[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.76,0:00:09.46,Default,,0000,0000,0000,,Quelle couleur voyez-vous\Nsur le côté gauche du tableau ? Dialogue: 0,0:00:09.95,0:00:11.56,Default,,0000,0000,0000,,(Public) Bleu. Dialogue: 0,0:00:11.57,0:00:14.86,Default,,0000,0000,0000,,Correct. Quelle couleur voyez-vous\Nsur le côté droit du tableau ? Dialogue: 0,0:00:14.90,0:00:17.15,Default,,0000,0000,0000,,(Public) Bleu, bleu clair. Dialogue: 0,0:00:17.17,0:00:19.01,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:00:20.29,0:00:23.10,Default,,0000,0000,0000,,D'accord, disons que ce sont\Nun bleu foncé et un bleu clair. Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:25.26,Default,,0000,0000,0000,,Vous êtes tous d'accord ?\N(Public) Oui. Dialogue: 0,0:00:25.28,0:00:28.67,Default,,0000,0000,0000,,D'accord, donc comment\Nles appelez-vous en général ? Dialogue: 0,0:00:29.33,0:00:30.58,Default,,0000,0000,0000,,(Public) Bleu. Dialogue: 0,0:00:30.61,0:00:33.54,Default,,0000,0000,0000,,Très bien. Maintenant, y a-t-il\Ndes gens qui parlent russe ? Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:35.64,Default,,0000,0000,0000,,Oui ? Dialogue: 0,0:00:35.66,0:00:38.03,Default,,0000,0000,0000,,Super. Je vois quelques mains levées. Dialogue: 0,0:00:38.06,0:00:42.58,Default,,0000,0000,0000,,Bon, comment appelle-t-on\Nla couleur de gauche en russe ? Dialogue: 0,0:00:42.61,0:00:43.72,Default,,0000,0000,0000,,Cиний. Dialogue: 0,0:00:43.75,0:00:46.19,Default,,0000,0000,0000,,Et la couleur de droite ? Dialogue: 0,0:00:46.22,0:00:47.71,Default,,0000,0000,0000,,(Public) Rолубой. Dialogue: 0,0:00:47.73,0:00:51.36,Default,,0000,0000,0000,,Oui. Maintenant, comment\Nles appelle-t-on ensemble ? Dialogue: 0,0:00:52.37,0:00:54.27,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:00:54.81,0:00:58.54,Default,,0000,0000,0000,,Je vous ai piégés parce qu'en russe,\Nelles n'ont pas de nom commun. Dialogue: 0,0:00:58.63,0:01:01.22,Default,,0000,0000,0000,,En russe, on ne peut pas\Ndire simplement : « bleu ». Dialogue: 0,0:01:01.25,0:01:06.60,Default,,0000,0000,0000,,On doit dire soit « синий », bleu foncé,\Nsoit « голубой », bleu clair. Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:10.23,Default,,0000,0000,0000,,Je sais qu'il y a deux ou trois personnes\Nqui parlent aussi arménien ? Dialogue: 0,0:01:10.25,0:01:13.94,Default,,0000,0000,0000,,Donc, je vous donne une phrase,\Net vous la traduisez en arménien. Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:15.72,Default,,0000,0000,0000,,« J'ai un oncle. » Dialogue: 0,0:01:16.17,0:01:17.60,Default,,0000,0000,0000,,(Public) Ես քեռի ունեմ. Dialogue: 0,0:01:17.71,0:01:21.66,Default,,0000,0000,0000,,Nana a dit : « Ես քեռի ունեմ »,\Nmais c'est inexact, Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:23.16,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:01:23.17,0:01:27.29,Default,,0000,0000,0000,,parce que « J'ai un oncle » peut signifier Dialogue: 0,0:01:27.30,0:01:31.16,Default,,0000,0000,0000,,« un oncle du côté de ma mère »\Nou « un oncle du côté de mon père. » Dialogue: 0,0:01:31.17,0:01:35.10,Default,,0000,0000,0000,,Ce que Nana a dit, c'est :\N« J'ai un oncle maternel », Dialogue: 0,0:01:35.12,0:01:38.22,Default,,0000,0000,0000,,mais, je peux dire aussi :\N« Ես հորեղբայր ունեմ », Dialogue: 0,0:01:38.24,0:01:41.02,Default,,0000,0000,0000,,ce qui voudrait dire\N« J'ai un oncle paternel », Dialogue: 0,0:01:41.04,0:01:43.43,Default,,0000,0000,0000,,et ce serait aussi une bonne traduction. Dialogue: 0,0:01:43.78,0:01:48.76,Default,,0000,0000,0000,,Donc, tout comme le russe ne permet pas\Nde dire simplement « bleu », Dialogue: 0,0:01:48.78,0:01:52.06,Default,,0000,0000,0000,,l'arménien ne permet pas\Nde dire simplement « oncle ». Dialogue: 0,0:01:52.09,0:01:55.68,Default,,0000,0000,0000,,Vous devez spécifier\Nde quel oncle vous parlez. Dialogue: 0,0:01:55.96,0:01:58.70,Default,,0000,0000,0000,,Donc, ces différences\Nexistent entre les langues. Dialogue: 0,0:01:58.72,0:02:03.68,Default,,0000,0000,0000,,Mais, quand je lisais « Harry Potter »\Nde J. K. Rowling en arménien, Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:06.70,Default,,0000,0000,0000,,je comprenais généralement\Nce qui se passait dans le livre, Dialogue: 0,0:02:06.72,0:02:08.29,Default,,0000,0000,0000,,même si c'était une traduction, Dialogue: 0,0:02:08.31,0:02:11.18,Default,,0000,0000,0000,,et même avec ces différences\Nentre les langues. Dialogue: 0,0:02:11.77,0:02:16.74,Default,,0000,0000,0000,,Je lisais presque le même livre\Nque la version anglaise. Dialogue: 0,0:02:16.92,0:02:21.37,Default,,0000,0000,0000,,Et vous vous demandez peut-être pourquoi\Nje tiens cette règle, n'est-ce pas ? Dialogue: 0,0:02:21.47,0:02:25.64,Default,,0000,0000,0000,,Eh bien, la raison en est\Nque traduire, c'est comme mesurer. Dialogue: 0,0:02:25.81,0:02:29.51,Default,,0000,0000,0000,,Quand vous mesurez quelque chose,\Ndisons que cela fait 20 cm, Dialogue: 0,0:02:29.54,0:02:32.47,Default,,0000,0000,0000,,la plupart d'entres nous\Nsavons que ce n'est pas 20 cm, Dialogue: 0,0:02:32.49,0:02:35.18,Default,,0000,0000,0000,,mais 20 plus ou moins 0,005 cm. Dialogue: 0,0:02:36.25,0:02:39.91,Default,,0000,0000,0000,,Oui. Physique-chimie, niveau seconde ! Dialogue: 0,0:02:39.95,0:02:41.60,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:02:41.63,0:02:43.96,Default,,0000,0000,0000,,Donc, traduire ressemble beaucoup à ça. Dialogue: 0,0:02:43.98,0:02:48.27,Default,,0000,0000,0000,,Quand je lisais « Harry Potter »,\Nje voyais les mêmes 20 cm, Dialogue: 0,0:02:48.28,0:02:51.11,Default,,0000,0000,0000,,mais il y avait cette petite incertitude. Dialogue: 0,0:02:51.13,0:02:54.21,Default,,0000,0000,0000,,Et parce que la différence\Nentre les langues n'est pas un hasard, Dialogue: 0,0:02:54.23,0:02:57.47,Default,,0000,0000,0000,,on ne peut pas transférer des idées\Nde l'une à l'autre sans y perdre. Dialogue: 0,0:02:57.54,0:03:02.58,Default,,0000,0000,0000,,Quand je perds 0,005 cm, c'est si infime\Nque ça n'a pas vraiment d'importance. Dialogue: 0,0:03:02.70,0:03:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Mais y a-t-il des cas\Noù ce n'est pas juste 0,005 cm, Dialogue: 0,0:03:06.72,0:03:10.46,Default,,0000,0000,0000,,mais 1, voire même 10 cm ? Dialogue: 0,0:03:10.84,0:03:14.74,Default,,0000,0000,0000,,À votre avis, cette personne-là,\Nest-ce un garçon ou une fille ? Dialogue: 0,0:03:15.24,0:03:16.98,Default,,0000,0000,0000,,(Public) Une fille. Dialogue: 0,0:03:16.100,0:03:20.18,Default,,0000,0000,0000,,La plupart d'entre vous ont dit\N« une fille » et vous avez raison, Dialogue: 0,0:03:20.19,0:03:24.21,Default,,0000,0000,0000,,mais en fait, c'est le personnage\Nprincipal d'un film adapté de Harper Lee Dialogue: 0,0:03:24.23,0:03:28.80,Default,,0000,0000,0000,,« Ne tirez pas sur l'oiseau\Nmoqueur », et en lisant ce livre, Dialogue: 0,0:03:28.82,0:03:31.09,Default,,0000,0000,0000,,il y avait quelque chose\Nde vraiment bizarre. Dialogue: 0,0:03:31.11,0:03:35.84,Default,,0000,0000,0000,,Je n'ai pas pu comprendre le sexe\Ndu personnage principal avant la page 60, Dialogue: 0,0:03:35.86,0:03:38.56,Default,,0000,0000,0000,,parce que l'auteur\Nne donnait que des indices, Dialogue: 0,0:03:38.60,0:03:42.50,Default,,0000,0000,0000,,et il m'embrouillait même\Navec des phrases telles que : Dialogue: 0,0:03:42.52,0:03:46.52,Default,,0000,0000,0000,,« Je te jure, Scout, tu agis parfois\Ntellement comme une fille, c'est gênant. » Dialogue: 0,0:03:46.65,0:03:50.20,Default,,0000,0000,0000,,Quand vous dites : « Tu agis tellement\Ncomme une fille, c'est gênant », Dialogue: 0,0:03:50.22,0:03:53.96,Default,,0000,0000,0000,,on comprend que cette personne n'est pas\Ncensée agir comme une fille, non ? Dialogue: 0,0:03:53.98,0:03:55.69,Default,,0000,0000,0000,,Ou bien Scout disait : Dialogue: 0,0:03:55.69,0:03:59.27,Default,,0000,0000,0000,,« Je l'ai tabassé une fois,\Nmais il a été très sympa à ce sujet." Dialogue: 0,0:03:59.33,0:04:02.78,Default,,0000,0000,0000,,Des filles, qui tabassent ? en 1960 ? Dialogue: 0,0:04:02.79,0:04:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Vraiment, c'est incompatible. Dialogue: 0,0:04:04.78,0:04:06.37,Default,,0000,0000,0000,,(Rires) Dialogue: 0,0:04:06.41,0:04:09.16,Default,,0000,0000,0000,,C'est pour ça que l'auteur\Nm'a vraiment déconcertée. Dialogue: 0,0:04:09.18,0:04:11.72,Default,,0000,0000,0000,,Je pensais : « Peut-être\Nque mon anglais est mauvais, Dialogue: 0,0:04:11.74,0:04:13.78,Default,,0000,0000,0000,,peut-être que je comprends mal ce livre. » Dialogue: 0,0:04:13.80,0:04:17.62,Default,,0000,0000,0000,,C'est alors que j'ai réalisé\Nque c'est un élément essentiel du thème, Dialogue: 0,0:04:17.64,0:04:23.02,Default,,0000,0000,0000,,parce qu'à la moitié du livre,\Narrive ce personnage, Tante Alexandra. Dialogue: 0,0:04:23.04,0:04:27.90,Default,,0000,0000,0000,,C'est la tante de Scout,\Net elle essaie d'en faire une vrai fille. Dialogue: 0,0:04:28.20,0:04:33.14,Default,,0000,0000,0000,,Donc, au début du livre,\NScout s'identifie juste comme un enfant : Dialogue: 0,0:04:33.16,0:04:35.70,Default,,0000,0000,0000,,« Je ne suis ni fille, ni garçon,\Njuste un enfant. » Dialogue: 0,0:04:35.72,0:04:38.45,Default,,0000,0000,0000,,Ensuite, Tante Alexandra\Nl'entraîne à être une fille, Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:41.69,Default,,0000,0000,0000,,et, à la fin, on voit Scout\Nporter des robes Dialogue: 0,0:04:41.71,0:04:44.32,Default,,0000,0000,0000,,et boire du café\Navec sa tante et ses amies. Dialogue: 0,0:04:44.34,0:04:49.45,Default,,0000,0000,0000,,Tout comme Scout révèle,\Ndécouvre son sexe, Dialogue: 0,0:04:49.47,0:04:50.95,Default,,0000,0000,0000,,le lecteur fait de même, Dialogue: 0,0:04:50.96,0:04:53.96,Default,,0000,0000,0000,,donc nous suivons le même parcours\Nque le personnage principal, Dialogue: 0,0:04:53.96,0:04:55.69,Default,,0000,0000,0000,,nous le vivons avec elle. Dialogue: 0,0:04:55.89,0:04:58.07,Default,,0000,0000,0000,,Maintenant, examinons cet exemple. Dialogue: 0,0:04:58.10,0:05:02.13,Default,,0000,0000,0000,,Quand je dis « Mariam est rentrée »\Nen anglais, russe et arménien, Dialogue: 0,0:05:02.15,0:05:06.01,Default,,0000,0000,0000,,je sais que je parle d'une fille,\Nparce que Mariam est un nom féminin. Dialogue: 0,0:05:06.04,0:05:11.11,Default,,0000,0000,0000,,Très bien, maintenant remplaçons\NMariam par le pronom « elle ». Dialogue: 0,0:05:11.33,0:05:13.16,Default,,0000,0000,0000,,« She went home », c'est une fille. Dialogue: 0,0:05:13.18,0:05:15.68,Default,,0000,0000,0000,,« Она пошла домой »,\Nje sais que c'est une fille. Dialogue: 0,0:05:15.69,0:05:19.16,Default,,0000,0000,0000,,Mais quand je dis « Նա գնաց տուն »,\Non se pose la question Dialogue: 0,0:05:19.17,0:05:22.06,Default,,0000,0000,0000,,parce qu'en arménien,\Ncomme Nana le sait sûrement, Dialogue: 0,0:05:22.08,0:05:27.50,Default,,0000,0000,0000,,le pronom « նա » désigne aussi bien\Nles garçons que les filles. Dialogue: 0,0:05:27.84,0:05:31.57,Default,,0000,0000,0000,,Même si je veux vraiment\Ncacher le sexe d'une personne, Dialogue: 0,0:05:31.58,0:05:35.29,Default,,0000,0000,0000,,et que je donne simplement\Nun surnom à Mariam, disons « Scout », Dialogue: 0,0:05:35.31,0:05:38.92,Default,,0000,0000,0000,,si je dis « Scout went home », je ne\Nsais pas si c'est féminin ou masculin ; Dialogue: 0,0:05:38.94,0:05:41.84,Default,,0000,0000,0000,,« Մեձաչքանին գնաց տուն »,\Nje ne sais toujours pas ; Dialogue: 0,0:05:41.86,0:05:45.51,Default,,0000,0000,0000,,mais, quand je dis \N« Глазастик пошла домой », Dialogue: 0,0:05:45.53,0:05:50.16,Default,,0000,0000,0000,,"Глазастик пошла домой, пошла домой",\Nje sais que c'est une fille, Dialogue: 0,0:05:50.18,0:05:53.79,Default,,0000,0000,0000,,car, tout comme on ne peut pas\Ndire « go » en russe, Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:58.48,Default,,0000,0000,0000,,on ne peut pas dire juste « went »,\Nou tout autre verbe conjugué en russe, Dialogue: 0,0:05:58.50,0:06:03.70,Default,,0000,0000,0000,,parce qu'on doit dire\Nsoit « пошёл », soit « пошла », Dialogue: 0,0:06:03.72,0:06:06.96,Default,,0000,0000,0000,,« пошёл » pour les garçons,\Net « пошла » pour les filles. Dialogue: 0,0:06:07.14,0:06:10.34,Default,,0000,0000,0000,,Donc, si je voulais traduire\Nen russe [« Je l'ai tabassé »], Dialogue: 0,0:06:10.35,0:06:15.10,Default,,0000,0000,0000,,je devrais dire soit « Я избил его »,\Nsoit « Я избилa его ». Dialogue: 0,0:06:15.14,0:06:17.06,Default,,0000,0000,0000,,Mais, attendez... Dialogue: 0,0:06:17.07,0:06:21.24,Default,,0000,0000,0000,,Cela veut-il dire qu'on ne peut pas\Ncacher le sexe d'une personne en russe ? Dialogue: 0,0:06:21.57,0:06:23.09,Default,,0000,0000,0000,,Oui, c'est bien ça. Dialogue: 0,0:06:23.12,0:06:26.42,Default,,0000,0000,0000,,Et quand je lisais le livre\Nen russe, devinez quoi ? Dialogue: 0,0:06:26.45,0:06:30.44,Default,,0000,0000,0000,,Le sexe de Scout était révélé\Ndès la première page. Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:35.33,Default,,0000,0000,0000,,Donc, imaginons que je discute\Nde ce livre avec mon amie russe, Dialogue: 0,0:06:35.36,0:06:39.20,Default,,0000,0000,0000,,qui ne sait rien de cette\N« dissimulation du sexe de Scout », Dialogue: 0,0:06:39.21,0:06:41.94,Default,,0000,0000,0000,,notre compréhension du livre\Nserait totalement différente. Dialogue: 0,0:06:41.95,0:06:45.36,Default,,0000,0000,0000,,Il n'y aurait plus 0,005 cm\Nmais une énorme différence, Dialogue: 0,0:06:45.38,0:06:50.62,Default,,0000,0000,0000,,parce que mon amie n'a pas compris\Ncet élément du thème comme moi. Dialogue: 0,0:06:52.55,0:06:55.27,Default,,0000,0000,0000,,C'est pourquoi lire\N« Harry Potter » en arménien, Dialogue: 0,0:06:55.29,0:06:58.69,Default,,0000,0000,0000,,et lire « Ne tirez pas\Nsur l'oiseau moqueur », Dialogue: 0,0:06:58.72,0:07:02.04,Default,,0000,0000,0000,,« Убить пересмешника » en russe,\Nsont deux choses différentes, Dialogue: 0,0:07:02.06,0:07:06.40,Default,,0000,0000,0000,,car même s'il y a des différences\Nde traduction dans Harry Potter, Dialogue: 0,0:07:06.42,0:07:08.66,Default,,0000,0000,0000,,elles ne sont pas aussi importantes. Dialogue: 0,0:07:08.88,0:07:13.31,Default,,0000,0000,0000,,Harper Lee a choisi d'utiliser\Ncette particularité qu'offre l'anglais Dialogue: 0,0:07:13.33,0:07:17.69,Default,,0000,0000,0000,,et l'opportunité qu'elle lui donne,\Npour transmettre un thème. Dialogue: 0,0:07:18.66,0:07:20.53,Default,,0000,0000,0000,,Donc, si vous lisez son livre en russe, Dialogue: 0,0:07:20.55,0:07:23.97,Default,,0000,0000,0000,,vous ne comprenez pas vraiment\Nce qu'elle a voulu transmettre. Dialogue: 0,0:07:24.26,0:07:27.60,Default,,0000,0000,0000,,Un autre exemple serait\N« Room » d'Emma Donoghue. Dialogue: 0,0:07:27.61,0:07:31.32,Default,,0000,0000,0000,,Mais, avant d'aborder ce livre,\Nje voudrais ajouter autre chose. Dialogue: 0,0:07:31.42,0:07:35.27,Default,,0000,0000,0000,,Le mot russe pour cette règle,\Npar exemple, est féminin, Dialogue: 0,0:07:35.28,0:07:37.33,Default,,0000,0000,0000,,parce qu'on dit « линейка » Dialogue: 0,0:07:37.34,0:07:43.07,Default,,0000,0000,0000,,et si le mot se termine par « а »,\Nou par « я », il est féminin. Dialogue: 0,0:07:43.14,0:07:44.90,Default,,0000,0000,0000,,C'est comme ça\Nque ça marche en russe, Dialogue: 0,0:07:44.92,0:07:46.80,Default,,0000,0000,0000,,tout comme en espagnol, et en allemand. Dialogue: 0,0:07:46.82,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Ces langues ont ce qu'on appelle\Nun « genre grammatical ». Dialogue: 0,0:07:52.80,0:07:55.07,Default,,0000,0000,0000,,Dans ce livre, « Room » d'Emma Donoghue, Dialogue: 0,0:07:55.09,0:07:58.58,Default,,0000,0000,0000,,une mère et son fils sont enfermés\Ndans une pièce pendant cinq ans, Dialogue: 0,0:07:58.60,0:08:02.28,Default,,0000,0000,0000,,et son fils n'a jamais vu le monde\Nen dehors de cette pièce, Dialogue: 0,0:08:02.29,0:08:05.62,Default,,0000,0000,0000,,il est donc logique de penser\Nqu'il doit être un peu bizarre. Dialogue: 0,0:08:06.12,0:08:08.59,Default,,0000,0000,0000,,Comment est exprimée\Ncette étrangeté dans le livre ? Dialogue: 0,0:08:08.69,0:08:14.25,Default,,0000,0000,0000,,Eh bien, il pense que tous les objets\Nautour de lui ont un genre. Dialogue: 0,0:08:14.32,0:08:17.60,Default,,0000,0000,0000,,Donc, par exemple, ce tapis\Nne serait pas indéterminé Dialogue: 0,0:08:17.64,0:08:20.32,Default,,0000,0000,0000,,mais un « elle ». Dialogue: 0,0:08:20.34,0:08:24.22,Default,,0000,0000,0000,,Il a un peu l'esprit russe,\Nmais c'est très étrange pour les Anglais, Dialogue: 0,0:08:24.24,0:08:27.24,Default,,0000,0000,0000,,car quand vous parlez d'un tapis\Nen disant « elle » en anglais, Dialogue: 0,0:08:27.25,0:08:28.92,Default,,0000,0000,0000,,vous l'avez personnifié. Dialogue: 0,0:08:29.35,0:08:32.65,Default,,0000,0000,0000,,Quand il dit « Nous fabriquons\Nce labyrinthe depuis que j'ai deux ans. Dialogue: 0,0:08:32.66,0:08:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Elle est remplie de rouleaux\Nde papier toilette attachés en tunnels Dialogue: 0,0:08:35.88,0:08:39.10,Default,,0000,0000,0000,,qui partent dans tous les sens »,\Nle labyrinthe est « elle ». Dialogue: 0,0:08:39.21,0:08:41.99,Default,,0000,0000,0000,,Bien. Maintenant essayons\Nde traduire ça en russe. Dialogue: 0,0:08:42.04,0:08:47.17,Default,,0000,0000,0000,,D'abord, « лабиринт » est masculin\Nvu qu'il se termine par la lettre « т ». Dialogue: 0,0:08:47.34,0:08:49.69,Default,,0000,0000,0000,,Mais ce n'est pas ce qui compte vraiment. Dialogue: 0,0:08:49.75,0:08:51.39,Default,,0000,0000,0000,,On peut soutenir Dialogue: 0,0:08:51.41,0:08:55.81,Default,,0000,0000,0000,,que penser au labyrinthe à « elle »\Nou « il » n'a pas d'importance. Dialogue: 0,0:08:55.83,0:08:59.80,Default,,0000,0000,0000,,Mais le fait est qu'en russe,\Nil est tout à fait naturel de dire Dialogue: 0,0:08:59.84,0:09:03.29,Default,,0000,0000,0000,,que « лабиринт » s'emploie avec « il »\Nvu que c'est ce que les gens font. Dialogue: 0,0:09:03.31,0:09:08.38,Default,,0000,0000,0000,,Donc, ce qui a l'air étrange en anglais\Ndans le livre d'Emma Donoghue, Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:11.61,Default,,0000,0000,0000,,est considéré comme\Ncomplètement normal en russe. Dialogue: 0,0:09:11.88,0:09:16.26,Default,,0000,0000,0000,,C'est pourquoi, je souhaite rapprocher ça\Navec ce qu'a dit Roman Jakobson : Dialogue: 0,0:09:16.36,0:09:20.00,Default,,0000,0000,0000,,« Les langues diffèrent essentiellement\Ndans ce qu'elles doivent transmettre, Dialogue: 0,0:09:20.02,0:09:22.20,Default,,0000,0000,0000,,non dans ce qu'elles\Npourraient transmettre. » Dialogue: 0,0:09:22.21,0:09:25.15,Default,,0000,0000,0000,,Donc en russe, je dois indiquer\Nle sexe d'une personne. Dialogue: 0,0:09:25.17,0:09:28.94,Default,,0000,0000,0000,,En Arménien, je dois indiquer\Nla famille de mon oncle. Dialogue: 0,0:09:28.96,0:09:31.34,Default,,0000,0000,0000,,Je ne peux pas les cacher. Dialogue: 0,0:09:32.42,0:09:36.30,Default,,0000,0000,0000,,Maintenant, j'ai une question pour vous : Dialogue: 0,0:09:36.32,0:09:38.04,Default,,0000,0000,0000,,est-ce vraiment le même livre ? Dialogue: 0,0:09:38.22,0:09:39.56,Default,,0000,0000,0000,,Merci. Dialogue: 0,0:09:39.60,0:09:41.55,Default,,0000,0000,0000,,(Applaudissements)