying," 77 00:03:50,203 --> 00:03:53,965 we understand that the person is not supposed to act like a girl, right? 78 00:03:53,965 --> 00:03:58,937 Or Scout was saying, "I beat him up one time but he was real nice about it." 79 00:03:59,293 --> 00:04:00,992 Beating up and girls? 80 00:04:01,593 --> 00:04:04,763 In 1960? They are miles away, really? 81 00:04:04,763 --> 00:04:06,413 (Laughter) 82 00:04:06,413 --> 00:04:09,160 So that's why the author really confused me, 83 00:04:09,160 --> 00:04:11,449 and I was thinking, "Maybe my English is too bad, 84 00:04:11,449 --> 00:04:13,599 maybe I don't understand this book correctly," 85 00:04:13,599 --> 00:04:17,338 but then I realized that this is an essential part of the theme. 86 00:04:17,635 --> 00:04:20,075 Because halfway through the book, 87 00:04:20,075 --> 00:04:22,746 this character comes whose name is Aunt Alexandra. 88 00:04:23,035 --> 00:04:27,895 So she's Scout's aunt, and she tries to make a girl out of Scout. 89 00:04:28,195 --> 00:04:32,732 So first in the book, Scout identifies herself as just a child. 90 00:04:32,838 --> 00:04:35,345 I'm not a girl, I'm not a boy, but just a child. 91 00:04:35,635 --> 00:04:38,470 But then, Aunt Alexandra trains her into a girl, 92 00:04:38,470 --> 00:04:41,710 and at the end of the [book], you can see Scout wearing dresses 93 00:04:41,710 --> 00:04:44,340 and drinking coffee with her auntie and her friends. 94 00:04:44,340 --> 00:04:47,800 So just like Scout reveals her gender, 95 00:04:47,800 --> 00:04:49,260 discovers her gender, 96 00:04:49,260 --> 00:04:52,535 the reader does the same, so we have the same journey 97 00:04:52,535 --> 00:04:55,407 as the main character does, we really live with her. 98 00:04:55,890 --> 00:04:58,074 But then, let's take a look at this example: 99 00:04:58,074 --> 00:05:02,147 So when I say, "Mariam went home" in English, Russian, or Armenian, 100 00:05:02,147 --> 00:05:06,007 I know that I'm talking about a girl, because Mariam is the name of a girl. 101 00:05:06,007 --> 00:05:10,907 All right, now let's change Mariam with a pronoun, with "she." 102 00:05:11,071 --> 00:05:13,077 "She went home," I know that it's a girl. 103 00:05:13,077 --> 00:05:15,676 "Она пошла домой," I know that it's a girl. 104 00:05:15,676 --> 00:05:19,173 But when I say "Նա գնաց տուն," it's just a question mark, 105 00:05:19,173 --> 00:05:22,065 because in Armenian, as Nana probably knows, 106 00:05:22,065 --> 00:05:27,035 the pronoun "նա" represents both boys and girls. 107 00:05:27,529 --> 00:05:31,348 But even if I really want to hide the gender of a person, 108 00:05:31,348 --> 00:05:35,293 and I just give Mariam a nickname, let's say "Scout." 109 00:05:35,293 --> 00:05:38,936 So "Scout went home." I don't know if it's a boy or a girl. 110 00:05:38,936 --> 00:05:41,585 "Մեձաչքանին գնաց տուն," I still don't know. 111 00:05:41,585 --> 00:05:45,114 But then when I say, "Глазастик пошла домой," 112 00:05:45,114 --> 00:05:50,161 "Глазастик пошла домой, пошла домой," I know that it's a girl. 113 00:05:50,161 --> 00:05:53,811 Because, just like you can't say just "go" in Russian, 114 00:05:53,811 --> 00:05:56,547 you cannot say just "went" in Russian, 115 00:05:56,547 --> 00:05:58,501 or just any verb in Russian. 116 00:05:58,501 --> 00:06:03,095 Because you have to either say "пошёл," or "пошла." 117 00:06:03,385 --> 00:06:06,955 "Пошёл" would be about boys, and "пошла" would be about girls. 118 00:06:07,145 --> 00:06:09,878 So when I want to translate this sentence into Russian, 119 00:06:10,275 --> 00:06:15,145 I have to say "Я избил его," or "Я избилa его." 120 00:06:15,145 --> 00:06:17,288 And, wait ... 121 00:06:17,288 --> 00:06:21,235 So does this mean that in Russian you cannot hide someone's gender? 122 00:06:21,439 --> 00:06:22,841 Yes, it does. 123 00:06:22,841 --> 00:06:26,424 And when I was reading the Russian book, guess what? 124 00:06:26,424 --> 00:06:30,364 The gender of Scout was revealed since the very first page. 125 00:06:30,777 --> 00:06:33,576 So if I were to discuss this book 126 00:06:33,576 --> 00:06:35,355 with my Russian friend, 127 00:06:35,355 --> 00:06:39,214 who doesn't know about the "hiding of Scout's gender," 128 00:06:39,214 --> 00:06:42,019 we would have complete different understandings of the book. 129 00:06:42,019 --> 00:06:45,339 So it's no longer 0.005 - it's already a huge difference, 130 00:06:45,383 --> 00:06:50,346 because my friend didn't get that part of the theme that I did. 131 00:06:52,553 --> 00:06:55,106 That is why reading "Harry Potter" in Armenian, 132 00:06:55,293 --> 00:06:58,723 and reading "To Kill a Mockingbird," 133 00:06:58,723 --> 00:07:02,025 Убить пересмешника, in Russian, are a bit different. 134 00:07:02,025 --> 00:07:06,423 Because even though there are the differences in "Harry Potter" too, 135 00:07:06,423 --> 00:07:08,198 they don't matter so much. 136 00:07:08,714 --> 00:07:11,871 But Harper Lee decided to use this uniqueness 137 00:07:11,871 --> 00:07:17,526 that English has and the opportunity that it gives her to convey a theme. 138 00:07:18,663 --> 00:07:20,530 So when you read it in Russian, 139 00:07:20,530 --> 00:07:23,525 you don't really get the theme that she wanted to convey. 140 00:07:24,255 --> 00:07:27,608 Another example of this would be "Room," by Emma Donoghue. 141 00:07:27,608 --> 00:07:31,157 But before going into the book, I want to tell you something. 142 00:07:31,367 --> 00:07:35,277 For example, this ruler would be feminine in Russian, 143 00:07:35,277 --> 00:07:37,317 because it's "линейка," 144 00:07:37,317 --> 00:07:43,070 and if it finishes with "а," then it's feminine, or with "я." 145 00:07:43,070 --> 00:07:44,405 So that's how Russian works. 146 00:07:44,405 --> 00:07:46,925 Spanish works the same way; German works the same way. 147 00:07:46,925 --> 00:07:50,465 These languages have a thing that's called "grammatical gender." 148 00:07:52,795 --> 00:07:55,072 In this book, in "Room" by Emma Donoghue, 149 00:07:55,072 --> 00:07:58,585 a mother and her son are trapped in a room for five years 150 00:07:58,585 --> 00:08:02,282 and her son has never seen the world outside of the room, 151 00:08:02,282 --> 00:08:05,544 so it's logical to think that he should be a little bit weird. 152 00:08:05,829 --> 00:08:08,211 How is the weirdness expressed in the book? 153 00:08:08,586 --> 00:08:09,597 Well, 154 00:08:09,597 --> 00:08:14,323 he thinks that all the objects around him have genders. 155 00:08:14,323 --> 00:08:17,605 So for example, this rug wouldn't be just "it"; 156 00:08:17,605 --> 00:08:20,315 it would be a "she." 157 00:08:20,315 --> 00:08:24,215 He has kind of a Russian mind, but it's really weird for English people, 158 00:08:24,215 --> 00:08:26,826 because when you say "rug, she" in English, 159 00:08:26,826 --> 00:08:28,516 then "rug" is personified. 160 00:08:29,206 --> 00:08:31,966 When he says, "We've been making labyrinth since I was two. 161 00:08:31,966 --> 00:08:35,336 She's all toilet roll insides taped together in tunnels 162 00:08:35,336 --> 00:08:36,906 that twist lots of ways," 163 00:08:37,456 --> 00:08:39,207 Now labyrinth is "she." 164 00:08:39,207 --> 00:08:41,867 Fine. Now let's try to translate this to Russian. 165 00:08:42,039 --> 00:08:46,997 First of all, "лабиринт" would be "he," because it finishes with the letter "т." 166 00:08:47,366 --> 00:08:49,041 But that's not what really matters. 167 00:08:49,746 --> 00:08:51,956 You can argue that it doesn't matter 168 00:08:51,956 --> 00:08:55,666 if you think of labyrinth as "she" or "he." 169 00:08:55,666 --> 00:08:58,632 The thing is that in Russian it's completely natural 170 00:08:59,216 --> 00:09:03,216 to say that "лабиринт" is "he" because that's what people do. 171 00:09:03,216 --> 00:09:08,242 So the thing that is seen as weirdness in English in Emma Donoghue's book 172 00:09:08,392 --> 00:09:10,892 is seen as a complete normal thing in Russian. 173 00:09:11,626 --> 00:09:13,707 That is why I want to connect it 174 00:09:13,707 --> 00:09:16,220 to this thing that Roman Jakobson has said: 175 00:09:16,220 --> 00:09:19,480 "Languages differ essentially in what they must convey, 176 00:09:19,480 --> 00:09:21,274 and not in what they may convey." 177 00:09:21,810 --> 00:09:25,151 So in Russian, I must convey the gender of a person; 178 00:09:25,151 --> 00:09:28,640 in Armenian, I must convey the side of my uncle. 179 00:09:28,960 --> 00:09:31,070 I can't just hide it. 180 00:09:32,154 --> 00:09:36,112 So now I have a question for you: 181 00:09:36,112 --> 00:09:37,605 Is it really the same book? 182 00:09:38,073 --> 00:09:39,559 Thank you. 183 00:09:39,559 --> 00:09:41,830 (Applause).