[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.76,0:00:09.46,Default,,0000,0000,0000,,Che colore vedete\Nsul lato sinistro dello schermo? Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:11.13,Default,,0000,0000,0000,,(Pubblico) Blu. Dialogue: 0,0:00:11.13,0:00:12.17,Default,,0000,0000,0000,,Giusto. Dialogue: 0,0:00:12.17,0:00:14.42,Default,,0000,0000,0000,,Che colore vedete\Nsul lato destro dello schermo? Dialogue: 0,0:00:14.90,0:00:17.17,Default,,0000,0000,0000,,(Pubblico) Blu, blu chiaro. Dialogue: 0,0:00:17.17,0:00:20.29,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:00:20.29,0:00:23.11,Default,,0000,0000,0000,,Ok, diciamo che questo è blu scuro\Ne questo è blu chiaro. Dialogue: 0,0:00:23.11,0:00:24.31,Default,,0000,0000,0000,,Siamo tutti d'accordo? Dialogue: 0,0:00:24.31,0:00:25.31,Default,,0000,0000,0000,,(Pubblico) Sì. Dialogue: 0,0:00:25.31,0:00:28.55,Default,,0000,0000,0000,,Ok, quindi in generale\Ncome li chiamereste? Dialogue: 0,0:00:29.26,0:00:30.27,Default,,0000,0000,0000,,(Pubblico) Blu. Dialogue: 0,0:00:30.27,0:00:30.99,Default,,0000,0000,0000,,Molto bene. Dialogue: 0,0:00:30.99,0:00:33.13,Default,,0000,0000,0000,,Ora, c'è qualcuno che parla russo? Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:35.64,Default,,0000,0000,0000,,Sì? Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:37.96,Default,,0000,0000,0000,,Ottimo. Vedo un paio di mani alzate. Dialogue: 0,0:00:37.96,0:00:42.58,Default,,0000,0000,0000,,Molto bene, come chiamereste\Nil colore sulla sinistra in russo? Dialogue: 0,0:00:42.58,0:00:43.57,Default,,0000,0000,0000,,Cиний. Dialogue: 0,0:00:43.57,0:00:46.23,Default,,0000,0000,0000,,E il colore sulla destra? Dialogue: 0,0:00:46.23,0:00:47.49,Default,,0000,0000,0000,,(Pubblico) Rолубой. Dialogue: 0,0:00:47.49,0:00:50.82,Default,,0000,0000,0000,,Ok, e come li chiamereste entrambi? Dialogue: 0,0:00:52.37,0:00:54.81,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:00:54.81,0:00:56.81,Default,,0000,0000,0000,,Vi ho incastrati perché in russo Dialogue: 0,0:00:56.81,0:00:58.63,Default,,0000,0000,0000,,non esiste una parola per entrambi. Dialogue: 0,0:00:58.63,0:01:01.24,Default,,0000,0000,0000,,In russo non potete dire solo "blu". Dialogue: 0,0:01:01.24,0:01:03.89,Default,,0000,0000,0000,,Dovete dire "синий", blu scuro, Dialogue: 0,0:01:03.89,0:01:05.98,Default,,0000,0000,0000,,o "голубой,"blu chiaro. Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.80,Default,,0000,0000,0000,,So che ci sono due o tre persone\Nche parlano armeno, giusto? Dialogue: 0,0:01:10.13,0:01:13.96,Default,,0000,0000,0000,,Vi darò una frase,\Ne voi la tradurrete in armeno. Dialogue: 0,0:01:13.96,0:01:15.57,Default,,0000,0000,0000,,"Ho uno zio". Dialogue: 0,0:01:16.17,0:01:17.54,Default,,0000,0000,0000,,(Spettatore) Ես քեռի ունեմ. Dialogue: 0,0:01:17.63,0:01:19.87,Default,,0000,0000,0000,,Ora Nana ha detto: "Ես քեռի ունեմ", Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:21.37,Default,,0000,0000,0000,,ma ha sbagliato. Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:22.92,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:01:23.15,0:01:26.93,Default,,0000,0000,0000,,Perché "Ho uno zio" può voler dire Dialogue: 0,0:01:27.16,0:01:29.20,Default,,0000,0000,0000,,"Ho uno zio dalla parte di mia madre" Dialogue: 0,0:01:29.20,0:01:31.17,Default,,0000,0000,0000,,o "Ho uno zio dalla parte di mio padre". Dialogue: 0,0:01:31.17,0:01:34.75,Default,,0000,0000,0000,,Quello che Nana ha detto è: \N"Ho uno zio dalla parte di mia madre". Dialogue: 0,0:01:34.80,0:01:38.22,Default,,0000,0000,0000,,Ma posso dire: "Ես հորեղբայր ունեմ", Dialogue: 0,0:01:38.22,0:01:40.84,Default,,0000,0000,0000,,che significa "Ho uno zio\Ndalla parte di mio padre" Dialogue: 0,0:01:40.90,0:01:43.17,Default,,0000,0000,0000,,e anche quella sarebbe\Nuna traduzione corretta. Dialogue: 0,0:01:43.70,0:01:48.46,Default,,0000,0000,0000,,Quindi l'armeno, proprio come il russo\Nnon ti consente di dire solo "blu". Dialogue: 0,0:01:48.46,0:01:51.80,Default,,0000,0000,0000,,L'armeno non ti consente \Ndi dire solo "zio". Dialogue: 0,0:01:52.06,0:01:55.46,Default,,0000,0000,0000,,Devi specificare di che zio stai parlando. Dialogue: 0,0:01:55.96,0:01:58.47,Default,,0000,0000,0000,,Ci sono queste differenze nelle lingue, Dialogue: 0,0:01:58.67,0:02:03.24,Default,,0000,0000,0000,,ma mentre leggevo "Harry Potter"\Ndi J.K. Rowling in armeno, Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:06.46,Default,,0000,0000,0000,,in generale capivo \Ncosa stesse accadendo nel libro, Dialogue: 0,0:02:06.72,0:02:08.29,Default,,0000,0000,0000,,pur essendo una traduzione, Dialogue: 0,0:02:08.29,0:02:10.83,Default,,0000,0000,0000,,nonostante queste differenze nelle lingue. Dialogue: 0,0:02:11.77,0:02:14.76,Default,,0000,0000,0000,,Ho letto lo stesso libro,\Nquasi lo stesso libro, Dialogue: 0,0:02:14.76,0:02:16.32,Default,,0000,0000,0000,,come hanno fatto gli inglesi. Dialogue: 0,0:02:16.68,0:02:21.37,Default,,0000,0000,0000,,Forse vi starete chiedendo\Nperché ho questo righello in mano, vero? Dialogue: 0,0:02:21.37,0:02:25.14,Default,,0000,0000,0000,,Il motivo è che la traduzione\Nè come una misurazione. Dialogue: 0,0:02:25.68,0:02:29.15,Default,,0000,0000,0000,,Quindi quando misuri qualcosa,\Ndiciamo che questo è 20 cm; Dialogue: 0,0:02:29.15,0:02:31.87,Default,,0000,0000,0000,,ma la maggior parte di noi\Nsa che non è 20. Dialogue: 0,0:02:31.87,0:02:34.99,Default,,0000,0000,0000,,È 20 più o meno 0,005. Dialogue: 0,0:02:36.25,0:02:37.07,Default,,0000,0000,0000,,Già. Dialogue: 0,0:02:37.07,0:02:39.38,Default,,0000,0000,0000,,Chimica, fisica, seconda superiore. Dialogue: 0,0:02:39.95,0:02:41.63,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:02:41.63,0:02:43.92,Default,,0000,0000,0000,,È molto simile alla traduzione. Dialogue: 0,0:02:43.92,0:02:47.95,Default,,0000,0000,0000,,Quando ho letto "Harry Potter"\Nanch'io vedevo gli stessi 20 cm, Dialogue: 0,0:02:47.95,0:02:51.13,Default,,0000,0000,0000,,ma c'era questa piccola imprecisione. Dialogue: 0,0:02:51.13,0:02:53.59,Default,,0000,0000,0000,,Le lingue sono diverse per un motivo, Dialogue: 0,0:02:53.59,0:02:57.02,Default,,0000,0000,0000,,non si possono spostare le idee fra loro\Nsenza perdere qualcosa. Dialogue: 0,0:02:57.02,0:02:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Quindi ho perso quei 0,005; Dialogue: 0,0:02:58.94,0:03:02.16,Default,,0000,0000,0000,,ma erano così irrilevanti\Nche non contavano. Dialogue: 0,0:03:02.70,0:03:06.70,Default,,0000,0000,0000,,Ma esiste un caso \Nin cui non si tratta solo di 0,005, Dialogue: 0,0:03:06.70,0:03:09.84,Default,,0000,0000,0000,,ma di un centimetro\No forse anche dieci? Dialogue: 0,0:03:10.74,0:03:14.54,Default,,0000,0000,0000,,Secondo voi quella persona lì\Nè un ragazzo o una ragazza? Dialogue: 0,0:03:15.24,0:03:16.96,Default,,0000,0000,0000,,(Pubblico) Una ragazza. Dialogue: 0,0:03:16.96,0:03:19.87,Default,,0000,0000,0000,,Sì, molti di voi hanno detto\N"ragazza", ed è corretto. Dialogue: 0,0:03:20.19,0:03:21.17,Default,,0000,0000,0000,,Tuttavia, Dialogue: 0,0:03:21.47,0:03:25.53,Default,,0000,0000,0000,,è in realtà il personaggio principale\Ndi "Il buio oltre la siepe" di Harper Lee. Dialogue: 0,0:03:25.83,0:03:28.08,Default,,0000,0000,0000,,E mentre leggevo questo libro, Dialogue: 0,0:03:28.83,0:03:31.11,Default,,0000,0000,0000,,c'era una cosa molto strana. Dialogue: 0,0:03:31.11,0:03:35.86,Default,,0000,0000,0000,,Non sono riuscita a capire il suo sesso\Nfino a pagina 60 circa, Dialogue: 0,0:03:35.86,0:03:38.56,Default,,0000,0000,0000,,perché l'autore dava solo indizi. Dialogue: 0,0:03:38.56,0:03:42.22,Default,,0000,0000,0000,,Mi stava addirittura confondendo\Ncon affermazioni del tipo: Dialogue: 0,0:03:42.22,0:03:46.04,Default,,0000,0000,0000,,"Ti giuro, Scout, a volte ti comporti \Nproprio come una ragazza, è imbarazzante". Dialogue: 0,0:03:46.55,0:03:50.20,Default,,0000,0000,0000,,Quando dici "ti comporti proprio\Ncome una ragazza, è imbarazzante", Dialogue: 0,0:03:50.20,0:03:53.76,Default,,0000,0000,0000,,capiamo che la persona non dovrebbe\Ncomportarsi come una ragazza, giusto? Dialogue: 0,0:03:53.96,0:03:58.80,Default,,0000,0000,0000,,Oppure Scout dice: "Una volta\Nlo picchiai, ma fu molto gentile". Dialogue: 0,0:03:59.29,0:04:00.99,Default,,0000,0000,0000,,Picchiare e ragazze? Dialogue: 0,0:04:01.59,0:04:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Nel 1960? Non esiste proprio, vero? Dialogue: 0,0:04:04.76,0:04:06.41,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:04:06.41,0:04:09.16,Default,,0000,0000,0000,,Quindi ecco perché l'autore\Nmi ha davvero confusa. Dialogue: 0,0:04:09.16,0:04:11.37,Default,,0000,0000,0000,,Pensavo, "Forse il mio inglese\Nè troppo scarso, Dialogue: 0,0:04:11.37,0:04:13.54,Default,,0000,0000,0000,,forse non capisco\Nquesto libro correttamente"; Dialogue: 0,0:04:13.54,0:04:17.34,Default,,0000,0000,0000,,ma poi ho realizzato che questa\Nè una parte essenziale del tema. Dialogue: 0,0:04:17.64,0:04:20.03,Default,,0000,0000,0000,,Perché a metà del libro, Dialogue: 0,0:04:20.03,0:04:22.70,Default,,0000,0000,0000,,compare questo personaggio\Ndi nome Zia Alexandra. Dialogue: 0,0:04:23.04,0:04:27.90,Default,,0000,0000,0000,,È la zia di Scout e prova a fare \Ndi Scout una ragazza. Dialogue: 0,0:04:28.20,0:04:32.84,Default,,0000,0000,0000,,Allora precedemente nel libro\NScout si identifica solo come un bambino. Dialogue: 0,0:04:32.84,0:04:35.64,Default,,0000,0000,0000,,Non una ragazza né un ragazzo,\Nma solo un bambino. Dialogue: 0,0:04:35.64,0:04:38.47,Default,,0000,0000,0000,,Ma poi Alexandra le insegna\Ncome essere una ragazza, Dialogue: 0,0:04:38.47,0:04:41.71,Default,,0000,0000,0000,,e alla fine [del libro],\Nvediamo Scout indossare vestiti Dialogue: 0,0:04:41.71,0:04:44.34,Default,,0000,0000,0000,,e bere caffè con sua zia e le sue amiche. Dialogue: 0,0:04:44.34,0:04:49.26,Default,,0000,0000,0000,,E così, proprio come Scout \Nrivela il suo sesso, scopre il suo sesso, Dialogue: 0,0:04:49.26,0:04:50.72,Default,,0000,0000,0000,,il lettore fa lo stesso, Dialogue: 0,0:04:50.72,0:04:53.88,Default,,0000,0000,0000,,quindi compiamo lo stesso percorso\Ndel personaggio principale, Dialogue: 0,0:04:53.88,0:04:55.39,Default,,0000,0000,0000,,viviamo proprio con lei. Dialogue: 0,0:04:55.89,0:04:57.88,Default,,0000,0000,0000,,Ma ora guardiamo questo esempio: Dialogue: 0,0:04:58.07,0:05:02.07,Default,,0000,0000,0000,,quando dico, "Mariam è andata a casa"\Nin inglese, russo o armeno, Dialogue: 0,0:05:02.07,0:05:05.79,Default,,0000,0000,0000,,so che sto parlando di una ragazza\Nperché Mariam è il nome di una ragazza. Dialogue: 0,0:05:06.01,0:05:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Molto bene, ora cambiamo Mariam\Ncon un pronome, con "lei". Dialogue: 0,0:05:11.00,0:05:13.08,Default,,0000,0000,0000,,"Lei è andata a casa",\Nso che è una ragazza. Dialogue: 0,0:05:13.08,0:05:15.68,Default,,0000,0000,0000,,"Она пошла домой,"\Nso che è una ragazza. Dialogue: 0,0:05:15.68,0:05:19.17,Default,,0000,0000,0000,,Ma quando dico "Նա գնաց տուն,"\Nè solo un punto di domanda, Dialogue: 0,0:05:19.17,0:05:22.06,Default,,0000,0000,0000,,perché in armeno,\Ncome Nana probabilmente sa, Dialogue: 0,0:05:22.06,0:05:26.88,Default,,0000,0000,0000,,il pronome "նա" indica\Nsia i ragazzi che le ragazze. Dialogue: 0,0:05:27.53,0:05:31.35,Default,,0000,0000,0000,,Ma anche se volessi nascondere \Nil sesso di una persona, Dialogue: 0,0:05:31.35,0:05:35.29,Default,,0000,0000,0000,,e dare a Mariam solo\Nun soprannome, diciamo "Scout". Dialogue: 0,0:05:35.29,0:05:38.94,Default,,0000,0000,0000,,Quindi "Scout è andata/o a casa",\Nnon so se è un ragazzo o una ragazza. Dialogue: 0,0:05:38.94,0:05:41.56,Default,,0000,0000,0000,,"Մեձաչքանին գնաց տուն,"\Nancora non lo so. Dialogue: 0,0:05:41.56,0:05:45.44,Default,,0000,0000,0000,,Ma quando dico:\N"Глазастик пошла домой," Dialogue: 0,0:05:45.44,0:05:50.16,Default,,0000,0000,0000,,"Глазастик пошла домой, пошла домой,"\Nso che si tratta di una ragazza. Dialogue: 0,0:05:50.16,0:05:53.81,Default,,0000,0000,0000,,Perché non si può dire solo \N"andare" in russo, Dialogue: 0,0:05:53.81,0:05:56.55,Default,,0000,0000,0000,,non si può dire solo\N"è andato/a" in russo, Dialogue: 0,0:05:56.55,0:05:58.50,Default,,0000,0000,0000,,o come qualsiasi altro \Nverbo in russo. Dialogue: 0,0:05:58.50,0:06:02.84,Default,,0000,0000,0000,,Perché bisogna dire \No "пошёл," o "пошла." Dialogue: 0,0:06:03.38,0:06:06.82,Default,,0000,0000,0000,,"Пошёл" per i ragazzi,\Ne "пошла" per le ragazze. Dialogue: 0,0:06:07.14,0:06:09.82,Default,,0000,0000,0000,,Quindi quando voglio tradurre \Nquesta frase in russo, Dialogue: 0,0:06:10.28,0:06:14.66,Default,,0000,0000,0000,,devo dire "Я избил его,"\Noppure "Я избилa его." Dialogue: 0,0:06:15.14,0:06:17.09,Default,,0000,0000,0000,,Un momento, però: Dialogue: 0,0:06:17.09,0:06:21.04,Default,,0000,0000,0000,,Questo vuol dire che in russo\Nnon si può omettere il sesso di qualcuno? Dialogue: 0,0:06:21.44,0:06:22.84,Default,,0000,0000,0000,,Sì, è così. Dialogue: 0,0:06:22.84,0:06:26.42,Default,,0000,0000,0000,,E quando stavo leggendo il libro\Nin russo, indovinate un po'? Dialogue: 0,0:06:26.42,0:06:30.36,Default,,0000,0000,0000,,Il sesso di Scout era rivelato\Ndalla primissima pagina. Dialogue: 0,0:06:30.78,0:06:32.84,Default,,0000,0000,0000,,Quindi se dovessi parlare di questo libro Dialogue: 0,0:06:33.58,0:06:34.92,Default,,0000,0000,0000,,con il mio amico russo Dialogue: 0,0:06:35.36,0:06:39.02,Default,,0000,0000,0000,,che non sapeva dell' "occultamento"\Ndel sesso di Scout, Dialogue: 0,0:06:39.02,0:06:41.42,Default,,0000,0000,0000,,avremmo concezioni del libro\Ncompletamente diverse. Dialogue: 0,0:06:41.42,0:06:45.49,Default,,0000,0000,0000,,Non sono più 0,005:\Nè già un'enorme differenza, Dialogue: 0,0:06:45.49,0:06:49.87,Default,,0000,0000,0000,,perché il mio amico, a differenza mia,\Nnon ha compreso quella parte del tema. Dialogue: 0,0:06:52.55,0:06:55.29,Default,,0000,0000,0000,,Ecco perché leggere \N"Harry Potter" in armeno, Dialogue: 0,0:06:55.29,0:07:00.71,Default,,0000,0000,0000,,e leggere "Il buio oltre la siepe",\NУбить пересмешника, in russo Dialogue: 0,0:07:00.71,0:07:02.02,Default,,0000,0000,0000,,è un po' diverso. Dialogue: 0,0:07:02.02,0:07:06.42,Default,,0000,0000,0000,,Perché anche se ci sono delle differenze\Npure in Harry Potter, Dialogue: 0,0:07:06.42,0:07:07.99,Default,,0000,0000,0000,,non sono così rilevanti. Dialogue: 0,0:07:08.71,0:07:10.79,Default,,0000,0000,0000,,Ma Harper Lee decise di sfruttare Dialogue: 0,0:07:10.79,0:07:13.22,Default,,0000,0000,0000,,questa singolarità\Nche la lingua inglese ha Dialogue: 0,0:07:13.22,0:07:15.44,Default,,0000,0000,0000,,e l'opportunità che le dà, Dialogue: 0,0:07:15.44,0:07:17.37,Default,,0000,0000,0000,,di comunicare un tema. Dialogue: 0,0:07:18.66,0:07:20.41,Default,,0000,0000,0000,,Perciò, quando lo leggete in russo, Dialogue: 0,0:07:20.41,0:07:23.52,Default,,0000,0000,0000,,non si comprende realmente\Nil concetto che voleva trasmettere. Dialogue: 0,0:07:24.20,0:07:26.80,Default,,0000,0000,0000,,Un altro esempio è \N"Stanza, letto, armadio, specchio" Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:27.67,Default,,0000,0000,0000,,di Emma Donoghue. Dialogue: 0,0:07:27.67,0:07:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Ma prima di analizzare il libro,\Nvoglio dirvi una cosa. Dialogue: 0,0:07:31.37,0:07:35.23,Default,,0000,0000,0000,,Per esempio, questo righello\Nin russo sarebbe femminile, Dialogue: 0,0:07:35.23,0:07:37.32,Default,,0000,0000,0000,,perché è "линейка," Dialogue: 0,0:07:37.32,0:07:43.01,Default,,0000,0000,0000,,e finisce con "a",\Nche è femminile, o con "я". Dialogue: 0,0:07:43.01,0:07:44.40,Default,,0000,0000,0000,,Dunque il russo fa così. Dialogue: 0,0:07:44.40,0:07:46.88,Default,,0000,0000,0000,,Lo spagnolo funziona così\Nil tedesco funziona così. Dialogue: 0,0:07:46.88,0:07:49.90,Default,,0000,0000,0000,,Queste lingue hanno una cosa \Nchiamata "genere grammaticale". Dialogue: 0,0:07:52.80,0:07:55.07,Default,,0000,0000,0000,,Nel romanzo di Emma Donoghue, Dialogue: 0,0:07:55.07,0:07:58.58,Default,,0000,0000,0000,,una madre e suo figlio sono rinchiusi\Nin una stanza per cinque anni Dialogue: 0,0:07:58.58,0:08:02.28,Default,,0000,0000,0000,,e suo figlio non ha mai visto\Nil mondo fuori dalla stanza, Dialogue: 0,0:08:02.28,0:08:05.31,Default,,0000,0000,0000,,quindi è logico pensare\Nche lui sarebbe un po' strano. Dialogue: 0,0:08:05.83,0:08:08.21,Default,,0000,0000,0000,,In che modo la stranezza\Nviene espressa nel libro? Dialogue: 0,0:08:08.59,0:08:09.31,Default,,0000,0000,0000,,Be', Dialogue: 0,0:08:09.60,0:08:14.17,Default,,0000,0000,0000,,lui pensa che tutti gli oggetti\Nintorno a lui abbiano un genere. Dialogue: 0,0:08:14.17,0:08:17.60,Default,,0000,0000,0000,,Quindi per esempio, questo tappeto\Nnon sarebbe solo "it" come in inglese; Dialogue: 0,0:08:17.60,0:08:19.64,Default,,0000,0000,0000,,sarebbe un "she", un "lei". Dialogue: 0,0:08:20.32,0:08:22.27,Default,,0000,0000,0000,,Lui possiede una specie di mente russa: Dialogue: 0,0:08:22.27,0:08:24.22,Default,,0000,0000,0000,,ma ciò è molto strano per gli inglesi, Dialogue: 0,0:08:24.22,0:08:26.83,Default,,0000,0000,0000,,perché quando dite \N"tappeto, lei" in inglese, Dialogue: 0,0:08:26.83,0:08:28.47,Default,,0000,0000,0000,,allora "tappeto" è personificato. Dialogue: 0,0:08:28.82,0:08:31.93,Default,,0000,0000,0000,,Quando lui dice "costruiamo labirinti\Nda quando avevo due anni. Dialogue: 0,0:08:31.93,0:08:35.69,Default,,0000,0000,0000,,Lei è fatta da rotoli di carta igienica\Nincollati insieme a mo' di tunnel, Dialogue: 0,0:08:35.69,0:08:37.46,Default,,0000,0000,0000,,che girano in molte direzioni". Dialogue: 0,0:08:37.46,0:08:39.21,Default,,0000,0000,0000,,Ora, labirinto è "lei". Dialogue: 0,0:08:39.21,0:08:42.04,Default,,0000,0000,0000,,Bene. Ora proviamo a tradurlo in russo. Dialogue: 0,0:08:42.04,0:08:46.81,Default,,0000,0000,0000,,Prima di tutto"лабиринт", sarebbe "lui"\Nperché finisce con la lettera "т." Dialogue: 0,0:08:47.37,0:08:48.88,Default,,0000,0000,0000,,Ma questo non importa davvero. Dialogue: 0,0:08:49.75,0:08:51.96,Default,,0000,0000,0000,,Potete obiettare che non importa Dialogue: 0,0:08:51.96,0:08:55.67,Default,,0000,0000,0000,,se pensate al labirinto \Ncome "lei", o "lui". Dialogue: 0,0:08:55.67,0:08:58.44,Default,,0000,0000,0000,,Il punto è che in russo\Nè completamente naturale Dialogue: 0,0:08:59.22,0:09:02.87,Default,,0000,0000,0000,,dire che"лабиринт" è "lui"\Nperché è questo che fanno i russi. Dialogue: 0,0:09:03.22,0:09:08.39,Default,,0000,0000,0000,,Quindi ciò che nell'originale inglese\Ndel libro di Emma Donoghue, Dialogue: 0,0:09:08.39,0:09:10.89,Default,,0000,0000,0000,,è visto come una cosa \Ndel tutto normale in russo. Dialogue: 0,0:09:11.63,0:09:13.71,Default,,0000,0000,0000,,Ecco perché voglio collegarlo Dialogue: 0,0:09:13.71,0:09:16.22,Default,,0000,0000,0000,,a questa frase \Nche ha detto Roman Jackobson: Dialogue: 0,0:09:16.22,0:09:19.48,Default,,0000,0000,0000,,"Le lingue si distinguono essenzialmente\Nin cosa devono trasmettere, Dialogue: 0,0:09:19.48,0:09:21.16,Default,,0000,0000,0000,,e non in cosa possono trasmettere". Dialogue: 0,0:09:21.81,0:09:25.15,Default,,0000,0000,0000,,Perciò in russo, devo esprimere\Nil genere di una persona; Dialogue: 0,0:09:25.15,0:09:28.64,Default,,0000,0000,0000,,in armeno devo esprimere\Nil lato materno/paterno di mio zio. Dialogue: 0,0:09:28.96,0:09:30.73,Default,,0000,0000,0000,,Non posso semplicemente nasconderlo. Dialogue: 0,0:09:32.15,0:09:34.70,Default,,0000,0000,0000,,Ora ho una domanda per voi. Dialogue: 0,0:09:36.11,0:09:37.60,Default,,0000,0000,0000,,È davvero lo stesso libro? Dialogue: 0,0:09:38.07,0:09:38.95,Default,,0000,0000,0000,,Grazie. Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:41.83,Default,,0000,0000,0000,,(Applausi).